목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 31장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 야곱이 들은즉 라반의 아들들의 말이 야곱이 우리 아버지의 所有(소유)를 다 빼앗고 우리 아버지의 所有(소유)로 因(인)하여 이같이 巨富(거부)가 되었다 하는지라
  2. 야곱이 라반의 顔色(안색)을 본즉 自己(자기)에게 對(대)하여 前(전)과 같지 아니하더라
  3. 여호와께서 야곱에게 이르시되 네 祖上(조상)의 땅, 네 族屬(족속)에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라
  4. 야곱이 보내어 라헬과 레아를 自己(자기) 羊(양)떼 있는 들로 불러다가
  5. 그들에게 이르되 내가 그대들의 아버지의 顔色(안색)을 본즉 내게 對(대)하여 前(전)과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라

시49:16
창4:5
창31:13 창28:15 창32:9

창31:2 창31:3
  1. Und es kamen vor ihn die Reden der Kinder "Labans," daß sie sprachen: Jakob hat alles Gut unsers Vaters an sich "gebracht," und von unsers Vaters Gut hat er solchen Reichtum zuwege gebracht.
  2. Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und "siehe," es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.
  3. Und der HERR sprach zu Jakob: Ziehe wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.
  4. Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld zu seiner Herde
  5. und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters "Angesicht," daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
  1. Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father."
  2. And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been.
  3. Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
  4. So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
  5. He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
  1. 그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼거늘
  2. 그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열番(번)이나 變易(변역)하였느니라 그러나 하나님이 그를 禁(금)하사 나를 害(해)치 못하게 하셨으며
  3. 그가 이르기를 點(점) 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 羊(양)떼의 낳은 것이 點(점) 있는 것이요 또 얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 羊(양)떼의 낳은 것이 얼룩무늬 있는 것이니
  4. 하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨으니라
  5. 그 羊(양)떼가 새끼 밸 때에 내가 꿈에 눈을 들어 보니 羊(양)떼를 탄 수羊(양)은 다 얼룩무늬 있는것, 點(점) 있는 것, 아롱진 것이었더라

창31:38~40 창30:29
창31:41 민14:22 느4:12 욥19:3 슥8:23
창30:32
창31:1
  1. Und ihr "wißt," daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedient habe.
  2. Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht "gestattet," daß er mir Schaden täte.
  3. Wenn er sprach: Die Bunten sollen dein Lohn "sein," so trug die ganze Herde Bunte. Wenn er aber sprach: Die Sprenkligen sollen dein Lohn "sein," so trug die ganze Herde Sprenklinge.
  4. Also hat Gott die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.
  5. Denn wenn die Zeit des Laufs "kam," hob ich meine Augen auf und sah im "Traum," und "siehe," die "Böcke," die auf die Herde "sprangen," waren "sprenklig," gefleckt und bunt. {~}
  1. You know that I've worked for your father with all my strength,
  2. yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
  3. If he said, 'The speckled ones will be your wages,' then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, 'The streaked ones will be your wages,' then all the flocks bore streaked young.
  4. So God has taken away your father's livestock and has given them to me.
  5. "In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
  1. 꿈에 하나님의 使者(사자)가 내게 말씀하시기를 야곱아 하기로 내가 對答(대답)하기를 여기 있나이다 하매
  2. 가라사대 네 눈을 들어 보라 羊(양)떼를 탄 수羊(양)은 다 얼룩무늬 있는것, 點(점) 있는 것, 아롱진 것이니라 라반이 네게 行(행)한 모든 것을 내가 보았노라
  3. 나는 벧엘 하나님이라 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 誓願(서원)하였으니 只今(지금) 일어나 이곳을 떠나서 네 出生地(출생지)로 돌아가라 하셨느니라
  4. 라헬과 레아가 그에게 對答(대답)하여 가로되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 遺業(유업)이나 있으리요
  5. 아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 外人(외인)으로 여기는 것이 아닌가


출3:7
창35:7 창28:18~22 창31:3 창32:9
삼하20:1 왕상12:16
창30:26 창29:15~20 창29:27
  1. Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hier bin ich.
  2. Er aber sprach: Hebe deine "Augen," und "siehe," alle "Böcke," die auf die Herde "springen," sind "sprenklig," gefleckt und bunt; denn ich habe alles "gesehen," was dir Laban tut.
  3. Ich bin der Gott zu "Beth-El," da du den Stein gesalbt hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mache dich auf und zieh aus diesem Land und zieh wieder in das Land deiner Freundschaft.
  4. Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.
  5. Hat er uns doch gehalten wie die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehrt; {~}
  1. The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I answered, 'Here I am.'
  2. And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  3. I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.'"
  4. Then Rachel and Leah replied, "Do we still have any share in the inheritance of our father's estate?
  5. Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
  1. 하나님이 우리 아버지에게서 取(취)하신 財物(재물)은 우리와 우리 子息(자식)의 것이니 이제 하나님이 當身(당신)에게 이르신 일을 다 遵行(준행)하라
  2. 야곱이 일어나 子息(자식)들과 아내들을 약대들에게 태우고
  3. 그 얻은 바 모든 짐승과 모든 所有物(소유물) 곧 그가 밧단아람에서 얻은 짐승을 이끌고 가나안 땅에 있는 그 아비 이삭에게로 가려할새
  4. 때에 라반이 羊(양)털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그 아비의 드라빔을 盜賊(도적)질하고
  5. 야곱은 그 去就(거취)를 아람 사람 라반에게 告(고)하지 않고 가만히 떠났더라



창25:20 창28:2 창28:6,7
창31:30 창31:34 삿17:5 삼상15:23 삼상19:13 겔21:21 호3:4 슥10:2
  1. darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern. Alles "nun," was Gott dir gesagt "hat," das tue.
  2. Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele
  3. und führte weg all sein Vieh und alle seine "Habe," die er zu Mesopotamien erworben "hatte," daß er käme zu "Isaak," seinem "Vater," ins Land Kanaan. {~} {~} {~}
  4. (Laban aber war gegangen sein Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen.
  5. Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien "damit," daß er ihm nicht "ansagte," daß er floh.
  1. Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you."
  2. Then Jacob put his children and his wives on camels,
  3. and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
  4. When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
  5. Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
  1. 그가 그 모든 所有(소유)를 이끌고 江(강)을 건너 길르앗山(산)을 向(향)하여 逃亡(도망)한지
  2. 三日(삼일)만에 야곱의 逃亡(도망)한 것이 라반에게 들린지라
  3. 라반이 그 兄弟(형제)를 거느리고 七日(칠일) 길을 쫓아가 길르앗山(산)에서 그에게 미쳤더니
  4. 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 現夢(현몽)하여 가라사대 너는 삼가 야곱에게 善惡間(선악간) 말하지 말라 하셨더라
  5. 라반이 야곱을 쫓아 미치니 야곱이 山(산)에 帳幕(장막)을 쳤는지라 라반이 그 兄弟(형제)로 더불어 길르앗山(산)에 帳幕(장막)을 치고

출23:31 시72:8 사27:12 왕하12:17 눅9:51


창20:3 창24:50 민24:13 삼하13:22
  1. Also floh er und "alles," was sein "war," machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead.
  2. Am dritten Tage ward Laban "angesagt," daß Jakob geflohen wäre.
  3. Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge Gilead.
  4. Aber Gott kam zu "Laban," dem "Syrer," im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte "dich," daß du mit Jakob nicht anders redest als freundlich.
  5. Und Laban nahte zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.
  1. So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.
  2. On the third day Laban was told that Jacob had fled.
  3. Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
  4. Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."
  5. Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
  1. 라반이 야곱에게 이르되 네가 내게 알리지 아니하고 가만히 내 딸들을 칼로 잡은 者(자) 같이 끌고 갔으니 어찌 이같이 하였느냐
  2. 내가 즐거움과, 노래와, 북과, 竪琴(수금)으로 너를 보내겠거늘 어찌하여 네가 나를 속이고 가만히 逃亡(도망)하고 내게 告(고)하지 아니하였으며
  3. 나로 내 孫子(손자)들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 네 所爲(소위)가 實(실)로 어리석도다
  4. 너를 害(해)할만한 能力(능력)이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제밤에 내게 말씀하시기를 너는 삼가 야곱에게 善惡間(선악간) 말하지 말라 하셨느니라
  5. 이제 네가 네 아비 집을 思慕(사모)하여 돌아가려는 것은 可(가)하거니와 어찌 내 神(신)을 盜賊(도적)질하였느냐

창31:20

창31:55 룻1:9 룻1:14 왕상19:20 행20:37
신28:32 느5:5 잠3:27 미2:1 창31:42 창31:53 창28:13 창31:24
창31:19 삿18:24
  1. Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du "getan," daß du mich getäuscht hast und hast meine Töchter "entführt," als wenn sie durchs Schwert gefangen wären?
  2. Warum bist du heimlich geflohen und hast dich weggestohlen und hast mir's nicht "angesagt," daß ich dich hätte geleitet mit "Freuden," mit Singen mit Pauken und Harfen?
  3. Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? "Nun," du hast töricht getan.
  4. Und ich hätte wohl so viel "Macht," daß ich euch könnte Übles tun; aber eures Vaters Gott hat gestern zu mir gesagt: Hüte "dich," daß du mit Jakob nicht anders als freundlich redest. {~}
  5. Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters "Hause," warum hast du mir meine Götter gestohlen?
  1. Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war.
  2. Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
  3. You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
  4. I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'
  5. Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?"
  1. 야곱이 라반에게 對答(대답)하여 가로되 내가 말하기를 外三寸(외삼촌)이 外三寸(외삼촌)의 딸들을 내게서 臆志(억지)로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
  2. 外三寸(외삼촌)의 神(신)은 뉘게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요 우리 兄弟(형제)들 앞에서 무엇이든지 外三寸(외삼촌)의 것이 發見(발견)되거든 外三寸(외삼촌)에게로 하소서 하니 야곱은 라헬이 그것을 盜賊(도적)질한 줄을 알지 못함이었더라
  3. 라반이 야곱의 帳幕(장막)에 들어가고 레아의 帳幕(장막)에 들어가고 두 女(여)종의 帳幕(장막)에 들어갔獀˭ 獀˭ 귰ˤ 闠ˤ 玨˭ 獠˭ 䀀 獠˭ >
  4. 라헬이 그 드라빔을 가져 약대 鞍裝(안장) 아래 넣고 그 위에 앉은지라 라반이 그 帳幕(장막)에서 찾다가 얻지 못하매
  5. 라헬이 그 아비에게 이르되 마침 經水(경수)가 나므로 일어나서 迎接(영접)할 수 없사오니 내 主(주)는 怒(노)하지 마소서 하니라 라반이 그 드라빔을 두루 찾다가 얻지 못한지라


창44:9


레19:32
  1. Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und "dachte," du würdest deine Töchter von mir reißen. {~}
  2. Bei welchem du aber deine Götter "findest," der sterbe hier vor unsern Brüdern. Suche das Deine bei mir und nimm's hin. Jakob wußte aber "nicht," daß sie Rahel gestohlen hatte.
  3. Da ging Laban in die Hütten Jakobs und Leas und der beiden "Mägde," und fand nichts; und ging aus der Hütte Leas in die Hütte Rahels. {~}
  4. Da nahm Rahel die Götzen und legte sie unter den Kamelsattel und setzte sich darauf. Laban aber betastete die ganze Hütte und fand nichts.
  5. Da sprach sie zu ihrem Vater: Mein "Herr," zürne mir "nicht," denn ich kann nicht aufstehen vor "dir," denn es geht mir nach der Frauen Weise. Also fand er die Götzen "nicht," wie sehr er suchte. {~}
  1. Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
  2. But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
  3. So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
  4. Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
  5. Rachel said to her father, "Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period." So he searched but could not find the household gods.
  1. 야곱이 怒(노)하여 라반을 責望(책망)할새 야곱이 라반에게 對斥(대척)하여 가로되 나의 허물이 무엇이니이까 무슨 罪(죄)가 있기에 外三寸(외삼촌)께서 나를 불같이 急(급)히 쫓나이까
  2. 外三寸(외삼촌)께서 내 物件(물건)을 다 뒤져 보셨으니 外三寸(외삼촌)의 家臧什物(가장집물) 中(중)에 무엇을 찾았나이까 여기 나의 兄弟(형제)와 外三寸(외삼촌)의 兄弟(형제) 앞에 그것을 두고 우리 두 사이에 判斷(판단)하게 하소서
  3. 내가 이 二十年(이십년)에 外三寸(외삼촌)과 함께 하였거니와 外三寸(외삼촌)의 암羊(양)들이나 암염소들이 落胎(락태)하지 아니하였고 또 外三寸(외삼촌)의 羊(양)떼의 수羊(양)을 내가 먹지 아니하였으며
  4. 물려 찢긴 것은 내가 外三寸(외삼촌)에게로 가져가지 아니하고 스스로 그것을 補充(보충)하였으며 낮에 盜賊(도적)을 맞았든지, 밤에 盜賊(도적)을 맞았든지, 내가 外三寸(외삼촌)에게 물어 내었으며
  5. 내가 이와 같이 낮에는 더위를 무릅쓰고, 밤에는 추위를 當(당)하며, 눈붙일 겨를도 없이 지내었나이다


창31:54

출22:12
  1. Und Jakob ward zornig und schalt Laban und sprach zu ihm: Was habe ich mißgehandelt oder "gesündigt," daß du so auf mich erhitzt bist? {~} {~}
  2. Du hast allen meinen Hausrat betastet. Was hast du von meinem Hausrat gefunden? Lege das dar vor meinen und deinen "Brüdern," daß sie zwischen uns beiden richten. {~}
  3. Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir "gewesen," deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen;
  4. was die Tiere "zerrissen," brachte ich dir "nicht," ich mußte es bezahlen; du fordertest es von meiner "Hand," es mochte mir des Tages oder des Nachts gestohlen sein. {~}
  5. Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor "Frost," und kam kein Schlaf in meine Augen.
  1. Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "What sin have I committed that you hunt me down?
  2. Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
  3. "I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  4. I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
  5. This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
  1. 내가 外三寸(외삼촌)의 집에 居(거)한 이 二十年(이십년)에 外三寸(외삼촌)의 두 딸을 爲(위)하여 十四年(십사년), 外三寸(외삼촌)의 羊(양)떼를 爲(위)하여 六年(육년)을 外三寸(외삼촌)을 奉事(봉사)하였거와 外三寸(외삼촌)께서 내 품값을 열番(번)이나 變易(변역)하셨으니
  2. 우리 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님, 곧 이삭의 敬畏(경외)하는 이가 나와 함께 계시지 아니하셨더면 外三寸(외삼촌)께서 이제 나를 空手(공수)로 돌려 보내셨으리이다마는 하나님이 나의 苦難(고난)과 내 손의 受苦(수고)를 鑑察(감찰)하시고 어제밤에 外三寸(외삼촌)을 責望(책망)하셨나이다
  3. 라반이 야곱에게 對答(대답)하여 가로되 딸들은 내 딸이요, 子息(자식)들은 내 子息(자식)이요, 羊(양)떼는 나의 羊(양)떼요, 네가 보는 것은 다 내 것이라 내가 오늘날 내 딸들과 그 낳은 子息(자식)들에게 어찌할 수 있으랴
  4. 이제 오라, 너와 내가 言約(언약)을 세워 그것으로 너와 나 사이에 證據(증거)를 삼을 것이니라
  5. 이에 야곱이 돌을 가져 기둥으로 세우고

창29:27,28 창31:7
시124:1,2 창31:53 창29:32 창31:29

창26:28 수24:27
창28:18
  1. Also habe ich diese zwanzig Jahre in deinem Hause "gedient," vierzehn um deine Töchter und sechs um deine "Herde," und du hast mir meinen Lohn zehnmal verändert.
  2. Wo nicht der Gott meines "Vaters," der Gott Abrahams und die Furcht "Isaaks," auf meiner Seite gewesen "wäre," du hättest mich leer lassen ziehen. Aber Gott hat mein Elend und meine Mühe angesehen und hat dich gestern gestraft.
  3. Laban antwortete und sprach zu Jakob: Die Töchter sind meine "Töchter," und die Kinder sind meine "Kinder," und die Herden sind meine "Herden," und "alles," was du "siehst," ist mein. Was kann ich meinen Töchtern heute oder ihren Kindern "tun," die sie geboren haben?
  4. So komm nun und laß uns einen Bund "machen," ich und "du," der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
  5. Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.
  1. It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
  2. If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you."
  3. Laban answered Jacob, "The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
  4. Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
  5. So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
  1. 또 그 兄弟(형제)들에게 돌을 모으라 하니 그들이 돌을 取(취)하여 무더기를 이루매 무리가 거기 무더기 곁에서 먹고
  2. 라반은 그것을 여갈사하두다라 稱(칭)하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 稱(칭)하였으니
  3. 라반의 말에 오늘날 이 무더기가 너와 나 사이에 證據(증거)가 된다 하였으므로 그 이름을 갈르엣이라 稱(칭)하였으며
  4. 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리 彼此(피차) 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 鑑察(감찰)하옵소서 함이라
  5. 네가 내 딸을 薄待(박대)하거나 내 딸들 外(외)에 다른 아내들을 取(취)하면 사람은 우리와 함께 할 者(자)가 없어도 보라, 하나님이 너와 나 사이에 證據(증거)하시느니라 하였더라


창31:20 창28:5
창31:44
삿11:11 삿11:29 삿11:34 삼상7:5
삿11:10 삼상12:5 렘42:5 미1:2 욥16:19
  1. und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf dem Haufen.
  2. Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.
  3. Da sprach Laban: Der Haufe sei heute Zeuge zwischen mir und dir (daher heißt man ihn Gilead)
  4. und sei eine Warte; denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und "dir," wenn wir voneinander "kommen,"
  5. wo du meine Töchter bedrückst oder andere Weiber dazunimmst über meine Töchter. Es ist kein Mensch hier mit uns; siehe "aber," Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.
  1. He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
  2. Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.
  3. Laban said, "This heap is a witness between you and me today." That is why it was called Galeed.
  4. It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.
  5. If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me."
  1. 라반이 또 야곱에게 이르되 내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라, 또 이 기둥을 보라
  2. 이 무더기가 證據(증거)가 되고 이 기둥이 證據(증거)가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 害(해)하지 않을 것이요, 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 害(해)하지 않을 것이라
  3. 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 祖上(조상)의 하나님은 우리 사이에 判斷(판단)하옵소서 하매 야곱이 그 아비 이삭의 敬畏(경외)하는 이를 가리켜 盟誓(맹서)하고
  4. 야곱이 또 山(산)에서 祭祀(제사)를 드리고 兄弟(형제)들을 불러 떡을 먹이니 그들이 떡을 먹고 山(산)에서 經夜(경야)하고
  5. 라반이 아침에 일찌기 일어나 孫子(손자)들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 祝福(축복)하고 떠나 故鄕(고향)으로 돌아갔더라


창31:43,44
창31:42
창31:37
창31:28 창31:43
  1. Und Laban sprach weiter zu Jakob: "Siehe," das ist der "Haufe," und das ist das "Mal," das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.
  2. Derselbe Haufe sei "Zeuge," und das Mal sei auch "Zeuge," wenn ich herüberfahre zu dir oder du herüberfährst zu mir über diesen Haufen und dies "Mal," zu beschädigen. {~}
  3. Der Gott Abrahams und der Gott "Nahors," der Gott ihres Vaters sei Richter zwischen uns.
  4. Und Jakob schwur ihm bei der Furcht seines Vaters Isaak. Und Jakob opferte auf dem Berge und lud seine Brüder zum Essen. Und da sie gegessen "hatten," blieben sie auf dem Berge über Nacht. {~}
  5. Des Morgens aber stand Laban früh "auf," küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
  1. Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
  2. This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
  3. May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
  4. He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  5. Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼