목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(士師記) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 이날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 가로되
  2. 이스라엘의 頭領(두령)이 그를 領率(영솔)하였고 百姓(백성)이 즐거이 獻身(헌신)하였으니 여호와를 讚頌(찬송)하라
  3. 너희 王(왕)들아 들으라 方伯(방백)들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘의 하나님 여호와를 讚頌(찬송)하리로다
  4. 여호와여 主(주)께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 進行(진행)하실 때에 땅이 震動(진동)하고 하늘도 새어서 구름이 물을 내렸나이다
  5. 山(산)들이 여호와 앞에서 震動(진동)하니 저 시내山(산)도 이스라엘 하나님 여호와 앞에서 震動(진동)하였도다

출15:1
삿5:9 대하17:16

신33:2 시68:7 삼하22:8 시18:7 시68:8 시77:18 나1:5 합3:10
사64:1 사64:3 출19:18 신4:11
  1. その日,デボラとアビノアムの子バラクはこう歌った.
  2. 「イスラエルで髪の毛を乱すとき,民が進んで身をささげるとき,主をほめたたえよ.
  3. 聞け,王たちよ.耳を傾けよ.君主たちよ.私は主に向かって歌う.イスラエルの神,主にほめ歌を歌う.
  4. 主よ.あなたがセイルを出て,エドムの野を進み行かれたとき,大地は揺れ,天もまた,したたり,雲は水をしたたらせた.
  5. 山々は主の前に揺れ動いた.シナイもまた,イスラエルの神,主の前に.
  1. On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
  2. "When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves--praise the LORD!
  3. "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.
  4. "O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
  5. The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
  1. 아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 大路(대로)가 비었고 行人(행인)들은 小路(소로)로 다녔도다
  2. 이스라엘에 官員(관원)이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다
  3. 무리가 새 神(신)들을 擇(택)하였으므로 그 때에 戰爭(전쟁)이 城門(성문)에 미쳤으나 이스라엘 四萬名(사만명) 中(중)에 防牌(방패)와 槍(창)이 보였던고
  4. 내 마음이 이스라엘의 方伯(방백)을 思慕(사모)함은 그들이 百姓(백성) 中(중)에서 즐거이 獻身(헌신)하였음이라 여호와를 讚頌(찬송)하라
  5. 흰 나귀를 탄 者(자)들, 貴(귀)한 花紋席(화문석)에 앉은 者(자)들, 길에 行(행)하는 者(자)들아 宣播(선파)할지어다

삿3:31 삿4:17 레26:22 사33:8 애1:4 시125:5

삿2:12 삿2:17 신32:16 삼상13:19 삼상13:22
삿5:2
삿10:4 삿12:14 슥9:9
  1. アナテの子シャムガルのとき,またヤエルのときに,隊商は絶え,旅人はわき道を通った.
  2. 農民は絶えた.イスラエルに絶えた.私,デボラが立ち,イスラエルに母として立つまでは.
  3. 新しい神々が選ばれたとき,城門で戦いがあった.イスラエルの4万人のうちに,盾と槍が見られたであろうか.
  4. 私の心はイスラエルの指導者たちに,民のうちの進んで身をささげる者たちに向かう.主をほめたたえよ.
  5. 黄かっ色のろばに乗る者,さばきの座に座する者,道を歩く者よ.よく聞け.
  1. "In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the roads were abandoned; travelers took to winding paths.
  2. Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel.
  3. When they chose new gods, war came to the city gates, and not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  4. My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
  5. "You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
  1. 활 쏘는 者(자)의 지꺼림에서 멀리 떨어진 물 긷는 곳에서도 여호와의 義(의)로우신 일을 稱述(칭술)하라 그의 이스라엘을 다스리시는 義(의)로우신 일을 稱述(칭술)하라 그 때에 여호와의 百姓(백성)이 城門(성문)에 내려갔도다
  2. 깰지어다, 깰지어다, 드보라여, 깰지어다, 깰지어다, 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여, 아비노암의 아들이여 네 사로 잡은 者(자)를 끌고 갈지어다
  3. 그 때에 남은 貴人(귀인)과 百姓(백성)이 내려왔고 여호와께서 나를 爲(위)하여 勇士(용사)를 치시려고 降臨(강림)하셨도다
  4. 에브라임에게서 나온 者(자)는 아말렉에 뿌리 박힌 者(자)요 그 다음에 베냐민은 너희 百姓(백성) 中(중)에 섞였으며 마길에게서는 다스리는 者(자)들이 내려왔고 스불론에게서는 大將軍(대장군)의 지팡이를 잡은 者(자)가 내려 왔도다
  5. 잇사갈의 方伯(방백)들이 드보라와 함께 하니 잇사갈의 心思(심사)를 바락도 가졌도다 그 발을 좇아 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에 큰 決心(결심)이 있었도다


시57:8 시68:18 엡4:8

삿3:27 삿12:15 삿12:15 민32:39,40
삿4:14
  1. 水汲み場での,水を汲む者たちの声に.そこで彼らは主の正しいみわざと,イスラエルの主の農民の正しいわざを唱えている.そのとき,主の民は城門におりて来た.
  2. 目ざめよ.目ざめよ.歌声をあげよ.起きよ.バラク.とりこを捕えて行け.アビノアムの子よ.
  3. そのとき,生き残った者は貴人のようにおりて来た.主の民は私のために勇士のようにおりて来た.
  4. その根がアマレクにある者もエフライムからおりて来た.ベニヤミンはあなたのあとに続いて,あなたの民のうちにいる.指導者たちはマキルからおりて来た.指揮をとる者たちもゼブルンから.
  5. イッサカルのつかさたちはデボラとともにいた.イッサカルはバラクと同じく歩兵とともに谷の中を突進した.ルベンの支族の間では,心の定めは大きかった.
  1. the voice of the singers at the watering places. They recite the righteous acts of the LORD, the righteous acts of his warriors in Israel. "Then the people of the LORD went down to the city gates.
  2. 'Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, O Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.'
  3. "Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty.
  4. Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff.
  5. The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, rushing after him into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
  1. 네가 羊(양)의 우리 가운데 앉아서 牧者(목자)의 저 부는 소리를 들음은 어찜이뇨 르우벤 시냇가에서 마음에 크게 살핌이 있도다
  2. 길르앗은 요단 저便(편)에 居(거)하거늘 단은 배에 머무름은 어찜이뇨 아셀은 海濱(해빈)에 앉고 自己(자기) 시냇가에 居(거)하도다
  3. 스불론은 죽음을 무릅쓰고 生命(생명)을 아끼지 아니한 百姓(백성)이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
  4. 列王(열왕)이 와서 싸울 때에 가나안 列王(열왕)이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 돈을 奪取(탈취)하지 못하였도다
  5. 별들이 하늘에서부터 싸우되 그 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다

창49:14 시68:13 민32:1
수13:24~28 수19:46 수19:29 수19:31 창49:13
삿4:10
왕하9:27 왕하23:29,30 대하35:22 삿1:27 수17:11 왕상4:12 삿5:30
수10:11
  1. なぜ,あなたは2つの鞍袋の間にすわって,羊の群れに笛を吹くのを聞いているのか.ルベンの支族の間では,心の秘密は大きかった.
  2. ギルアデはヨルダン川のかなたに住んでいた.なぜダンは舟にとどまったのか.アシェルは海辺にすわり,その波止場のそばに住んでいた.
  3. ゼブルンは,いのちをも賭して死ぬ民.野の高い所にいるナフタリも,そうである.
  4. 王たちはやって来て,戦った.そのとき,カナンの王たちは,メギドの流れのそばのタナクで戦って,銀の分捕り品を得なかった.
  5. 天からは,星が下って戦った.その軌道を離れて,しせらと戦った.
  1. Why did you stay among the campfires to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
  2. Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
  3. The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the heights of the field.
  4. "Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder.
  5. From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
  1. 기손江(강)은 그 무리를 漂流(표류)시켰으니 이 기손江(강)은 옛 江(강)이라 내 靈魂(령혼)아, 네가 힘 있는 者(자)를 밟았도다
  2. 그 때에 軍馬(군마)가 빨리 달리니 말굽소리는 땅을 울리도다
  3. 여호와의 使者(사자)의 말씀에 메로스를 詛呪(저주)하라 너희가 거듭 거듭 그 居民(거민)을 詛呪(저주)할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 勇士(용사)를 치지 아니함이니라 하시도다
  4. 겐 사람 헤벨의 아내 야엘은 다른 女人(녀인)보다 福(복)을 받을 것이니 帳幕(장막)에 居(거)한 女人(녀인)보다 더욱 福(복)을 받을 것이로다
  5. 시스라가 물을 求(구)하매 牛乳(우유)를 주되 곧 엉긴 젖을 貴(귀)한 그릇에 담아주었고

삿4:7

삿21:9,10
삿4:17
삿4:19
  1. キション川は彼らを押し流した.昔からの川,キションの川.私のたましいよ.力強く進め.
  2. そのとき,馬のひづめは地を踏み鳴らし,その荒馬はけりまくる.
  3. 主の使いは言った.『メロズをのろえ,その住民を激しくのろえ.彼らは主の手助けに来ず,勇士として主の手助けに来なかったからだ.』
  4. 女の中で最も祝福されたのはヤエル,ケニ人ヘベルの妻.天幕に住む女の中で最も祝福されている.
  5. シセラが水を求めると,ヤセルは乳を与え,高価な鉢で凝乳を勧めた.
  1. The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
  2. Then thundered the horses' hoofs--galloping, galloping go his mighty steeds.
  3. 'Curse Meroz,' said the angel of the LORD. 'Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.'
  4. "Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
  5. He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
  1. 손으로 帳幕(장막) 말뚝을 잡으며 오른손에 丈人(장인)의 방망이를 들고 그 방망이로 시스라를 쳐서 머리를 뚫되 곧 살쩍을 꿰뚫었도다
  2. 그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
  3. 시스라의 어미가 窓門(창문)으로 바라보며 살窓(창)에서 부르짖기를 그의 兵車(병거)가 어찌하여 더디 오는고 그의 兵車(병거) 바퀴가 어찌하여 더디 구는고 하매
  4. 그 智慧(지혜)로운 侍女(시녀)들이 對答(대답)하였겠고 그도 스스로 對答(대답)하기를
  5. 그들이 어찌 擄略物(노략물)을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한 두 處女(처녀)를 얻었으리로다 시스라는 彩色(채색)옷을 擄略(노략)하였으리니 그것은 繡(수)놓은 채색옷이리로다 곧 兩便(양편)에 繡(수)놓은 彩色(채색)옷이리니 擄略(노략)한 者(자)의 목에 꾸미리로다 하였으리라

삿4:21

삼하6:16 잠7:6

출15:9
  1. ヤエルは鉄のくいを手にし,右手に職人の槌をかざし,シセラを打って,その頭に打ち込み,こめかみを砕いて刺し通した.
  2. ヤエルの足もとに彼はひざをつき,倒れて,横たわった.その足もとにひざをつき倒れた.ひざをついた所で,打ち殺された.
  3. シセラの母は窓越しに,格子窓越しに外を見おろして嘆いた.『なぜ,あれの車の来るのがおそいのか.なぜ,あれの車の歩みが遅れているのか.』
  4. 知恵のある姫君たちは彼女に答え,彼女も同じことばをくり返した.
  5. 『彼らは分捕り物を見つけ出し,それを分けているのではありませんか.めいめいひとりの勇士にひとりかふたりの娘を.シセラには染めた織物の分捕り物を.染めた織物の分捕り物,色とりどりに刺繍した織物.分捕り物として,首には2枚の刺繍した織物を.』
  1. Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
  2. At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell--dead.
  3. "Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'
  4. The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,
  5. 'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck--all this as plunder?'
  1. 여호와여, 主(주)의 對敵(대적)은 다 이와 같이 亡(망)하게 하시고 主(주)를 사랑하는 者(자)는 해가 힘있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 四十年(사십년)동안 泰平(태평)하였더라

시83:9,10 시19:5 시37:6 삼하23:4 단12:3 마13:43 삿3:11
  1. 主よ.あなたの敵はみな滅び,主を愛する者は,力強く日がさし出るようにしてください.」こうして,この国は40年の間,穏やかであった.
  1. "So may all your enemies perish, O LORD! But may they who love you be like the sun when it rises in its strength." Then the land had peace forty years.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼