목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(出エジプト記) 33장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 네가 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 百姓(백성)과 함께 여기서 떠나서 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 盟誓(맹서)하기를 네 子孫(자손)에게 주마 한 그 땅으로 올라가라
  2. 내가 使者(사자)를 네 앞서 보내어 가나안 사람과, 아모리 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람을 쫓아내고
  3. 너희로 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 너희는 목이 곧은 百姓(백성)인즉 내가 中路(중로)에서 너희를 殄滅(진멸)할까 念慮(념려)함이니라 하시니
  4. 百姓(백성)이 이 惶悚(황송)한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 丹粧(단장)하지 아니하니
  5. 여호와께서 모세에게 이르시기를 이스라엘 子孫(자손)에게 이르라 너희는 목이 곧은 百姓(백성)인즉 내가 瞬息間(순식간)이라도 너희 中(중)에 行(행)하면 너희를 殄滅(진멸)하리니 너희 丹粧品(단장품)을 除(제)하라 그리하면 내가 너희에게 어떻게 할 일을 알겠노라 하셨음이라

출32:7 출32:13 창12:7
출14:19 출13:5
출3:8 출33:15~17 출32:9 출32:10 민16:21 민16:45
민14:39 겔24:17 겔24:23 겔26:16 삼하19:24
출32:12
  1. 主はモーセに仰せられた.「あなたも,あなたがエジプトの地から連れ上った民も,わたしがアブラハム,イサク,ヤコブに誓って,『これをあなたの子孫に与える.』と言った地にここから上って行け.
  2. わたしはあなたがたの前にひとりの使いを遣わし,わたしが,カナン人,エモリ人,ヘテ人,ペリジ人,ヒビ人,エブス人を追い払い,
  3. 乳と蜜の流れる地にあなたがたを行かせよう.わたしは,あなたがたのうちにあっては上らないからである.あなたがたはうなじのこわい民であるから,わたしが途中であなたがたを絶ち滅ぼすようなことがあるといけないから.」
  4. 民はこの悪い知らせを聞いて悲しみ,だれひとり,その飾り物を身に着ける者はいなかった.
  5. 主はモーセに,仰せられた.「イスラエル人に言え. あなたがたは,うなじのこわい民だ,一時でもあなたがたのうちにあって,上って行こうものなら,わたしはあなたがたを絶ち滅ぼしてしまうだろう.今,あなたがたの飾り物を身から取りはずしなさい.そうすれば,わたしはあなたがたをどうするかを考えよう.」
  1. Then the LORD said to Moses, "Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants.'
  2. I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  3. Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."
  4. When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
  5. For the LORD had said to Moses, "Tell the Israelites, 'You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.'"
  1. 이스라엘 子孫(자손)이 호렙 山(산)에서부터 그 丹粧品(단장품)을 除(제)하니라
  2. 모세가 恒常(항상) 帳幕(장막)을 取(취)하여 陣(진) 밖에 쳐서 陣(진)과 멀리 떠나게 하고 會幕(회막)이라 이름하니 여호와를 仰慕(앙모)하는 者(자)는 다 陣(진) 바깥 會幕(회막)으로 나아가며
  3. 모세가 會幕(회막)으로 나아갈 때에는 百姓(백성)이 다 일어나 自己(자기) 帳幕門(장막문)에 서서 모세가 會幕(회막)에 들어가기까지 바라보며
  4. 모세가 會幕(회막)에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 會幕門(회막문)에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니
  5. 모든 百姓(백성)이 會幕門(회막문)에 구름 기둥이 섰음을 보고 다 일어나 各其(각기) 帳幕門(장막문)에 서서 敬拜(경배)하며


출29:42,43 신4:29 삼하21:1 대상16:10,11 시40:16
민16:27
출13:21
  1. それで,イスラエル人はホレブの山以来,その飾り物を取りはずしていた.
  2. モーセはいつも天幕を取り,自分のためにこれを宿営の外の,宿営から離れた所に張り,そしてこれを会見の天幕と呼んでいた.だれでも主に伺いを立てる者は,宿営の外にある会見の天幕に行くのであった.
  3. モーセがこの天幕に出て行くときは,民はみな立ち上がり,おのおの自分の天幕の入口に立って,モーセが天幕にはいるまで,彼を見守った.
  4. モーセが天幕にはいると,雲の柱が降りて来て,天幕の入口に立った.主はモーセと語られた.
  5. 民は,みな,天幕の入口に雲の柱が立つのを見た.民はみな立って,おのおの自分の天幕の入口で伏し拝んだ.
  1. So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
  2. Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the "tent of meeting." Anyone inquiring of the LORD would go to the tent of meeting outside the camp.
  3. And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.
  4. As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses.
  5. Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to his tent.
  1. 사람이 그 親舊(친구)와 이야기함 같이 여호와께서는 모세와 對面(대면)하여 말씀하시며 모세는 陣(진)으로 돌아오나 그 隨從者(수종자) 눈의 아들 靑年(청년) 여호수아는 會幕(회막)을 떠나지 아니하니라
  2. 모세가 여호와께 告(고)하되 보시옵소서, 主(주)께서 나더러 이 百姓(백성)을 引導(인도)하여 올라가라 하시면서 나와 함께 보낼 者(자)를 내게 指示(지시)하지 아니하시나이다 主(주)께서 前(전)에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 내 앞에 恩寵(은총)을 입었다 하셨사온즉
  3. 내가 참으로 主(주)의 目前(목전)에 恩寵(은총)을 입었사오면 원컨대 主(주)의 길을 내게 보이사 내게 主(주)를 알리시고 나로 주의 目前(목전)에 恩寵(은총)을 입게 하시며 이 族屬(족속)을 主(주)의 百姓(백성)으로 여기소서
  4. 여호와께서 가라사대 내가 親(친)히 가리라 내가 너로 便(편)케 하리라
  5. 모세가 여호와께 告(고)하되 主(주)께서 親(친)히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서

민12:8 신34:10 창32:30 출17:9,10 출24:13 출32:17
출32:34
출33:17 시25:4 시103:7 신9:29 욜2:17
수1:5 사63:9 출40:34~38 신3:20 수21:44 수22:4 수23:1 시95:11
출33:1~3
  1. 主は,人が自分の友と語るように,顔と顔とを合わせてモーセに語られた.モーセが宿営に帰ると,彼の従者でヌンの子ヨシュアという若者が幕屋を離れないでいた.
  2. さて,モーセは主に申し上げた.「ご覧ください.あなたは私に,『この民を連れて上れ.』と仰せになります.しかし,だれを私といっしょに遣わすかを知らせてくださいません.しかも,あなたご自身で,『わたしは,あなたを名ざして選び出した.あなたは特にわたしの心にかなっている.』と仰せになりました.
  3. 今,もしも,私があなたのお心にかなっているのでしたら,どうかあなたの道を教えてください.そうすれば,私はあなたを知ることができ,あなたのお心にかなうようになれるでしょう.この国民があなたの民であることをお心に留めてください.」
  4. すると主は仰せられた.「わたし自身がいっしょに行って,あなたを休ませよう.」
  5. それでモーセは申し上げた.「もし,あなたご自身がいっしょにおいでにならないなら,私たちをここから上らせないでください.
  1. The LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
  2. Moses said to the LORD, "You have been telling me, 'Lead these people,' but you have not let me know whom you will send with me. You have said, 'I know you by name and you have found favor with me.'
  3. If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people."
  4. The LORD replied, "My Presence will go with you, and I will give you rest."
  5. Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here.
  1. 나와 主(주)의 百姓(백성)이 主(주)의 目前(목전)에 恩寵(은총) 입은 줄을 무엇으로 알리이까 主(주)께서 우리와 함께 行(행)하심으로 나와 主(주)의 百姓(백성)을 天下(천하) 萬民(만민) 中(중)에 區別(구별)하심이 아니니이까
  2. 여호와께서 모세에게 이르시되 너의 말하는 이 일도 내가 하리니 너는 내 目前(목전)에 恩寵(은총)을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라
  3. 모세가 가로되 願(원)컨대 主(주)의 榮光(영광)을 내게 보이소서
  4. 여호와께서 가라사대 내가 나의 모든 善(선)한 形像(형상)을 네 앞으로 지나게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 頒布(반포)하리라 나는 恩惠(은혜) 줄 者(자)에게 恩惠(은혜)를 주고 矜恤(긍휼)히 여길 者(자)에게 矜恤(긍휼)을 베푸느니라
  5. 또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 者(자)가 없음이니라

민14:14 출19:5,6 왕상8:53
출33:12,13
출33:20 딤전6:16
시31:19 렘31:14 출34:5~7 롬9:15
창32:30 신5:24 삿6:22,23 삿13:22 사6:5 계1:17 출24:10,11
  1. 私とあなたの民とが,あなたのお心にかなっていることは,いったい何によって知られるのでしょう.それは,あなたが私たちといっしょにおいでになって,私とあなたの民が,地上のすべての民と区別されることによるのではないでしょうか.」
  2. 主はモーセに仰せられた.「あなたの言ったそのことも,わたしはしよう.あなたはわたしの心にかない,あなたを名ざして選び出したのだから.」
  3. するとモーセは言った.「どうか,あなたの栄光を私に見せてください.」
  4. 主は仰せられた.「わたし自身,わたしのあらゆる善をあなたの前に通らせ,主の名で,あなたの前に宣言しよう.わたしは,恵もうと思う者を恵み,あわれもうと思う者をあわれむ.」
  5. また仰せられた.「あなたはわたしの顔を見ることはできない.人はわたしを見て,なお生きていることはできないからである.」
  1. How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?"
  2. And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name."
  3. Then Moses said, "Now show me your glory."
  4. And the LORD said, "I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  5. But," he said, "you cannot see my face, for no one may see me and live."
  1. 여호와께서 가라사대 보라, 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 磐石(반석) 위에 섰으라
  2. 내 榮光(영광)이 지날 때에 내가 너를 磐石(반석) 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가
  3. 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라


사2:21 시91:1 시91:4
출33:20 요1:18 딤전6:16 요일4:12
  1. また主は仰せられた.「見よ.わたしのかたわらに1つの場所がある.あなたは岩の上に立て.
  2. わたしの栄光が通り過ぎるときには,わたしはあなたを岩の裂け目に入れ,わたしが通り過ぎるまで,この手であなたをおおっておこう.
  3. わたしが手をのけたら,あなたはわたしのうしろを見るであろうが,わたしの顔は決して見られない.」
  1. Then the LORD said, "There is a place near me where you may stand on a rock.
  2. When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  3. Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼