목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(士師記) 14장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 삼손이 딤나에 내려가서 거기서 블레셋 딸 中(중) 한 女子(녀자)를 보고
  2. 도로 올라와서 自己(자기) 父母(부모)에게 말하여 가로되 내가 딤나에서 블레셋 사람의 딸 中(중) 한 女子(녀자)를 보았사오니 이제 그를 取(취)하여 내 아내를 삼게 하소서
  3. 父母(부모)가 그에게 이르되 네 兄弟(형제)들의 딸 中(중)에나 내 百姓(백성) 中(중)에 어찌 女子(녀자)가 없어서 네가 割禮(할례)받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 取(취)하려 하느냐 삼손이 아비에게 이르되 내가 그 女子(녀자)를 좋아 하오니 나를 爲(위)하여 그를 데려오소서 하니
  4. 이 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 管轄(관할)한 故(고)로 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그 父母(부모)는 이 일이 여호와께서 나온 것인 줄은 알지 못하였더라
  5. 삼손이 그 父母(부모)와 함께 딤나에 내려가서 딤나의 葡萄園(포도원)에 이른즉 어린 獅子(사자)가 그를 맞아 소리지르는지라

히11:32 창38:12,13 수15:10 수19:43
창34:4
창24:3,4 창28:1,2 삿15:18 삼상14:6 삼상17:26 삼상17:36 삼상31:4 삼하1:20
삿13:1 삿15:11 수11:20
  1. サムソンはティムナに下って行ったとき,ペリシテ人の娘でティムナにいるひとりの女を見た.
  2. 彼は帰ったとき,父と母に告げて言った.「私はティムナで,ある女を見ました.ペリシテ人の娘です.今,あの女をめとって,私の妻にしてください.」
  3. すると,父と母は彼に言った.「あなたの身内の娘たちのうちに,または,私の民全体のうちに,女がひとりもいないというのか.割礼を受けていないペリシテ人のうちから,妻を迎えるとは.」サムソンは父に言った.「あの女を私にもらってください.あの女が私の気に入ったのですから.」
  4. 彼の父と母は,それが主によることだとは知らなかった.主はペリシテ人と事を起こす機会を求めておられたからである.そのころはペリシテ人がイスラエルを支配していた.
  5. こうして,サムソンは彼の父母とともに,ティムナに下って行き,ティムナのぶどう畑にやって来た.見よ.1頭の若い獅子がほえたけりながら彼に向かって来た.
  1. Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
  2. When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife."
  3. His father and mother replied, "Isn't there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?" But Samson said to his father, "Get her for me. She's the right one for me."
  4. (His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
  5. Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
  1. 삼손이 여호와의 神(신)에게 크게 感動(감동)되어 손에 아무 것도 없어도 그 獅子(사자)를 염소 새끼를 찢음 같이 찢었으나 그는 그 行(행)한 일을 父母(부모)에게도 告(고)하지 아니하였고
  2. 그가 내려가서 그 女子(녀자)와 말하며 그를 기뻐하였더라
  3. 얼마 後(후)에 삼손이 그 女子(녀자)를 取(취)하려고 다시 가더니 돌이켜 그 獅子(사자)의 주검을 본즉 獅子(사자)의 몸에 벌떼와 꿀이 있는지라
  4. 손으로 그 꿀을 取(취)하여 行(행)하며 먹고 그 父母(부모)에게 이르러 그들에게 그것을 드려서 먹게 하였으나 그 꿀을 獅子(사자)의 몸에서 取(취)하였다고는 告(고)하지 아니하였더라
  5. 삼손의 아비가 女子(녀자)에게로 내려가매 삼손이 거기서 잔치를 排設(배설)하였으니 少年(소년)은 이렇게 行(행)하는 風俗(풍속)이 있음이더라

삿14:19 삿15:14 삼상11:6 삿3:10



  1. このとき,主の霊が彼の上に激しく下って,彼は,まるで子やぎを引き裂くように,それを引き裂いた.彼はその手に何も持っていなかった.サムソンは自分のしたことを父にも母にも言わなかった.
  2. サムソンは下って行って,その女と話し合った.彼女はサムソンの気に入った.
  3. しばらくたってから,サムソンは,彼女をめとろうと引き返して来た.そして,あの獅子の死体を見ようと,わき道にはいって行くと,見よ,獅子のからだの中に,蜜蜂の群れと蜜があった.
  4. 彼はそれを手にかき集めて,歩きながら食べた.彼は自分の父母のところに来て,それを彼らに与えたので,彼らも食べた.その蜜を,獅子のからだからかき集めたことは彼らに言わなかった.
  5. 彼の父がその女のところに下って行ったとき,サムソンはそこで祝宴を催した.若い男たちはそのようにするのが常だった.
  1. The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
  2. Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
  3. Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,
  4. which he scooped out with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion's carcass.
  5. Now his father went down to see the woman. And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms.
  1. 무리가 삼손을 보고 三十名(삼십명)을 데려다가 동무를 삼아 그와 함께 하게 한지라
  2. 삼손이 그들에게 이르되 이제 내가 너희에게 수수께끼를 하리니 잔치하는 七日(칠일) 동안에 너희가 能(능)히 그것을 풀어서 내게 告(고)하면 내가 베옷 三十(삼십) 벌과 겉옷 三十(삼십) 벌을 너희에게 주리라
  3. 그러나 그것을 能(능)히 내게 告(고)하지 못하면 너희가 내게 베옷 三十(삼십) 벌과 겉옷 三十(삼십) 벌을 줄지니라 그들이 이르되 너는 수수께끼를 하여 우리로 듣게 하라
  4. 삼손이 그들에게 이르되 먹는 者(자)에게서 먹는 것이 나오고 强(강)한 者(자)에게서 단 것이 나왔느니라 그들이 三日(삼일)이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라
  5. 第(제) 七日(칠일)에 이르러 그들이 삼손의 아내에게 이로되 너는 네 男便(남편)을 꾀어 그 수수께끼를 우리에게 알리게 하라 그렇지 아니하면 너와 네 아비의 집을 불사르리라 너희가 우리의 所有(소유)를 取(취)하고자하여 우리를 請(청)하였느냐 그렇지 아니하냐


겔17:2 왕상10:1 시78:2 잠1:6 창29:27 창45:22 왕하5:5 왕하5:22,23


삿16:5 삿15:6
  1. 人々は,サムソンを見たとき,30人の客を連れて来た.彼らはサムソンにつき添った.
  2. サムソンは彼らに言った.「さあ,あなたがたに,1つのなぞをかけましょう.もし,あなたがたが7日の祝宴の間に,それを解いて,私に明かすことができれば,あなたがたに亜麻布の着物30着と,晴れ着30着をあげましょう.
  3. もし,それを私に明かすことができなければ,あなたがたが亜麻布の着物を30着と晴れ着30着とを私に下さい.」すると,彼らは言った.「あなたのなぞをかけて,私たちに聞かせてください.」
  4. そこで,サムソンは彼らに言った. 「食らうものから食べ物が出,強いものから甘い物が出た.」 彼らは3日たっても,そのなぞを明かすことができなかった.
  5. 4日目になって,彼らはサムソンの妻に言った.「あなたの夫をくどいて,あのなぞを私たちに明かしてください.さもないと,私たちは火であなたとあなたの父の家とを焼き払ってしまう.あなたがたは私たちからはぎ取るために招待したのですか.そうではないでしょう.」
  1. When he appeared, he was given thirty companions.
  2. "Let me tell you a riddle," Samson said to them. "If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
  3. If you can't tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes." "Tell us your riddle," they said. "Let's hear it."
  4. He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.
  5. On the fourth day, they said to Samson's wife, "Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?"
  1. 삼손의 아내가 그의 앞에서 울며 가로되 當身(당신)이 나를 미워할 뿐이요 사랑치 아니하는도다 우리 民族(민족)에게 수수께끼를 말하고 그 뜻을 내게 풀어 이르지 아니하도다 삼손이 그에게 對答(대답)하되 보라, 내가 그것을 나의 父母(부모)에게도 풀어 告(고)하지 아니하였거든 어찌 그대에게 풀어 이르리요 하였으나
  2. 七日(칠일) 잔치할 동안에 그 아내가 앞에서 울며 强迫(강박)함을 因(인)하여 第(제) 七日(칠일)에는 그가 그 아내에게 수수께끼를 풀어 이르매 그 아내가 그것을 그 民族(민족)에게 告(고)하였더라
  3. 第(제) 七日(칠일) 해 지기 前(전)에 城邑(성읍) 사람들이 삼손에게 이르되 무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 獅子(사자)보다 强(강)하겠느냐 한지라 삼손이 그들에게 對答(대답)하되 너희가 내 암송아지로 밭갈지 아니하였더면 나의 수수께끼를 能(능)히 풀지 못하였으리라 하니라
  4. 여호와의 神(신)이 삼손에게 크게 臨(임)하시매 삼손이 아스글론에 내려가서 그곳 사람 三十名(삼십명)을 쳐 죽이고 擄略(노략)하여 수수께끼 푼 者(자)들에게 옷을 주고 甚(심)히 怒(노)하여 아비 집으로 올라갔고
  5. 삼손의 아내는 삼손의 親舊(친구)되었던 그 동무에게 준바 되었더라

삿16:15
삿16:16

삿14:6 삿1:18
요3:29 삿15:2 삿15:6
  1. そこで,サムソンの妻は夫に泣きすがって言った.「あなたは私を憎んでばかりいて,私を愛してくださいません.あなたは私の民の人々に,なぞをかけて,それを私に解いてくださいません.」すると,サムソンは彼女に言った.「ご覧.私は父にも母にもそれを明かしていない.あなたに,明かさなければならないのか.」
  2. 彼女は祝宴の続いていた7日間,サムソンに泣きすがった.7日目になって,彼女がしきりにせがんだので,サムソンは彼女に明かした.それで,彼女はそのなぞを自分の民の人々に明かした.
  3. 町の人々は,7日目の日が沈む前にサムソンに言った. 「蜂蜜よりも甘いものは何か.雄獅子よりも強いものは何か.」すると,サムソンは彼らに言った. 「もし,私の雌の子牛で耕さなかったなら,私のなぞは解けなかったろうに.」
  4. そのとき,主の霊が激しくサムソンの上に下った.彼はアシュケロンに下って行って,そこの住民30人を打ち殺し,彼らからはぎ取って,なぞを明かした者たちにその晴れ着をやり,彼は怒りを燃やして,父の家へ帰った.
  5. それで,サムソンの妻は,彼につき添った客のひとりの妻となった.
  1. Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer." "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"
  2. She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
  3. Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."
  4. Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.
  5. And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼