- 災殃(재앙)이로다 나여, 나는 ㅁ여름 實果(실과)를 딴 後(후)와 葡萄(포도)를 거둔 後(후) 같아서 먹을 송이가 없으며 내 마음에 思慕(사모)하는 ㅂ처음 익은 無花果(무화과)가 없도다
- 이와 같이 ㅅ善人(선인)이 世上(세상)에서 끊쳤고 ㅇ正直者(정직자)가 人間(인간)에 없도다 ㅈ무리가 다 피를 흘리려고 埋伏(매복)하며 ㅊ各其(각기) 그물로 兄弟(형제)를 잡으려 하고
- ㅋ두 손으로 惡(악)을 부지런히 行(행)하도다 ㅌ그 軍長(군장)과 ㅍ裁判者(재판자)는 賂物(뢰물)을 求(구)하며 大人(대인)은 마음의 惡(악)한 私慾(사욕)을 發(발)하며 서로 連絡(연락)을 取(취)하니
- 그들의 가장 善(선)한 者(자)라도 ㅎ가시 같고 가장 正直(정직)한 者(자)라도 찔레 울타리보다 더하도다 ㅏ그들의 把守軍(파수군)들의 날 곧 그들의 刑罰(형벌)의 날이 臨(임)하였으니 ㅑ이제는 그들이 擾亂(요란)하리로다
- ㅓ너희는 이웃을 믿지 말며 ㅕ親舊(친구)를 依支(의지)하지 말며 네 품에 누운 女人(녀인)에게라도 네 ㅗ입의 門(문)을 지킬지어다
| ㅁ사24:13 사17:6 ㅂ호9:10 ㅅ시12:1 사57:1 ㅇ시14:1 시14:3 ㅈ시10:9 호6:8,9 ㅊ사9:19 ㅋ습3:7 ㅌ잠14:28 ㅍ미3:11 ㅎ삼하23:6,7 나1:10 겔33:2 ㅑ미3:6,7 사22:5 ㅓ렘9:4 ㅕ시55:13 ㅗ시141:3 | - Ach, es geht mir wie "einem," der im Weinberge "nachliest," da man keine Trauben findet zu "essen," und wollte doch gerne die besten Früchte haben.
- Die frommen Leute sind weg in diesem "Lande," und die Gerechten sind nicht mehr unter den Leuten. Sie lauern alle auf Blut; ein jeglicher jagt den "andern," daß er ihn "verderbe,"
- und "meinen," sie tun wohl "daran," wenn sie Böses tun. Was der Fürst "will," das spricht der "Richter," daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem "Mutwillen," Schaden zu "tun," und drehen's wie sie wollen.
- Der Beste unter ihnen ist wie ein Dorn und der Redlichste wie eine Hecke. Aber wenn der Tag deiner Prediger kommen "wird," wenn du heimgesucht sollst "werden," da werden sie dann nicht "wissen," wo aus.
- Niemand glaube seinem "Nächsten," niemand verlasse sich auf einen Freund; bewahre die Tür deines Mundes vor "der," die in deinen Armen schläft.
| - What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
- The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
- Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire--they all conspire together.
- The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
- Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
|