목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 23장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사라가 一百(일백) 二十七歲(이십칠세)를 살았으니 이것이 곧 사라의 享年(향년)이라
  2. 사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 爲(위)하여 슬퍼하며 哀痛(애통)하다가
  3. 그 屍體(시체) 앞에서 일어나 나가서 헷 族屬(족속)에게 말하여 가로되
  4. 나는 當身(당신)들 中(중)에 나그네요, 寓居(우거)한 者(자)니 請(청)컨대 當身(당신)들 中(중)에서 내게 埋葬地(매장지)를 주어 所有(소유)를 삼아 나로 내 죽은 者(자)를 내어 葬事(장사)하게 하시오
  5. 헷 族屬(족속)이 아브라함에게 對答(대답)하여 가로되


창35:27 수14:15 삿1:10 창23:19

창17:8 대상29:15 시105:12 히11:9 히11:13 행7:5
  1. Sara ward hundertsiebenundzwanzig Jahre alt{~} {~} {~}
  2. und starb in "Kirjat-Arba," das Hebron "heißt," im Lande Kanaan. Da kam "Abraham," daß er sie beklagte und beweinte.
  3. Darnach stand er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heth und sprach:
  4. Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebt mir ein Erbbegräbnis bei "euch," daß ich meinen Toten "begrabe," der vor mir liegt.
  5. Da antworteten Abraham die Kinder Heth und sprachen zu ihm:
  1. Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
  2. She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
  3. Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
  4. "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
  5. The Hittites replied to Abraham,
  1. 내 主(주)여, 들으소서 當身(당신)은 우리 中(중) 하나님의 方伯(방백)이시니 우리 墓室(묘실) 中(중)에서 좋은 것을 擇(택)하여 當身(당신)의 죽은 者(자)를 葬事(장사)하소서 우리 中(중)에서 自己(자기) 墓室(묘실)에 當身(당신)의 죽은 者(자) 葬事(장사)함을 禁(금)할 者(자)가 없으리이다
  2. 아브라함이 일어나 그 땅 居民(거민) 헷 族屬(족속)을 向(향)하여 몸을 굽히고
  3. 그들에게 말하여 가로되 나로 나의 죽은 者(자)를 내어 葬事(장사)하게 하는 일이 當身(당신)들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 爲(위)하여 소할의 아들 에브론에게 求(구)하여
  4. 그로 그 밭머리에 있는 막벨라 窟(굴)을 내게 주게 하되 準價(준가)를 받고 그 窟(굴)을 내게 주어서 當身(당신)들 中(중)에 내 所有(소유) 埋葬地(매장지)가 되게 하기를 願(원)하노라
  5. 때에 에브론이 헷 族屬(족속) 中(중)에 앉았더니 그가 헷 族屬(족속) 곧 城門(성문)에 들어온 모든 者(자)의 듣는데 아브라함에게 對答(대답)하여 가로되





창34:20 창34:24 룻4:1
  1. Höre "uns," lieber Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter "uns," begrabe deinen Toten in unsern vornehmsten Gräbern; kein Mensch soll dir unter uns "wehren," daß du in seinem Grabe begrabest deinen Toten.
  2. Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des "Landes," vor den Kindern Heth.
  3. Und er redete mit ihnen und sprach: Gefällt es "euch," daß ich meinen "Toten," der vor mir "liegt," "begrabe," so hört mich und bittet für mich "Ephron," den Sohn "Zohars,"
  4. daß er mir gebe seine zwiefache "Höhle," die er hat am Ende seines Ackers; er gebe sie mir um "Geld," soviel sie wert "ist," unter euch zum Erbbegräbnis.
  5. Ephron aber saß unter den Kindern Heth. Da antwortete "Ephron," der "Hethiter," "Abraham," daß zuhörten die Kinder "Heth," vor "allen," die zu seiner Stadt Tor aus und ein "gingen," und sprach:
  1. "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
  2. Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
  3. He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
  4. so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."
  5. Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
  1. 내 主(주)여, 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 當身(당신)께 드리되 내가 내 同族(동족) 앞에서 當身(당신)께 드리고 그 속의 窟(굴)도 내가 當身(당신)께 드리되 내가 내 同族(동족) 앞에서 當身(당신)께 드리오니 當身(당신)의 죽은 者(자)를 葬事(장사)하소서
  2. 아브라함이 이에 그 땅 百姓(백성)을 對(대)하여 몸을 굽히고
  3. 그 땅 百姓(백성)의 듣는데 에브론에게 말하여 가로되 當身(당신)이 合當(합당)히 여기면 請(청)컨대 내 말을 들으시오 내가 그 밭값을 當身(당신)에게 주리니 當身(당신)은 내게서 받으시오 내가 나의 죽은 者(자)를 거기 葬事(장사)하겠노라
  4. 에브론이 아브라함에게 對答(대답)하여 가로되
  5. 내 主(주)여, 내게 들으소서 땅값은 銀(은) 四百(사백) 세겔이나 나와 當身(당신) 사이에 어찌 較計(교계)하리이까 當身(당신)의 죽은 者(자)를 葬事(장사)하소서





출30:13 겔45:12
  1. Nein, mein "Herr," sondern höre mir zu! Ich schenke dir den Acker und die Höhle darin dazu und übergebe dir's vor den Augen der Kinder meines "Volkes," zu begraben deinen Toten. {~}
  2. Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes
  3. und redete mit "Ephron," daß zuhörte das Volk des "Landes," und sprach: Willst du mir ihn "lassen," so bitte "ich," nimm von mir das Geld für den "Acker," das ich dir "gebe," so will ich meinen Toten daselbst begraben.
  4. Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:
  5. Mein "Herr," höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten!
  1. "No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."
  2. Again Abraham bowed down before the people of the land
  3. and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
  4. Ephron answered Abraham,
  5. "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
  1. 아브라함이 에브론의 말을 좇아 에브론이 헷 族屬(족속)의 듣는데서 말한 대로 商賈(상고)의 通用(통용)하는 銀(은) 四百(사백) 세겔을 달아 에브론에게 주었더니
  2. 마므레 앞 막벨라에 있는 에브론의 밭을 바꾸어 그 속의 窟(굴)과 그 四方(사방)에 둘린 樹木(수목)을 다
  3. 城門(성문)에 들어온 헷 族屬(족속) 앞에서 아브라함의 所有(소유)로 定(정)한지라
  4. 그 後(후)에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭 窟(굴)에 葬事(장사)하였더라 마므레는 곧 헤브론이라
  5. 이와 같이 그 밭과 그 속의 窟(굴)을 헷 族屬(족속)이 아브라함 所有(소유) 埋葬地(매장지)로 定(정)하였더라

대상21:25 렘32:9 슥11:12
창25:9 창49:29~32 창50:13


룻4:7~10 렘32:10~14
  1. Abraham gehorchte Ephron und wog ihm das Geld "dar," das er gesagt "hatte," daß zuhörten die Kinder "Heth," vierhundert Lot "Silber," das im Kauf gang und gäbe war.
  2. Also ward Ephrons "Acker," darin die zwiefache Höhle "ist," Mamre "gegenüber," Abraham zum eigenen Gut bestätigt mit der Höhle darin und mit allen Bäumen auf dem Acker "umher," {~}
  3. daß die Kinder Heth zusahen und "alle," die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen.
  4. Darnach begrub Abraham "Sara," sein "Weib," in der Höhle des "Ackers," die zwiefach "ist," Mamre "gegenüber," das ist "Hebron," im Lande Kanaan.
  5. Also ward bestätigt der Acker und die Höhle darin Abraham zum Erbbegräbnis von den Kindern Heth.
  1. Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
  2. So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded
  3. to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
  4. Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
  5. So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼