목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 21장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 그 말씀대로 사라를 眷顧(권고)하셨고 여호와께서 그 말씀대로 사라에게 行(행)하셨으므로
  2. 사라가 孕胎(잉태)하고 하나님의 말씀하신 期限(기한)에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니
  3. 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 自己(자기)에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고
  4. 그 아들 이삭이 난지 八日(팔일)만에 그가 하나님의 命(명)대로 割禮(할례)를 行(행)하였더라
  5. 아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 百歲(백세)라

창17:19 창18:10 창18:14 삼상2:21
히11:11 갈4:22 창17:21
창17:19
창17:10 창17:12 행7:8
창17:1 창17:17 롬4:19
  1. Und der HERR suchte heim "Sara," wie er geredet "hatte," und tat mit "ihr," wie er geredet hatte.
  2. Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die "Zeit," von der ihm Gott geredet hatte.
  3. Und Abraham hieß seinen "Sohn," der ihm geboren "war," "Isaak," den ihm Sara "gebar,"
  4. und beschnitt ihn am achten "Tage," wie ihm Gott geboten hatte. {~} {~} {~}
  5. Hundert Jahre war Abraham "alt," da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
  1. Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
  2. Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  3. Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  4. When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  5. Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  1. 사라가 가로되 하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 者(자)가 다 나와 함께 웃으리로다
  2. 또 가로되 사라가 子息(자식)들을 젖 먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함 老境(로경)에 내가 아들을 낳았도다 하니라
  3. 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 大宴(대연)을 排設(배설)하였더라
  4. 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 女人(녀인) 하갈의 所生(소생)이 이삭을 戱弄(희롱)하는지라
  5. 그가 아브라함에게 이르되 이 女(여)종과 그 아들을 내어 쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 基業(기업)을 얻지 못하리라 하매

사54:1 갈4:27
창18:11,12

창16:1 창16:15 갈4:29
갈4:30
  1. Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören "wird," der wird über mich "lachen,"
  2. und sprach: Wer durfte von Abraham "sagen," daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.
  3. Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am "Tage," da Isaak entwöhnt ward.
  4. Und Sara sah den Sohn "Hagars," der "Ägyptischen," den sie Abraham geboren "hatte," daß er ein Spötter "war,"
  5. und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.
  1. Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
  2. And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  3. The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  4. But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  5. and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
  1. 아브라함이 그 아들을 爲(위)하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니
  2. 하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 女(여)종을 爲(위)하여 근심치 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 者(자)라야 네 씨라 稱(칭)할 것임이니라
  3. 그러나 女(여)종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 民族(민족)을 이루게 하리라 하신지라
  4. 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽 負袋(부대)를 取(취)하여 하갈의 어깨에 메워 주고 그 子息(자식)을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 브엘세바 들에서 彷徨(방황)하더니
  5. 가죽 負袋(부대)의 물이 다한지라 그 子息(자식)을 떨기나무 아래 두며


롬9:7 히11:18
창21:18 창16:10 창17:20
창21:31
  1. Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen.
  2. Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir's nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. "Alles," was Sara dir gesagt "hat," dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden. {~}
  3. Auch will ich der Magd Sohn zum Volk "machen," darum daß er deines Samens ist.
  4. Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer-Seba. {~}
  5. Da nun das Wasser in dem Schlauch aus "war," warf sie den Knaben unter einen Strauch
  1. The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  2. But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  3. I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
  4. Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
  5. When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  1. 가로되 子息(자식)의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 살 한 바탕쯤가서 마주 앉아 바라보며 放聲大哭(방성대곡)하니
  2. 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 使者(사자)가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 하갈아, 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
  3. 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 民族(민족)을 이루게 하리라 하시니라
  4. 하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽 負袋(부대)에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라
  5. 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 長成(장성)하여 曠野(광야)에 居(거)하며 활쏘는 者(자)가 되었더니




민22:31 왕하6:17,18 왕하6:20 눅24:16 눅24:31
창16:12
  1. und ging hin und setzte sich gegenüber von "fern," einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte.
  2. Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des "Knaben," da er liegt.
  3. Steh "auf," nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
  4. Und Gott tat ihr die Augen "auf," daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
  5. Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.
  1. Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
  2. God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  3. Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
  4. Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  5. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  1. 그가 바란 曠野(광야)에 居(거)할 때에 그 어미가 그를 爲(위)하여 애굽 땅 女人(녀인)을 取(취)하여 아내를 삼게 하였더라
  2. 때에 아비멜렉과 그 軍隊(군대) 長官(장관) 비골이 아브라함에게 말하여 가로되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다
  3. 그런즉 너는 나와 내 아들과 내 孫子(손자)에게 거짓되이 行(행)치 않기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 盟誓(맹서)하라 내가 네게 厚待(후대)한대로 너도 나와 너의 머무는 이 땅에 行(행)할 것이니라
  4. 아브라함이 가로되 내가 盟誓(맹서)하리라 하고
  5. 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 勒奪(늑탈)한 일에 對(대)하여 아브라함이 아비멜렉을 責望(책망)하매


창20:2 창26:1 창26:26 창26:28
창20:14

창26:15 창26:18 창26:20~22
  1. Und er wohnte in der Wüste "Pharan," und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
  2. Zu der Zeit redete Abimelech und "Phichol," sein "Feldhauptmann," mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in "allem," das du tust. {~}
  3. So schwöre mir nun bei "Gott," daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen "wollest," sondern die "Barmherzigkeit," die ich an dir getan "habe," an mir auch tust und an dem "Lande," darin du ein Fremdling bist.
  4. Da sprach Abraham: Ich will schwören.
  5. Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens "willen," den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
  1. While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  2. At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
  3. Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
  4. Abraham said, "I swear it."
  5. Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
  1. 아비멜렉이 가로되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 告(고)하지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘이야 들었노라
  2. 아브라함이 羊(양)과 소를 取(취)하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 言約(언약)을 세우니라
  3. 아브라함이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓으니
  4. 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨
  5. 아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암羊(양) 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 證據(증거)를 삼으라 하고


창26:31


  1. Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht "gewußt," wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute.
  2. Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander.
  3. Und Abraham stellt sieben Lämmer besonders. {~}
  4. Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben "Lämmer," die du besonders gestellt hast?
  5. Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand "nehmen," daß sie mir zum Zeugnis "seien," daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
  1. But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
  2. So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
  3. Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
  4. and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
  5. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
  1. 두 사람이 거기서 서로 盟誓(맹서)하였으므로 그곳을 브엘세바라 이름하였더라
  2. 그들이 브엘세바에서 言約(언약)을 세우매 아비멜렉과 그 軍隊(군대) 長官(장관) 비골은 떠나 블레셋 族屬(족속)의 땅으로 돌아갔고
  3. 아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 永生(영생)하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며
  4. 그가 블레셋 族屬(족속)의 땅에서 여러 날을 지내었더라

창26:33

사40:28 시90:2 창4:26 창12:8
  1. Daher heißt die Stätte "Beer-Seba," weil sie beide miteinander da geschworen haben.
  2. Und also machten sie den Bund zu Beer-Seba. Da machten sich auf Abimelech und "Phichol," sein "Feldhauptmann," und zogen wieder in der Philister Land.
  3. Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des "HERRN," des ewigen Gottes.
  4. Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
  1. So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
  2. After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  3. Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
  4. And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼