- 아브람의 아내 ㅍ사래는 生産(생산)치 못하였고 그에게 한 女(여)종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 ㅎ하갈이라
- 사래가 아브람에게 이르되 여호와께서 나의 生産(생산)을 許諾(허락)지 아니하셨으니 願(원)컨대 나의 女(여)종과 同寢(동침)하라 ㅏ내가 或(혹) 그로 말미암아 子女(자녀)를 얻을까 하노라 하매 아브람이 사래의 말을 들으니라
- 아브람의 아내 사래가 그 女(여)종 애굽 사람 하갈을 가져 그 男便(남편) 아브람에게 妾(첩)으로 준 때는 아브람이 ㅑ가나안 땅에 居(거)한지 十年(십년) 後(후)이었더라
- 아브람이 하갈과 同寢(동침)하였더니 하갈이 孕胎(잉태)하매 그가 自己(자기)의 孕胎(잉태)함을 깨닫고 그 女(여)ㅓ主人(주인)을 蔑視(멸시)한지라
- 사래가 아브람에게 이르되 나의 받는 辱(욕)은 當身(당신)이 받아야 옳도다 내가 나의 女(여)종을 當身(당신)의 품에 두었거늘 그가 自己(자기)의 孕胎(잉태)함을 깨닫고 나를 蔑視(멸시)하니 ㅕ當身(당신)과 나 사이에 여호와께서 判斷(판단)하시기를 願(원)하노라
| ㅍ창15:2,3 ㅎ창21:9 갈4:24 ㅏ창30:3 ㅑ창12:5 ㅓ삼상1:6,7 ㅕ창31:53 삼상24:12 | - Sarai, Abrams "Weib," gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische "Magd," die hieß Hagar.
- Und sie sprach zu Abram: "Siehe," der HERR hat mich "verschlossen," daß ich nicht gebären kann. Gehe doch zu meiner "Magd," ob ich vielleicht aus ihr mich aufbauen möge. Und Abram gehorchte der Stimme Sarais.
- Da nahm "Sarai," Abrams "Weib," ihre ägyptische "Magd," "Hagar," und gab sie "Abram," ihrem "Mann," zum "Weibe," nachdem sie zehn Jahre im Lande Kanaan gewohnt hatten.
- Und er ging zu "Hagar," die ward schwanger. Als sie nun "sah," daß sie schwanger "war," achtete sie ihre Frau gering gegen sich.
- Da sprach Sarai zu Abram: Du tust unrecht an mir. Ich habe meine Magd dir in die Arme gegeben; nun sie aber "sieht," daß sie schwanger geworden "ist," muß ich gering sein in ihren Augen. Der HERR sei Richter zwischen mir und dir.
| - Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
- so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
- So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.
- He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
- Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
|