목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 19장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 날이 저물 때에 그 두 天使(천사)가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 城(성) 門(문)에 앉았다가 그들을 보고 일어나 迎接(영접)하고 땅에 엎드리어 절하여
  2. 가로되 내 主(주)여, 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찌기 일어나 갈 길을 가소서 그들이 가로되 아니라 우리가 거리에서 經夜(경야)하리라
  3. 롯이 懇請(간청)하매 그제야 돌이켜서 그 집으로 들어 오는지라 롯이 그들을 爲(위)하여 食卓(식탁)을 베풀고 無酵餠(무교병)을 구우니 그들이 먹으니라
  4. 그들의 눕기 前(전)에 그 城(성) 사람 곧 소돔 百姓(백성)들이 無論(무론) 老少(노소)하고 四方(사방)에서 다 모여 그 집을 에워싸고
  5. 롯을 부르고 그에게 이르되 이 저녁에 네게 온 사람이 어디 있느냐 이끌어내라 우리가 그들을 相關(상관)하리라

창18:22
히13:2 삿4:18 창18:4 눅24:28


사3:9 창13:13 삿19:22 롬1:24 롬1:27 유1:7
  1. そのふたりの御使いは夕暮れにソドムに着いた。ロトはソドムの門のところにすわっていた。ロトは彼らを見るなり、立ち上がって彼らを迎え、顔を地につけて伏し拝んだ。
  2. そして言った。「さあ、ご主人。どうか、あなたがたのしもべの家に立ち寄り、足を洗って、お泊まりください。そして、朝早く旅を続けてください。」すると彼らは言った。「いや、わたしたちは広場に泊まろう。」
  3. しかし、彼がしきりに勧めたので、彼らは彼のところに向かい、彼の家の中にはいった。ロトは彼らのためにごちそうを作り、パン種を入れないパンを焼いた。こうして彼らは食事をした。
  4. 彼らが床につかないうちに、町の者たち、ソドムの人々が、若い者から年寄りまで、すべての人が、町の隅々から来て、その家を取り囲んだ。
  5. そしてロトに向かって叫んで言った。「今夜お前のところにやって来た男たちはどこにいるのか。ここに連れ出せ。彼らをよく知りたいのだ。」
  1. The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
  2. "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning." "No," they answered, "we will spend the night in the square."
  3. But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  4. Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
  5. They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
  1. 롯이 門(문) 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 門(문)을 닫고
  2. 이르되 請(청)하노니 내 兄弟(형제)들아 이런 惡(악)을 行(행)치 말라
  3. 내게 男子(남자)를 가까이 아니한 두 딸이 있노라 請(청)컨대 내가 그들을 너희에게로 이끌어내리니 너희 눈에 좋은대로 그들에게 行(행)하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 짓도 하지 말라
  4. 그들이 가로되 너는 물러나라 또 가로되 이 놈이 들어와서 寓居(우거)하면서 우리의 法官(법관)이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 害(해)하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 나아와서 그 門(문)을 깨치려 하는지라
  5. 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 門(문)을 닫으며



삿19:24
창13:12 출2:14
  1. ロトは戸口にいる彼らのところに出て、うしろの戸をしめた。
  2. そして言った。「兄弟たちよ。どうか悪いことはしないでください。
  3. お願いですから。私にはまだ男を知らないふたりの娘があります。娘たちをみなの前に連れて来ますから、あなたがたの好きなようにしてください。ただ、あの人たちには何もしないでください。あの人たちは私の屋根の下に身を寄せたのですから。」
  4. しかし彼らは言った。「引っ込んでいろ。」そしてまた言った。「こいつはよそ者として来たくせに、さばきつかさのようにふるまっている。さあ、おまえを、あいつらよりもひどいめに会わせてやろう。」彼らはロトのからだを激しく押しつけ、戸を破ろうと近づいて来た。
  5. すると、あの人たちが手を差し伸べて、ロトを自分たちのいる家の中に連れ込んで、戸をしめた。
  1. Lot went outside to meet them and shut the door behind him
  2. and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
  3. Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
  4. "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
  5. But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  1. 門(문)밖의 무리로 無論(무론) 大小(대소)하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 門(문)을 찾느라고 困憊(곤비)하였더라
  2. 그 사람들이 롯에게 이르되 이 外(외)에 네게 屬(속)한 者(자)가 또 있느냐 네 사위나 子女(자녀)나 城中(성중)에 네게 屬(속)한 者(자)들을 다 城(성) 밖으로 이끌어내라
  3. 그들에 對(대)하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이곳을 滅(멸)하러 보내셨나니 우리가 滅(멸)하리라
  4. 롯이 나가서 그 딸과 定婚(정혼)한 사위들에게 告(고)하여 이르되 여호와께서 이 城(성)을 滅(멸)하실터이니 너희는 일어나 이곳에서 떠나라 하되 그 사위들이 弄談(농담)으로 여겼더라
  5. 東(동)틀 때에 天使(천사)가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 城(성)의 罪惡(죄악) 中(중)에 함께 滅亡(멸망)할까 하노라

왕하6:18 행13:11
벧후2:7 벧후2:9 계18:4,5
창18:20
민16:21 민16:26 민16:45 렘51:6
창4:13
  1. 家の戸口にいた者たちは、小さい者も大きい者もみな、目つぶしをくらったので、彼らは戸口を見つけるのに疲れ果てた。
  2. ふたりはロトに言った。「ほかにあなたの身内の者がここにいますか。あなたの婿やあなたの息子、娘、あるいはこの町にいるあなたの身内の者をみな、この場所から連れ出しなさい。
  3. わたしたちはこの場所を滅ぼそうとしているからです。彼らに対する叫びが主の前で大きくなったので、主はこの町を滅ぼすために、わたしたちを遣わされたのです。」
  4. そこでロトは出て行き、娘たちをめとった婿たちに告げて言った。「立ってこの場所から出て行きなさい。主がこの町を滅ぼそうとしておられるから。」しかし、彼の婿たちには、それは冗談のように思われた。
  5. 夜が明けるころ、御使いたちはロトを促して言った。「さあ立って、あなたの妻と、ここにいるふたりの娘たちを連れて行きなさい。さもないと、あなたはこの町の咎のために滅ぼし尽くされてしまおう。」
  1. Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
  2. The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
  3. because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
  4. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
  5. With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
  1. 그러나 롯이 遲滯(지체)하매 그 사람들이 롯의 손과, 그 아내의 손과, 두 딸의 손을 잡아 引導(인도)하여 城(성)밖에 두니 여호와께서 그에게 仁慈(인자)를 더하심이었더라
  2. 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 後(후)에 이르되 逃亡(도망)하여 生命(생명)을 保存(보존)하라 돌아보거나 들에 머무르거나 하지 말고 山(산)으로 逃亡(도망)하여 滅亡(멸망)함을 免(면)하라
  3. 롯이 그들에게 이르되 내 主(주)여, 그리 마옵소서
  4. 종이 主(주)께 恩惠(은혜)를 얻었고 主(주)께서 큰 仁慈(인자)를 내게 베푸사 내 生命(생명)을 救援(구원)하시오나 내가 逃亡(도망)하여 山(산)까지 갈 수 없나이다 두렵건대 災殃(재앙)을 만나 죽을까 하나이다
  5. 보소서, 저 城(성)은 逃亡(도망)하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그곳에 逃亡(도망)하게 하소서 이는 작은 城(성)이 아니니이까 내 生命(생명)이 保存(보존)되리이다

시34:22
창19:26 마24:16~18 창13:10


  1. しかし彼はためらっていた。すると、その人たちは彼の手と彼の妻の手と、ふたりの娘の手をつかんだ。――主の彼に対するあわれみによる。そして彼らを連れ出し、町の外に置いた。
  2. 彼らを外のほうに連れ出したとき、そのひとりは言った。「いのちがけで逃げなさい。うしろを振り返ってはいけない。この低地のどこででも立ち止まってはならない。山に逃げなさい。さもないと滅ぼされてしまう。」
  3. ロトは彼らに言った。「主よ。どうか、そんなことになりませんように。
  4. ご覧ください。このしもべはあなたの心にかない、あなたは私のいのちを救って大きな恵みを与えてくださいました。しかし、私は、山に逃げることができません。わざわいが追いついて、たぶん私は死ぬでしょう。
  5. ご覧ください。あそこの町は、のがれるのに近いのです。しかもあんなに小さいのです。どうか、あそこに逃げさせてください。あんなに小さいではありませんか。私のいのちを生かしてください。」
  1. When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
  2. As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
  3. But Lot said to them, "No, my lords, please!
  4. Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
  5. Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
  1. 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 所願(소원)을 들었은즉 너의 말하는 城(성)을 滅(멸)하지 아니하리니
  2. 그리로 速(속)히 逃亡(도망)하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 行(행)할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 城(성) 이름을 소알이라 불렀더라
  3. 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
  4. 여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 硫黃(유황)과 불을 비같이 소돔과 고모라에 내리사
  5. 그 城(성)들과 온 들과 城(성)에 居(거)하는 모든 百姓(백성)과 땅에 난것을 다 엎어 滅(멸)하셨더라


창14:2

신29:23 렘20:16 렘50:40 애4:6 암4:11 습2:9 눅17:29 벧후2:6 유1:7
  1. その人は彼に言った。「よろしい。わたしはこのことでも、あなたの願いを入れ、あなたの言うその町を滅ぼすまい。
  2. 急いでそこへのがれなさい。あなたがあそこにはいるまでは、わたしは何もできないから。」それゆえ、その町の名はツォアルと呼ばれた。
  3. 太陽が地上に上ったころ、ロトはツォアルに着いた。
  4. そのとき、主はソドムとゴモラの上に、硫黄の火を天の主のところから降らせ、
  5. これらの町々と低地全体と、その町々の住民と、その地の植物をみな滅ぼされた。
  1. He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
  2. But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar.)
  3. By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  4. Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
  5. Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
  1. 롯의 아내는 뒤를 돌아 본故(고)로 소금 기둥이 되었더라
  2. 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 여호와의 앞에 섰던 곳에 이르러
  3. 소돔과 고모라와 그 온 들을 向(향)하여 눈을 들어 煙氣(연기)가 甕器店(옹기점) 煙氣(연기)같이 치밀음을 보았더라
  4. 하나님이 들의 城(성)들을 滅(멸)하실 때 곧 롯의 居(거)하는 城(성)을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 中(중)에서 내어 보내셨더라
  5. 롯이 소알에 居(거)하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 山(산)에 올라 居(거)하되 그 두 딸과 함께 窟(굴)에 居(거)하였더니

눅17:32
창18:22

창8:1
창19:17 창19:19
  1. ロトのうしろにいた彼の妻は、振り返ったので、塩の柱になってしまった。
  2. 翌朝早く、アブラハムは、かつて主の前に立ったあの場所に行った。
  3. 彼がソドムとゴモラのほう、それに低地の全地方を見おろすと、見よ、まるでかまどの煙のようにその地の煙が立ち上っていた。
  4. こうして、神が低地の町々を滅ぼされたとき、神はアブラハムを覚えておられた。それで、ロトが住んでいた町々を滅ぼされたとき、神はロトをその破壊の中からのがれさせた。
  5. その後、ロトはツォアルを出て、ふたりの娘といっしょに山に住んだ。彼はツォアルに住むのを恐れたからである。彼はふたりの娘といっしょにほら穴の中に住んだ。
  1. But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
  2. Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
  3. He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
  4. So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  5. Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
  1. 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 이 땅에는 世上(세상)의 道理(도리)를 좇아 우리의 配匹(배필) 될 사람이 없으니
  2. 우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 同寢(동침)하여 우리 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  3. 그 밤에 그들이 아비에게 술을 마시우고 큰 딸이 들어가서 그 아비와 同寢(동침)하니라 그러자 그 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
  4. 이튿날에 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 同寢(동침)하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시우고 네가 들어가 同寢(동침)하고 우리가 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  5. 이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 同寢(동침)하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라





  1. そうこうするうちに、姉は妹に言った。「お父さんは年をとっています。この地には、この世のならわしのように、私たちのところに来る男の人などいません。
  2. さあ、お父さんに酒を飲ませ、いっしょに寝て、お父さんによって子孫を残しましょう。」
  3. その夜、彼女たちは父親に酒を飲ませ、姉がはいって行き、父と寝た。ロトは彼女が寝たのも、起きたのも知らなかった。
  4. その翌日、姉は妹に言った。「ご覧。私は昨夜、お父さんと寝ました。今夜もまた、お父さんに酒を飲ませましょう。そして、あなたが行って、いっしょに寝なさい。そうして、私たちはお父さんによって、子孫を残しましょう。」
  5. その夜もまた、彼女たちは父に酒を飲ませ、妹が行って、いっしょに寝た。ロトは彼女が寝たのも、起きたのも知らなかった。
  1. One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
  2. Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
  3. That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
  4. The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."
  5. So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
  1. 롯의 두 딸이 아비로 말미암아 孕胎(잉태)하고
  2. 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 族屬(족속)의 祖上(조상)이요
  3. 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 族屬(족속)의 祖上(조상)이었더라


신2:9
  1. こうして、ロトのふたりの娘は、父によってみごもった。
  2. 姉は男の子を産んで、その子をモアブと名づけた。彼は今日のモアブ人の先祖である。
  3. 妹もまた、男の子を産んで、その子をベン・アミと名づけた。彼は今日のアモン人の先祖である。
  1. So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
  2. The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
  3. The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼