목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(出エジプト記) 34장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌板(판) 둘을 처음 것과 같이 깍아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 板(판)에 있던 말을 내가 그 板(판)에 쓰리니
  2. 아침 前(전)에 豫備(예비)하고 아침에 시내 山(산)에 올라와 山(산)꼭대기에서 내게 보이되
  3. 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 山(산)에 人跡(인적)을 禁(금)하고 羊(양)과 소도 山(산) 앞에서 먹지 못하게 하라
  4. 모세가 돌板(판) 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 그 두 돌板(판)을 손에 들고 여호와의 命(명)대로 시내山(산)에 올라가니
  5. 여호와께서 구름 가운데 降臨(강림)하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 頒布(반포)하실쌔

신10:1 출32:19 출34:28 신10:2 신10:4
출19:20
출19:12,13 출19:21

민11:25 왕상8:10,11 출33:19
  1. 主はモーセに仰せられた.「前のと同じような2枚の石の板を,切り取れ.わたしは,あなたが砕いたこの前の石の板にあったあのことばをその石の板の上に書きしるそう.
  2. 朝までに準備をし,朝シナイ山に登って,その山の頂でわたしの前に立て.
  3. だれも,あなたをいっしょに登ってはならない.また,だれも,山のどこにも姿を見せてはならない.また,羊や牛であっても,その山のふもとで草を食べていてはならない.」
  4. そこで,モーセは前のと同じような2枚の石の板を切り取り,翌朝早く,主が命じられたとおりに,2枚の石の板を手に持って,シナイ山に登った.
  5. 主は雲の中にあって降りて来られ,彼とともにそこに立って,主の名によって宣言された.
  1. The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  2. Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
  3. No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain."
  4. So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.
  5. Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.
  1. 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 頒布(반포)하시되 여호와로라 여호와로라 慈悲(자비)롭고 恩惠(은혜)롭고 怒(노)하기를 더디하고 仁慈(인자)와 眞實(진실)이 많은 하나님이로라
  2. 仁慈(인자)를 千代(천대)까지 베풀며 惡(악)과 過失(과실)과 罪(죄)를 容恕(용서)하나 刑罰(형벌) 받을 者(자)는 決斷(결단)코 免罪(면죄)하지 않고 아비의 惡(악)을 子與孫(자여손) 三四代(삼사대)까지 報應(보응)하리라
  3. 모세가 急(급)히 땅에 엎드리어 敬拜(경배)하며
  4. 가로되 主(주)여, 내가 主(주)께 恩寵(은총)을 입었거든 願(원)컨대 主(주)는 우리 中(중)에서 行(행)하옵소서 이는 목이 곧은 百姓(백성)이니이다 우리의 惡(악)과 罪(죄)를 赦(사)하시고 우리로 主(주)의 基業(기업)을 삼으소서
  5. 여호와께서 가라사대 보라 내가 言約(언약)을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 國民(국민)에게도 行(행)치 아니한 異蹟(이적)을 너희 全體(전체) 百姓(백성) 앞에 行(행)할 것이라 너의 머무는 나라 百姓(백성)이 다 여호와의 所爲(소위)를 보리니 내가 너를 爲(위)하여 行(행)할 일이 두려운 것임이니라

민14:18 대하30:9 느9:17 시86:15 시103:8 시111:4 시112:4 시116:5 시145:8 욜2:13 출22:27 시57:10 시108:4
출20:5,6 신5:10 렘32:18 단9:4 시103:3 시130:4 단9:9 요일1:9 출23:21 수24:19 욥10:14 나1:3 신5:9
출4:31 출12:27
출33:15,16 출32:9 신32:9 시28:9 시33:12 시78:62 렘10:16 슥2:12
출34:27 신5:2 신29:1 신4:32~35 수6:20 수10:12,13 삼하7:23 시77:14 시78:12 신10:21 시145:6 사64:3
  1. 主は彼の前を通り過ぎるとき,宣言された.「主,主は,あわれみ深く,情け深い神,怒るのにおそく,恵みとまことに富み,
  2. 恵みを千代も保ち,咎とそむきと罪を赦す者,罰すべき者は必ず罰して報いる者.父の咎は子に,子の子に,3代に,4代に.」
  3. モーセは急いで地にひざまずき,伏し拝んで,
  4. お願いした.「ああ.主よ.もし私があなたのお心にかなっているのでしたら,どうか主が私たちの中にいて,進んでくださいますように.確かに,この民はうなじのこわい民ですが,どうか私たちの咎と罪を赦し,私たちをご自身のものとしてくださいますように.」
  5. 主は仰せられた.「今ここで,わたしは契約を結ぼう.わたしは,あなたの民すべての前で,地のどこにおいても,また,どの国々のうちにおいても,かつてなされたことのない奇しいことを行なおう.あなたとともにいるこの民はみな,主のわざを見るであろう.わたしがあなたとともに行なうことは恐るべきものである.
  1. And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
  2. maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation."
  3. Moses bowed to the ground at once and worshiped.
  4. "O Lord, if I have found favor in your eyes," he said, "then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance."
  5. Then the LORD said: "I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.
  1. 너는 내가 오늘 네게 命(명)하는 것을 삼가 지키라 보라, 내가 네 앞에서 아모리 사람과, 가나안 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람을 쫓아내리니
  2. 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 居民(거민)과 言約(언약)을 세우지 말라 그들이 너희 中(중)에 올무가 될까 하노라
  3. 너희는 도리어 그들의 壇(단)들을 헐고 그들의 住像(주상)을 깨뜨리고 그들의 아세라 像(상)을 찍을지어다
  4. 너는 다른 神(신)에게 절하지 말라 여호와는 嫉妬(질투)라 이름하는 嫉妬(질투)의 하나님임이니라
  5. 너는 삼가 그 땅의 居民(거민)과 言約(언약)을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 神(신)을 淫亂(음란)히 섬기며 그 神(신)들에게 犧牲(희생)을 드리고 너를 請(청)하면 네가 그 犧牲(희생)을 먹을까 함이며

출13:5
출23:32 신7:2 수23:12,13 삿2:2 출23:33
신7:5 신12:3 삿2:2 삿6:25 대하34:3,4 출23:24 출34:13 왕하18:4 왕하23:14 대하31:1 신16:21
출20:3 출20:5
레17:7 레20:5 삿2:17 렘3:9 겔6:9 민25:2 시106:28 고전8:4 고전8:7 고전8:10 고전10:27
  1. わたしがきょう,あなたに命じることを,守れ.見よ.わたしはエモリ人,カナン人.ヘテ人.ペリジ人,ヒビ人,エブス人を,あなたの前から追い払う.
  2. あなたは,注意して,あなたがはいって行くその地の住民と契約を結ばないようにせよ.それがあなたの間で,わなとならないように.
  3. いや,あなたがたは彼らの祭壇を取りこわし,彼らの石柱を打ち砕き,アシェラ像を切り倒さなければならない.
  4. あなたはほかの神を拝んではならないからである.その名がねたみである主は,ねたむ神であるから.
  5. あなたはその地の住民と契約を結んではならない.彼らは神々を慕って,みだらなことをし,自分たちの神々にいけにえをささげ,あなたを招くと,あなたはそのいけにえを食べるようになる.
  1. Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  2. Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
  3. Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
  4. Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
  5. "Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
  1. 또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 神(신)들을 淫亂(음란)히 섬기며 네 아들로 그들의 神(신)들을 淫亂(음란)히 섬기게 할까 함이니라
  2. 너는 神像(신상)들을 부어 만들지 말지니라
  3. 너는 無酵節(무효절)을 지키되 내가 네게 命(명)한대로 아빕月(월) 그 期限(기한)에 七日(칠일) 동안 無酵餠(무효병)을 먹으라 이는 네가 아빕月(월)에 애굽에서 나왔음이니라
  4. 무릇 初胎生(초태생)은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 牛羊(우양)도 다 그러하며
  5. 나귀의 첫새끼는 어린 羊(양)으로 代贖(대속)할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 中(중) 長子(장자)는 다 代贖(대속)할지며 빈손으로 내 얼굴을 보지 말지니라

신7:3,4 왕상11:2 스9:2 느13:25
레19:4 신27:15 출32:4 출32:8
출12:15 출13:4
출13:2
출13:13 민18:15 출23:15 신16:16
  1. あなたがその娘たちをあなたの息子たちにめとらせるなら,その娘たちが自分たちの神々を慕ってみだらなことをし,あなた息子たちに,彼らの神々を慕ってみだらなことをし,あなたの息子たちに,彼らの神々を慕わせてみだらなことをさせるようになる.
  2. あなたは,自分のために鋳物の神々を造ってはならない.
  3. あなたは,種を入れないパンの祭りを守らなければならない.わたしが命じたように,アビブの月の定められた時に,7日間,種を入れないパンを食べなければならない.あなたがアビブの月にエジプトを出たからである.
  4. 最初に生まれるものは,すべて,わたしのものである.あなたの家畜はみな,初子の雄は,牛も羊もそうである.
  5. ただし,ろばの初子は羊で贖われなければならない.もし,贖わないなら,その首を折らなければならない.あなたの息子のうち,初子はみな,贖わなければならない.だれも,何も持たずに,わたしの前に出てはならない.
  1. And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
  2. "Do not make cast idols.
  3. "Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt.
  4. "The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
  5. Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. "No one is to appear before me empty-handed.
  1. 너는 엿새동안 일하고 第(제) 七日(칠일)에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며
  2. 七七節(칠칠절) 곧 麥秋(맥추)의 初實節(초실절)을 지키고 가을에는 收藏節(수장절)을 지키라
  3. 너희 모든 男子(남자)는 每年(매년) 세番(번)씩 主(주) 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라
  4. 내가 列邦(열방)을 네 앞에서 쫓아내고 네 地境(지경)을 넓히리니 네가 每年(매년) 세番(번)씩 여호와 너희 하나님께 보이러 올 때에 아무 사람도 네 땅을 貪(탐)내어 엿보지 못하리라
  5. 너는 내 犧牲(희생)의 피를 有酵餠(유효병)과 함께 드리지 말며 逾越節(유월절) 犧牲(희생)을 아침까지 두지 말지며

출20:9
출23:16 신16:10 신16:13
출23:14 출23:17 신16:16
출33:2 신7:1 시78:55 시80:8 출23:27~31 신12:20 신19:8 잠16:7
출12:8 출12:10
  1. あなたは6日間は働き,7日目には休まなければならない.耕作の時も,刈り入れの時にも,休まなければならない.
  2. 小麦の刈り入れの初穂のために7週の祭りを,年の変わり目に収穫祭を,行なわなければならない.
  3. 年に3度,男子はみな,イスラエルの神,主,主の前に出なければならない.
  4. わたしがあなたの前から,異邦の民を追い出し,あなたの国境を広げるので,あなたが年に3度,あなたの神,主の前に出るために上る間にあなたの地を欲しがる者はだれもいないであろう.
  5. わたしのいけにえの血を,種を入れたパンに添えて,ささげてはならない.また,過越の祭りのいけにえを朝まで残しておいてはならない.
  1. "Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
  2. "Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
  3. Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.
  4. I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.
  5. "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning.
  1. 너의 土地(토지) 所産(소산)의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 殿(전)에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라
  2. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 記錄(기록)하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 言約(언약)을 세웠음이니라 하시니라
  3. 모세가 여호와와 함께 四十日(사십일) 四十夜(사십야)를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 言約(언약)의 말씀 곧 十戒(십계)를 그 板(판)들에 記錄(기록)하셨더라
  4. 모세가 그 證據(증거)의 두 板(판)을 自己(자기) 손에 들고 시내山(산)에서 내려오니 그 山(산)에서 내려올 때에 모세는 自己(자기)가 여호와와 말씀하였음을 因(인)하여 얼굴 꺼풀에 光彩(광채)가 나나 깨닫지 못하였더라
  5. 아론과 온 이스라엘 子孫(자손)이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 光彩(광채)남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니

출23:19 신14:21
출34:10
출24:18 출34:1 출31:18 출32:16 신4:13 신10:2 신10:4 신4:13
출32:15 고후3:7 마17:2
  1. あなたの土地から取れる初穂の最上のものを,あなたの神,主の家に持って来なければならない. 子やぎをその母の乳で煮てはならない.」
  2. 主はモーセに仰せられた.「これらのことばを書きしるせ.わたしはこれらのことばによって,あなたと,またイスラエルと契約を結んだのである.」
  3. モーセはそこに,40日40夜,主とともにいた.彼はパンも食べず,水も飲まなかった.そして,彼は石の板に契約のことば,10のことばを書きしるした.
  4. それから,モーセはシナイ山から降りて来た.モーセが山を降りて来たとき,その手に2枚のあかしの石の板を持っていた.彼は,主と話したので自分のはだが光を放ったのを知らなかった.
  5. アロンとすべてのイスラエル人はモーセを見た.なんと彼の顔のはだが光を放つではないか.それで彼らは恐れて,彼に近づけなかった.
  1. "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk."
  2. Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
  3. Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant--the Ten Commandments.
  4. When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.
  5. When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
  1. 모세가 그들을 부르니 아론과 會衆(회중)의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니
  2. 그 後(후)에야 온 이스라엘 子孫(자손)이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내山(산)에서 自己(자기)에게 이르신 말씀을 다 그들에게 命(명)하고
  3. 그들에게 말하기를 마치고 手巾(수건)으로 自己(자기) 얼굴을 가리웠더라
  4. 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 手巾(수건)을 벗고 있다가 나와서는 그 命(명)하신 일을 이스라엘 子孫(자손)에게 告(고)하며
  5. 이스라엘 子孫(자손)이 모세의 얼굴의 光彩(광채)를 보는故(고)로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 手巾(수건)으로 自己(자기) 얼굴을 가리웠더라


출24:3
고후3:13
고후3:16
출34:29
  1. モーセが彼らを呼び寄せたとき,アロンと会衆の上に立つ者がみな彼のところに戻って来た.それでモーセは彼らに話しかけた.
  2. それから後,イスラエル人全部が近寄って来たので,彼は主がシナイ山で彼に告げられたことを,ことごとく彼らに命じた.
  3. モーセは彼らと語り終えたとき,顔におおいを掛けた.
  4. モーセが主の前にはいって行って,主と話すときには,いつも,外に出るときまで,おおいをはずしていた.そして出て来ると,命じられたことをイスラエル人に告げた.
  5. イスラエル人はモーセの顔を見た.まことに,モーセの顔のはだは光を放った.モーセは,主と話すためにはいって行くまで,自分の顔におおいを掛けていた.
  1. But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
  2. Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.
  3. When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
  4. But whenever he entered the LORD'S presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
  5. they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼