목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 46장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이스라엘이 모든 所有(소유)를 이끌고 發行(발행)하여 브엘세바에 이르러 그 아비 이삭의 하나님께 犧牲(희생)을 드리니
  2. 밤에 하나님이 理想(리상) 中(중)에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아, 야곱아, 하시는지라 야곱이 가로되 내가 여기 있나이다 하매
  3. 하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 民族(민족)을 이루게 하리라
  4. 내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 丁寧(정녕) 너를 引導(인도)하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라
  5. 야곱이 브엘세바에서 發行(발행)할새 이스라엘의 아들들이 바로의 태우려고 보낸 수레에 自己(자기)들의 아비 야곱과 自己(자기)들의 妻子(처자)들을 태웠고

창21:31 창21:33 창26:33 창28:10 창26:24,25 창28:13 창31:42
창15:1 욥33:14,15
창28:13 창35:11 창12:2 출1:7 출1:9 신26:5
창15:16 창28:15 창48:21 창50:24 출3:8 창50:1
창45:19 창45:21 창45:27
  1. Israel zog hin mit "allem," was er hatte. Und da er gen Beer-Seba "kam," opferte er dem Gott seines Vaters Isaak. {~}
  2. Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: "Jakob," Jakob! Er sprach: Hier bin ich. {~}
  3. Und er sprach: Ich bin "Gott," der Gott deines Vaters; fürchte dich "nicht," nach Ägypten "hinabzuziehen," denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.
  4. Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will dich auch wieder heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen. {~}
  5. Da machte sich Jakob auf von Beer-Seba; und die Kinder Israels führten "Jakob," ihren "Vater," mit ihren Kindlein und Weibern auf den "Wagen," die Pharao gesandt "hatte," ihn zu "führen,"
  1. So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  2. And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
  3. "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  4. I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
  5. Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
  1. 그 牲畜(생축)과 가나안 땅에서 얻은 財物(재물)을 이끌었으며 야곱과 그 子孫(자손)들이 다 함께 애굽으로 갔더라
  2. 이와 같이 야곱이 그 아들들과 孫子(손자)들과, 딸들과, 孫女(손녀)들 곧 그 모든 子孫(자손)을 데리고 애굽으로 갔더라
  3. 애굽으로 내려간 이스라엘 家族(가족)의 이름이 이러하니 야곱과 그 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과
  4. 르우벤의 아들 하녹과, 발루와, 헤스론과, 갈미요
  5. 시므온의 아들 곧 여무엘과, 야민과, 오핫과, 야긴과, 스할과, 가나안 女人(녀인)의 所生(소생) 사울이요

수24:4 시105:23 사52:4 행7:14,15

창46:8~11 출6:14~16 출1:1~5 민26:5 대상5:1~3

  1. und nahmen ihr Vieh und ihre "Habe," die sie im Lande Kanaan erworben "hatten," und kamen also nach "Ägypten," Jakob und all sein Same mit "ihm,"
  2. seine Söhne und seine Kindessöhne mit "ihm," seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same; die brachte er mit sich nach Ägypten.
  3. Dies sind die Namen der Kinder "Israel," die nach Ägypten kamen: "Jakob," und seine Söhne. Der erstgeborene Sohn "Jakobs," Ruben.
  4. Die Kinder Rubens: "Henoch," "Pallu," Hezron und Charmi.
  5. Die Kinder Simeons: "Jemuel," "Jamin," "Ohad," "Jachin," Zohar und "Saul," der Sohn von dem kanaanitischen Weibe.
  1. They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
  2. He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
  3. These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  4. The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
  5. The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
  1. 레위의 아들 곧 게르손과, 그핫과, 므라리요
  2. 유다의 아들 곧 엘과, 오난과, 셀라와, 베레스와, 세라니, 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 또 베레스의 아들 곧 헤스론과, 하물이요
  3. 잇사갈의 아들 곧 돌라와, 부와와, 욥과, 시므론이요
  4. 스불론의 아들 곧 세렛과, 엘론과, 얄르엘이니
  5. 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 子孫(자손)들이라 그 딸 디나를 合(합)하여 男子(남자)와 女子(녀자)가 三十三名(삼십삼명)이며

대상6:1
대상2:3 대상4:21 창38:29 대상2:5 창38:3 창38:7 창38:10
대상7:1

창29:32~35 창30:1~21
  1. Die Kinder Levis: "Gerson," Kahath und Merari.
  2. Die Kinder Juda's: "Ger," "Onan," "Sela," Perez und Serah. Aber Ger und Onan waren gestorben im Lande Kanaan. Die Kinder aber des Perez: Hezron und Hamul.
  3. Die Kinder Isaschars: "Thola," "Phuva," Job und Simron.
  4. Die Kinder Sebulons: "Sered," Elon und Jahleel.
  5. Das sind die Kinder von "Lea," die sie Jakob gebar in Mesopotamien mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
  1. The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
  2. The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  3. The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
  4. The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
  5. These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
  1. 갓의 아들 곧 시뵨과, 학기와, 수니와, 에스본과, 에리와, 아로디와, 아렐리요
  2. 아셀의 아들 곧 임나와, 이스와와, 이스위와, 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들 곧 헤벨과, 말기엘이니
  3. 이들은 라반이 그 딸 레아에게 준 실바가 야곱에게 낳은 子孫(자손)들이라 合(합) 十六名(십륙명)이요
  4. 야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과, 베냐민이요
  5. 애굽 땅에서 온 祭司長(제사장) 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요


대상7:30
창29:24 창30:10~13

창41:45 창41:50~52
  1. Die Kinder Gads: "Ziphjon," "Haggi," "Suni," "Ezbon," "Eri," Arodi und Areli.
  2. Die Kinder Assers: "Jimna," "Jiswa," "Jiswi," Beria und "Serah," ihre Schwester. Aber die Kinder Berias: Heber und Malchiel.
  3. Das sind die Kinder von "Silpa," die Laban gab "Lea," seiner "Tochter," und sie gebar Jakob diese sechzehn Seelen.
  4. Die Kinder "Rahels," des Weibes Jakobs: Joseph und Benjamin.
  5. Und Joseph wurden geboren in Ägyptenland Manasse und "Ephraim," die ihm gebar "Asnath," die Tochter "Potipheras," des Priesters zu On.
  1. The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
  2. The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
  3. These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
  4. The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
  5. In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  1. 베냐민의 아들 곧 벨라와, 베겔과, 아스벨과, 게라와, 나아만과, 에히와, 로스와, 뭅빔과, 훔빔과, 아릇이니
  2. 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 子孫(자손)이라 合(합) 十四名(십사명)이요
  3. 단의 아들 후심이요
  4. 납달리의 아들 곧 야스엘과, 구니와, 예셀과, 실렘이라
  5. 이들은 라반이 그 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 子孫(자손)이니 合(합)이 七名(칠명)이라

민26:38~40 대상7:6~12 대상8:1


대상7:13
창29:29 창30:5~8
  1. Die Kinder Benjamins: "Bela," "Becher," "Asbel," "Gera," "Naaman," "Ehi," "Ros," "Muppim," Huppim und Ard.
  2. Das sind die Kinder von "Rahel," die Jakob geboren "sind," allesamt vierzehn Seelen.
  3. Die Kinder Dans: Husim.
  4. Die Kinder Naphthalis: "Jahzeel," "Guni," Jezer und Sillem.
  5. Das sind die Kinder "Bilhas," die Laban seiner Tochter Rahel "gab," und sie gebar Jakob die sieben Seelen.
  1. The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
  2. These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
  3. The son of Dan: Hushim.
  4. The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
  5. These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
  1. 야곱과 함께 애굽에 이른 者(자)는 야곱의 子婦(자부) 外(외)에 六十(육십) 六名(육명)이니 이는 다 야곱의 몸에서 나온 者(자)며
  2. 애굽에서 요셉에게 낳은 아들이 두名(명)이니 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 者(자)의 都合(도합)이 七十名(칠십명)이었더라
  3. 야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 自己(자기)를 고센으로 引導(인도)하게 하고 다 고센 땅에 이르니
  4. 요셉이 수레를 갖추고 고센으로 올라가서 아비 이스라엘을 맞으며 그에게 보이고 그 목을 어긋맞겨 안고 얼마동안 울매
  5. 이스라엘이 요셉에게 이르되 네가 至今(지금)까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 至今(지금) 죽어도 可(가)하도다


출1:5 신10:22 행7:14
창45:10
창45:14
눅2:29,30
  1. Alle "Seelen," die mit Jakob nach Ägypten "kamen," die aus seinen Lenden gekommen waren (ausgenommen die Weiber seiner "Kinder)," sind alle zusammen sechundsechzig "Seelen,"
  2. Und die Kinder "Josephs," die in Ägypten geboren "sind," waren zwei "Seelen," also daß alle Seelen des Hauses "Jakobs," die nach Ägypten "kamen," waren siebzig.
  3. Und er sandte Juda vor sich hin zu "Joseph," das dieser ihn anwiese zu Gosen; und sie kamen in das Land Gosen.
  4. Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog "hinauf," seinem Vater Israel "entgegen," nach Gosen. Und da er ihn "sah," fiel er ihm um den Hals und weinte lange an seinem Halse.
  5. Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne "sterben," nachdem ich dein Angesicht gesehen "habe," daß du noch lebst.
  1. All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
  2. With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
  3. Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  4. Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
  5. Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
  1. 요셉이 그 兄(형)들과 아비의 眷屬(권속)에게 이르되 내가 올라가서 바로에게 告(고)하여 이르기를 가나안 땅에 있던 내 兄(형)들과 내 아비의 眷屬(권속)이 내게로 왔는데
  2. 그들은 牧者(목자)라 牧畜(목축)으로 業(업)을 삼으므로 그 羊(양)과 소와 모든 所有(소유)를 이끌고 왔나이다 하리니
  3. 바로가 當身(당신)들을 불러서 너희의 業(업)이 무엇이냐 묻거든
  4. 當身(당신)들은 告(고)하기를 主(주)의 종들은 어렸을 때부터 至今(지금)까지 牧畜(목축)하는 者(자)이온데 우리와 우리 先祖(선조)가 다 그러하니이다 하소서 애굽 사람은 다 牧畜(목축)을 可憎(가증)히 여기나니 當身(당신)들이 고센 땅에 居(거)하게 되리이다

창47:1
창47:3

창37:12 창43:32 출8:26 창46:28
  1. Joseph sprach zu seinen Brüdern und seines Vaters Hause: Ich will hinaufziehen und Pharao ansagen und zu ihm sprechen: Meine Brüder und meines Vaters Haus sind zu mir gekommen aus dem Lande "Kanaan,"
  2. und sind "Viehhirten," denn es sind "Leute," die mit Vieh umgehen; Ihr kleines und großes Vieh und "alles," was sie "haben," haben sie mitgebracht.
  3. Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?
  4. so sollt ihr sagen: Deine Knechte sind "Leute," die mit Vieh "umgehen," von unsrer Jugend auf bis "her," "beide," wir und unsre "Väter," auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen. Denn was Viehhirten "sind," das ist den Ägyptern ein Greuel.
  1. Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
  2. The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'
  3. When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
  4. you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼