- (聖殿(성전)에 올라가는 노래) 여호와께서 시온의 ㅏ捕虜(포로)를 돌리실 때에 우리가 ㅑ꿈꾸는 것 같았도다
- 그 때에 우리 ㅓ입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 讚揚(찬양)이 찼었도다 列邦(열방) 中(중)에서 말하기를 ㅕ여호와께서 저희를 爲(위)하여 大事(대사)를 行(행)하셨다 하였도다
- 여호와를 爲(위)하여 大事(대사)를 行(행)하셨으니 우리는 기쁘도다
- 여호와여, 우리의 捕虜(포로)를 南方(남방) 시내들 같이 돌리소서
- ㅗ눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 者(자)는 기쁨으로 거두리로다
| ㅏ시14:7 ㅑ행12:9 ㅓ욥8:21 ㅕ시71:19
ㅗ렘31:9 스6:22 느12:43 갈6:9 학2:3~9 | - Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
- Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!
- L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
- Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
- Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
| - A song of ascents. When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.
- Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
- The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.
- Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev.
- Those who sow in tears will reap with songs of joy.
|