목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(出エジプト記) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 百姓(백성)을 보내라 그들이 曠野(광야)에서 내 앞에 節期(절기)를 지킬 것이니라 하셨나이다
  2. 바로가 가로되 여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라
  3. 그들이 가로되 히브리人(인)의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘길쯤 曠野(광야)에 가서 우리 하나님 여호와께 犧牲(희생)을 드리려 하오니 가기를 許諾(허락)하소서 여호와께서 瘟役(온역)이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다
  4. 애굽 王(왕)이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 百姓(백성)으로 役事(역사)를 쉬게 하느냐 가서 너희의 役事(역사)나 하라
  5. 또 가로되 이제 나라에 이 百姓(백성)이 많거늘 너희가 그들로 役事(역사)를 쉬게 하는도다 하고

출10:9
왕하18:35 욥21:15 출3:19
출3:18 출7:16 출9:1 출9:13
출1:11
출1:7 출1:9
  1. その後,モーセとアロンはパロのところに行き,そして言った.「イスラエルの神,主がこう仰せられます.『わたしの民を行かせ,荒野でわたしのために祭りをさせよ.』」
  2. パロは答えた.「主とはいったい何者か.私がその声を聞いてイスラエルを行かせなければならないというのは.私は主を知らない.イスラエルを行かせはしない.」
  3. すると彼らは言った.「ヘブル人の神が私たちにお会いくださったのです.どうか今,私たちに荒野へ3日の道のりの旅をさせ,私たちの神,主にいけにえをささげさせてください.でないと,主は疫病か剣で,私たちを打たれるからです.」
  4. エジプトの王は彼らに言った.「モーセとアロン.おまえたちは,なぜ民に仕事をやめさせようとするのか.おまえたちの苦役に戻れ.」
  5. パロはまた言った.「見よ.今や彼らはこの地の人々よりも多くなっている.そしておまえたちは彼らの苦役を休ませようとしているのだ.」
  1. Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'"
  2. Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
  3. Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."
  4. But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"
  5. Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
  1. 바로가 當日(당일)에 百姓(백성)의 看役者(간역자)들과 牌長(패장)들에게 命(명)하여 가로되
  2. 너희는 百姓(백성)에게 다시는 벽돌 所用(소용)의 짚을 前(전)과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라
  3. 또 그들의 前(전)에 만든 벽돌 數爻(수효)대로 그들로 만들게 하고 減(감)하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 犧牲(희생)을 드리자 하나니
  4. 그 사람들의 苦役(고역)을 무겁게 함으로 受苦(수고)롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라
  5. 看役者(간역자)들과 牌長(패장)들이 나아가 百姓(백성)에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니

출3:7 출5:14,15 출5:19



  1. その日,パロはこの民を使う監督と人夫がしらに命じて言った.
  2. 「おまえたちはれんがを作るわらを,これまでのようにこの民に与えてはならない.自分でわらを集めに行かせよ.
  3. そしてこれまで作っていた量のれんがを作らせるのだ.それを減らしてはならない.彼らはなまけ者だ.だから,『私たちの神に,いけにえをささげに行かせてください.』と言って叫んでいるのだ.
  4. あの者たちの労役を重くし,その仕事をさせなければならない.偽りのことばにかかわりを持たせてはいけない.」
  5. そこで,この民を使う監督と人夫がしらたちは出て行って,民に告げて言った.「パロはこう言われる.『私はおまえたちにわらを与えない.
  1. That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:
  2. "You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.
  3. But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'
  4. Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."
  5. Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw.
  1. 너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 減(감)하지 아니하리라 하셨느니라
  2. 百姓(백성)이 애굽 온 땅에 흩어져 穀草(곡초) 그루터기를 거두어다가 짚을 代身(대신)하니
  3. 看役者(간역자)들이 그들을 督促(독촉)하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 當日(당일) 일을 當日(당일)에 마치라 하며
  4. 바로의 看役者(간역자)들이 自己(자기)들의 세운바 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들을 때리며 가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 數爻(수효)를 前(전)과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라
  5. 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들이 가서 바로에게 呼訴(호소)하여 가로되 王(왕)은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까





  1. おまえたちは自分でどこへでも行ってわらを見つけて,取って来い.おまえたちの労役は少しも減らさないから.』」
  2. そこで,民はエジプト全土に散って,わらの代わりに刈り株を集めた.
  3. 監督たちは彼らをせきたてて言った.「わらがあったときと同じように,おまえたちの仕事,おまえたちのその日その日の仕事を仕上げよ.」
  4. パロの監督たちがこの民の上に立てたイスラエル人の人夫がしらたちは,打ちたたかれ,「なぜおまえたちは定められたれんがの分を,きのうもきょうも,これまでのように仕上げないのか.」と言われた.
  5. そこで,イスラエル人の人夫がしらたちは,パロのところに行き,叫んで言った.「なぜあなたのしもべどもを,このように扱うのですか.
  1. Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.'"
  2. So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  3. The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw."
  4. The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?"
  5. Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?
  1. 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 王(왕)의 百姓(백성)의 허물이니이다
  2. 바로가 가로되 너희가 게으르다, 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 犧牲(희생)을 드리자 하는도다
  3. 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌을 如數(여수)히 바칠지니라
  4. 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들이 너희의 每日(매일) 만드는 벽돌을 조금도 減(감)하지 못하리라 함을 듣고 禍(화)가 몸에 미친 줄 알고
  5. 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나





  1. あなたのそもべどもには,わらが与えられていません.それでも,彼らは私たちに,『れんがを作れ.』と言っています.見てください.あなたのしもべどもは打たれています.しかし,いけないのはあなたの民なのです.」
  2. パロは言った.「おまえたちはなまけ者だ.なまけ者なのだ.だから『私たちの主にいけにえをささげに行かせてください.』と言っているのだ.
  3. さあ,すぐに行って働け.わらは与えないが,おまえたちは割り当てどおりれんがを納めるのだ.」
  4. イスラエル人の人夫がしらたちは,「おまえたちのれんがのその日その日の数を減らしてはならない.」と聞かされたとき,これは,悪いことになったと思った.
  5. 彼らはパロのところから出て来たとき,彼らを迎えに来ているモーセとアロンに出会った.
  1. Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
  2. Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
  3. Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."
  4. The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."
  5. When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
  1. 그들에게 이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 臣下(신하)의 눈에 미운 物件(물건)이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 鑑察(감찰)하시고 判斷(판단)하시기를 願(원)하노라
  2. 모세가 여호와께 돌아와서 告(고)하되 主(주)여, 어찌하여 이 百姓(백성)으로 虐待(학대)를 當(당)케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까
  3. 내가 바로에게 와서 主(주)의 이름으로 말함으로부터 그가 이 百姓(백성)을 더 虐待(학대)하며 主(주)께서도 主(주)의 百姓(백성)을 救援(구원)치 아니하시나이다

출6:9

  1. 彼らはふたりに言った.「主があなたがたを見て,さばかれますように.あなたがたはパロやその家臣たちに私たちを憎ませ,私たちを殺すために彼らの手に剣を渡したのです.」
  2. それでモーセは主のもとに戻り,そして申し上げた.「主よ.なぜあなたはこの民に害をお与えになるのですか.何のために,私を遣わされたのですか.
  3. 私がパロのところに行って,あなたの御名によって語ってからこのかた,彼はこの民に害を与えています.それなのにあなたは,あなたの民を少しも救い出そうとはなさいません.」
  1. and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."
  2. Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?
  3. Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼