목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 27장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이삭이 나이 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 가로되 내 아들아 하매 그가 가로되 내가 여기 있나이다 하니
  2. 이삭이 가로되 내가 이제 늙어 어느날 죽을는지 알지 못하노니
  3. 그런즉 네 器具(기구) 곧 전통과 활을 가지고 들에 가서 나를 爲(위)하여 사냥하여
  4. 나의 즐기는 別味(별미)를 만들어 내게로 가져다가 먹게 하여 나로 죽기 前(전)에 내 마음껏 네게 祝福(축복)하게 하라
  5. 이삭이 그 아들 에서에게 말할때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매

창48:10 삼상3:2

창25:27,28
창27:10 창27:25 창48:9 창48:15 창49:28 신33:1
  1. Und es begab "sich," da Isaak alt war geworden und seine Augen dunkel wurden zu "sehen," rief er "Esau," seinen älteren "Sohn," und sprach zu ihm: Mein Sohn! Er aber antwortete ihm: Hier bin ich.
  2. Und er sprach: "Siehe," ich bin alt geworden und weiß "nicht," wann ich sterben soll.
  3. So nimm nun dein "Geräte," Köcher und "Bogen," und geh aufs Feld und fange mir ein Wildbret
  4. und mache mir ein "Essen," wie ich's gern "habe," und bringe mir's "herein," daß ich "esse," daß dich meine Seele "segne," ehe ich sterbe.
  5. Rebekka aber hörte solche "Worte," die Isaak zu seinem Sohn Esau sagte. Und Esau ging hin aufs "Feld," daß er ein Wildbret jagte und heimbrächte.
  1. When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son." "Here I am," he answered.
  2. Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
  3. Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
  4. Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."
  5. Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
  1. 리브가가 그 아들 야곱에게 일러 가로되 네 父親(부친)이 네 兄(형) 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를
  2. 나를 爲(위)하여 사냥하여 가져다가 別味(별미)를 만들어 나로 먹게 하여 죽기 前(전)에 여호와 앞에서 네게 祝福(축복)하게 하라 하셨으니
  3. 그런즉 내 아들아, 내 말을 좇아 내가 네게 命(명)하는대로
  4. 염소떼에 가서 거기서 염소의 좋은 새끼를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 父親(부친)을 爲(위)하여 그 즐기시는 別味(별미)를 만들리니
  5. 네가 그것을 가져 네 父親(부친)께 드려서 그로 죽으시기 前(전)에 네게 祝福(축복)하기 爲(위)하여 잡수시게 하라



창27:13

창27:4
  1. Da sprach Rebekka zu "Jakob," ihrem Sohn: "Siehe," ich habe gehört deinen Vater reden mit "Esau," deinem "Bruder," und sagen: {~}
  2. Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein "Essen," daß ich esse und dich segne vor dem "HERRN," ehe ich sterbe.
  3. So höre "nun," mein "Sohn," meine "Stimme," was ich dich heiße.
  4. Gehe hin zur Herde und hole mir zwei gute "Böcklein," daß ich deinem Vater ein Essen davon "mache," wie er's gerne hat.
  5. Das sollst du deinem Vater "hineintragen," daß er "esse," auf daß er dich segne vor seinem Tode.
  1. Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,
  2. 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
  3. Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
  4. Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
  5. Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies."
  1. 야곱이 그 母親(모친) 리브가에게 이르되 내 兄(형) 에서는 털사람이요, 나는 매끈매끈한 사람인즉
  2. 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지께 속이는 者(자)로 뵈일지라 福(복)은 姑捨(고사)하고 詛呪(저주)를 받을까 하나이다
  3. 어미가 그에게 이르되 내 아들아, 너의 詛呪(저주)는 내게로 돌리리니 내 말만 좇고 가서 가져오라
  4. 그가 가서 取(취)하여 어미에게로 가져왔더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 別味(별미)를 만들었더라
  5. 리브가가 집 안 自己(자기) 處所(처소)에 있는 맏아들 에서의 좋은 衣服(의복)을 取(취)하여 작은 아들 야곱에게 입히고

창25:25
창27:21,22 신27:18
삼상25:24 삼하14:9 마27:25

창27:27
  1. Jakob aber sprach zu seiner Mutter Rebekka: "Siehe," mein Bruder Esau ist "rauh," und ich glatt; {~} {~}
  2. so möchte vielleicht mein Vater mich "betasten," und ich würde vor ihm "geachtet," als ob ich ihn betrügen "wollte," und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.
  3. Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf "mir," mein Sohn; gehorche nur meiner "Stimme," gehe und hole mir.
  4. Da ging er hin und holte und brachte es seiner Mutter. Da machte seine Mutter ein "Essen," wie es sein Vater gern "hatte,"
  5. und nahm "Esaus," ihres älteren "Sohnes," köstliche "Kleider," die sie bei sich im Hause "hatte," und zog sie Jakob "an," ihrem jüngeren Sohn;
  1. Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.
  2. What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."
  3. His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."
  4. So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
  5. Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
  1. 또 염소 새끼의 가죽으로 그 손과 목의 매끈매끈한 곳에 꾸미고
  2. 그 만든 別味(별미)와 떡을 自己(자기) 아들 야곱의 손에 주매
  3. 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부른대 가로되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐
  4. 야곱이 아비에게 對答(대답)하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 命(명)하신대로 내가 하였사오니 請(청)컨대 일어나 앉아서 내 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 마음껏 내게 祝福(축복)하소서
  5. 이삭이 그 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 速(속)히 잡았느냐 그가 가로되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 順適(순적)히 만나게 하셨음이니이다





  1. aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine "Hände," und wo er glatt war am "Halse,"
  2. und gab also das Essen mit "Brot," wie sie es gemacht "hatte," in Jakobs "Hand," ihres Sohnes.
  3. Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist "du," mein Sohn?
  4. Jakob sprach zu seinem Vater: Ich bin "Esau," dein erstgeborener Sohn; ich habe "getan," wie du mir gesagt hast. Steh "auf," setze dich und iß von meinem "Wildbret," auf daß mich deine Seele segne.
  5. Isaak aber sprach zu seinem Sohn: Mein "Sohn," wie hast du so bald gefunden? Er antwortete: Der "HERR," dein "Gott," bescherte mir's.
  1. She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
  2. Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
  3. He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"
  4. Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing."
  5. Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.
  1. 이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 果然(과연) 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만지려 하노라
  2. 야곱이 그 아비 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 가로되 音聲(음성)은 야곱의 音聲(음성)이나, 손은 에서의 손이로다 하며
  3. 손이 兄(형) 에서의 손과 같이 털이 있으므로 能(능)히 分別(분별)치 못하고 祝福(축복)하였더라
  4. 이삭이 가로되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 對答(대답)하되 그러하니이다
  5. 이삭이 가로되 내게로 가져오라 내 아들의 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 祝福(축복)하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 葡萄酒(포도주)를 가져가매 그가 마시고

창27:12

창27:16 히11:20

창27:10
  1. Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt "herzu," mein "Sohn," daß ich dich "betaste," ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht. {~}
  2. Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn betastet "hatte," sprach er: Die Stimme ist Jakobs "Stimme," aber die Hände sind Esaus Hände.
  3. Und er kannte ihn nicht; denn seine Hände waren rauh wie "Esaus," seines "Bruders," Hände. Und er segnete ihn
  4. und sprach zu ihm: Bist du mein Sohn Esau? Er antwortete: "Ja," ich bin's.
  5. Da sprach er: So bringe mir "her," mein "Sohn," zu essen von deinem "Wildbret," daß dich meine Seele segne. Da brachte er's "ihm," und er "aß," und trug ihm auch Wein "hinein," und er trank.
  1. Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."
  2. Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
  3. He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
  4. "Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.
  5. Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
  1. 그 아비 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라
  2. 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아비가 그 옷의 香臭(향취)를 맡고 그에게 祝福(축복)하여 가로되 내 아들의 香臭(향취)는 여호와의 福(복) 주신 밭의 香臭(향취)로다
  3. 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 豊盛(풍성)한 穀食(곡식)과 葡萄酒(포도주)로 네게 주시기를 願(원)하노라
  4. 萬民(만민)이 너를 섬기고 列國(렬국)이 네게 屈服(굴복)하리니 네가 兄弟(형제)들의 主(주)가 되고 네 어미의 아들들이 네게 屈服(굴복)하며 네게 詛呪(저주)하는 者(자)는 詛呪(저주)를 받고 네게 祝福(축복)하는 者(자)는 福(복)을 받기를 願(원)하노라
  5. 이삭이 야곱에게 祝福(축복)하기를 마치매 야곱이 그 아비 이삭 앞에서 나가자 곧 그 兄(형) 에서가 사냥하여 돌아온지라


호14:6
신33:13 슥8:12 창49:25 삼하1:21 신7:13 신33:28 욜2:19
창49:8 삼하8:14 창12:3 민24:9
  1. Und "Isaak," sein "Vater," sprach zu ihm: Komm her und küsse "mich," mein Sohn.
  2. Er trat hinzu und küßte ihn. Da roch er den Geruch seiner Kleider und segnete ihn und sprach: "Siehe," der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des "Feldes," das der HERR gesegnet hat.
  3. Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Wein die Fülle.
  4. Völker müssen dir "dienen," und Leute müssen dir zu Fuße fallen. Sei ein Herr über deine "Brüder," und deiner Mutter Kinder müssen dir zu Fuße fallen. Verflucht "sei," wer dir flucht; gesegnet "sei," wer dich segnet.
  5. Als nun Isaak vollendet hatte den Segen über "Jakob," und Jakob kaum hinausgegangen war von seinem Vater "Isaak," da kam "Esau," sein "Bruder," von seiner Jagd
  1. Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
  2. So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
  3. May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an abundance of grain and new wine.
  4. May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed."
  5. After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.
  1. 그가 別味(별미)를 만들어 아비에게로 가지고 가서 가로되 아버지여 일어나서 아들의 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 祝福(축복)하소서
  2. 그 아비 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 對答(대답)하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
  3. 이삭이 甚(심)히 크게 떨며 가로되 그런즉 사냥한 고기를 내게 가져온 者(자)가 누구냐 너 오기 前(전)에 내가 다 먹고 그를 爲(위)하여 祝福(축복)하였은즉 그가 丁寧(정녕) 福(복)을 받을 것이니라
  4. 에서가 그 아비의 말을 듣고 放聲大哭(방성대곡)하며 아비에게 이르되 내 아버지여, 내게 祝福(축복)하소서 내게도 그리 하소서
  5. 이삭이 가로되 네 아우가 奸巧(간교)하게 와서 네 福(복)을 빼앗았도다




히12:17
  1. und machte auch ein Essen und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Steh "auf," mein "Vater," und iß von dem Wildbret deines "Sohnes," daß mich deine Seele segne.
  2. Da antwortete ihm "Isaak," sein Vater: Wer bist du? Er sprach: Ich bin "Esau," dein erstgeborener Sohn.
  3. Da entsetzte sich Isaak über die Maßen sehr und sprach: Wer ist denn der "Jäger," der mir gebracht "hat," und ich habe von allem "gegessen," ehe du "kamst," und habe ihn gesegnet? Er wird auch gesegnet bleiben. {~}
  4. Als Esau diese Rede seines Vaters "hörte," schrie er laut und ward über die Maßen sehr betrübt und sprach zu seinem Vater: Segne mich "auch," mein Vater! {~}
  5. Er aber sprach: Dein Bruder ist gekommen mit List und hat deinen Segen hinweg.
  1. He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."
  2. His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau."
  3. Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!"
  4. When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"
  5. But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."
  1. 에서가 가로되 그의 이름을 야곱이라 함이 合當(합당)치 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두番(번)째니이다 前(전)에는 나의 長子(장자)의 名分(명분)을 빼앗고 이제는 내 福(복)을 빼앗았나이다 또 가로되 아버지께서 나를 爲(위)하여 빌 福(복)을 남기지 아니하셨나이까
  2. 이삭이 에서에게 對答(대답)하여 가로되 내가 그를 너의 主(주)로 세우고 그 모든 兄弟(형제)를 내가 그에게 종으로 주었으며 穀食(곡식)과 葡萄酒(포도주)를 그에게 供給(공급)하였으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
  3. 에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 福(복)이 이 하나뿐이리이까 내 아버지여, 내게 祝福(축복)하소서, 내게도 그리 하소서 하고 소리를 높여 우니
  4. 그 아비 이삭이 그에게 對答(대답)하여 가로되 너의 住所(주소)는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰 것이며
  5. 너는 칼을 믿고 生活(생활)하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라

창25:26 창25:33
창27:29 삼하8:14 창27:28

창27:28 창36:6,7
창25:23 삼하8:14 옵1:18~21 왕하8:20~22
  1. Da sprach er: Er heißt wohl Jakob; denn er hat mich nun zweimal überlistet. Meine Erstgeburt hat er dahin; und "siehe," nun nimmt er auch meinen Segen. Und sprach: Hast du mir denn keinen Segen vorbehalten?
  2. Isaak antwortete und sprach zu ihm: Ich habe ihn zu Herrn über dich "gesetzt," und alle seine Brüder habe ich ihm zu Knechten "gemacht," mit Korn und Wein habe ich ihn versehen; was soll ich doch dir nun "tun," mein Sohn?
  3. Esau sprach zu seinem Vater: Hast du denn nur einen "Segen," mein Vater? Segne mich "auch," mein Vater! und hob auf seine Stimme und weinte.
  4. Da antwortete "Isaak," sein "Vater," und sprach zu ihm: Siehe "da," du wirst eine Wohnung haben ohne Fettigkeit der Erde und ohne Tau des Himmels von obenher.
  5. Von deinem Schwerte wirst du dich nähren und deinem Bruder dienen. Und es wird "geschehen," daß du auch ein Herr sein und sein Joch von deinem Halse reißen wirst.
  1. Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
  2. Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"
  3. Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
  4. His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
  5. You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."
  1. 그 아비가 야곱에게 祝福(축복)한 그 祝福(축복)을 因(인)하여 에서가 야곱을 미워하여 心中(심중)에 이르기를 아버지를 哭(곡)할 때가 가까왔은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
  2. 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 兄(형) 에서가 너를 죽여 그 恨(한)을 풀려하나니
  3. 내 아들아 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 避(피)하여
  4. 네 兄(형)의 怒(노)가 풀리기까지 몇날 동안 그와 함께 居(거)하라
  5. 네 兄(형)의 忿怒(분노)가 풀려 네가 自己(자기)에게 行(행)한 것을 잊어버리거든 내가 곧 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴

창37:4 창50:3,4 창50:10 암1:11 옵1:10



  1. Und Esau war Jakob gram um des Segens "willen," mit dem ihn sein Vater gesegnet "hatte," und sprach in seinem Herzen: Es wird die Zeit bald "kommen," da man um meinen Vater Leid tragen muß; dann will ich meinen Bruder Jakob erwürgen.
  2. Da wurden Rebekka angesagt diese Worte ihres älteren Sohnes Esau; und sie schickte hin und ließ "Jakob," ihren jüngeren "Sohn," rufen und sprach zu ihm: "Siehe," dein Bruder Esau droht "dir," daß er dich erwürgen will.
  3. Und nun höre meine "Stimme," mein Sohn: Mache dich auf und fliehe zu meinem Bruder Laban gen Haran
  4. und bleib eine Weile bei "ihm," bis sich der Grimm deines Bruders legt
  5. und bis sich sein Zorn wider dich von dir wendet und er "vergißt," was du an ihm getan hast; so will ich darnach schicken und dich von dannen holen lassen. Warum sollte ich euer beider beraubt werden auf einen Tag?
  1. Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."
  2. When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.
  3. Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
  4. Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
  5. When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"
  1. 리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들을 因(인)하여 나의 生命(생명)을 싫어하거늘 야곱이 萬一(만일) 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 中(중)에서 아내를 取(취)하면 나의 生命(생명)이 내게 무슨 재미가 있으리이까

창26:34,35 창28:8 창24:3
  1. Und Rebekka sprach zu Isaak: Mich "verdrießt," zu leben vor den Töchter Heth. Wo Jakob ein Weib nimmt von den Töchter Heth wie "diese," von den Töchtern des "Landes," was soll mir das Leben?
  1. Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼