목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 24장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아브라함이 나이 많아 늙었고 여호와께서 그의 凡事(범사)에 福(복)을 주셨더라
  2. 아브라함이 自己(자기) 집 모든 所有(소유)를 맡은 늙은 종에게 이르되 請(청)컨대 네 손을 내 환도뼈 밑에 넣으라
  3. 내가 너로 하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하게 하노니 너는 나의 居(거)하는 이 地方(지방) 가나안 族屬(족속)의 딸 中(중)에서 내 아들을 爲(위)하여 아내를 擇(택)하지 말고
  4. 내 故鄕(고향) 내 族屬(족속)에게로 가서 내 아들 이삭을 爲(위)하여 아내를 擇(택)하라
  5. 종이 가로되 女子(녀자)가 나를 좇아 이 땅으로 오고자 아니하거든 내가 主人(주인)의 아들을 主人(주인)의 나오신 땅으로 引導(인도)하여 돌아가리이까

창24:35 창13:2
창15:2 창24:9 창47:29
창26:34,35 창27:46 신7:3 고후6:14
창28:2
  1. アブラハムは年を重ねて、老人になっていた。主は、あらゆる面でアブラハムを祝福しておられた。
  2. そのころ、アブラハムは、自分の全財産を管理している家の最年長のしもべに、こう言った。「あなたの手を私のももの下に入れてくれ。
  3. 私はあなたに、天の神、地の神である主にかけて誓わせる。私がいっしょに住んでいるカナン人の娘の中から、私の息子の妻をめとってはならない。
  4. あなたは私の生まれ故郷に行き、私の息子イサクのために妻を迎えなさい。」
  5. しもべは彼に言った。「もしかして、その女の人が、私についてこの国へ来ようとしない場合、お子を、あなたの出身地へ連れ戻さなければなりませんか。」
  1. Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.
  2. He said to the chief servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh.
  3. I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
  4. but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac."
  5. The servant asked him, "What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?"
  1. 아브라함이 그에게 이르되 삼가 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 말라
  2. 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 本土(본토)에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 盟誓(맹서)하여 이르시기를 이 땅을 네 씨에게 주리라 하셨으니 그가 그 使者(사자)를 네 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 爲(위)하여 아내를 擇(택)할지니라
  3. 萬一(만일) 女子(녀자)가 너를 좇아 오고자 아니하면 나의 이 盟誓(맹서)가 너와 相關(상관)이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라
  4. 종이 이에 主人(주인) 아브라함의 환도뼈 아래 손을 넣고 이 일에 對(대)하여 그에게 盟誓(맹서)하였더라
  5. 이에 종이 그 主人(주인)의 약대 中(중) 열匹(필)을 取(취)하고 떠났는데 곧 그 主人(주인)의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 城(성)에 이르러


창12:1 창12:7 출23:20 출23:23 출33:2 히1:14
수2:17~20
창24:2
신23:4 삿3:8
  1. アブラハムは彼に言った。「私の息子をあそこへ連れ帰らないように気をつけなさい。
  2. 私を、私の父の家、私の生まれ故郷から連れ出し、私に誓って、『あなたの子孫にこの地を与える。』と約束して仰せられた天の神、主は、御使いをあなたの前に遣わされる。あなたは、あそこで私の息子のために妻を迎えなさい。
  3. もし、その女があなたについて来ようとしないなら、あなたはこの私との誓いから解かれる。ただし、私の息子をあそこへ連れ帰ってはならない。」
  4. それでしもべは、その手を主人であるアブラハムのももの下に入れ、このことについて彼に誓った。
  5. しもべは主人のらくだの中から十頭のらくだを取り、そして出かけた。また主人のあらゆる貴重な品々を持って行った。彼は立ってアラム・ナハライムのナホルの町へ行った。
  1. "Make sure that you do not take my son back there," Abraham said.
  2. "The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, 'To your offspring I will give this land'--he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
  3. If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."
  4. So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
  5. Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
  1. 그 약대를 城(성) 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁 때라 女人(녀인)들이 물을 길러 나올 때이었더라
  2. 그가 가로되 우리 主人(주인) 아브라함의 하나님 여호와여 願(원)컨대 오늘날 나로 順適(순적)히 만나게 하사 나의 主人(주인) 아브라함에게 恩惠(은혜)를 베푸시옵소서
  3. 城(성) 中(중) 사람의 딸들이 물 길러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 섰다가
  4. 한 少女(소녀)에게 이르기를 請(청)컨대 너는 물 항아리를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 對答(대답)이 마시라 내가 當身(당신)의 약대에게도 마시우리라 하면 그는 主(주)께서 主(주)의 종 이삭을 爲(위)하여 定(정)하신 者(자)라 이로 因(인)하여 主(주)께서 나의 主人(주인)에게 恩惠(은혜) 베푸심을 내가 알겠나이다
  5. 말을 마치지 못하여서 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 同生(동생) 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 所生(소생)이라

삼상9:11 요4:7
창24:27 창24:42 창24:48 창27:20
창24:43
창15:8
창11:29 창22:23
  1. 彼は夕暮れ時、女たちが水を汲みに出て来るころ、町の外の井戸のところに、らくだを伏させた。
  2. そうして言った。「私の主人アブラハムの神、主よ。きょう、私のためにどうか取り計らってください。私の主人アブラハムに恵みを施してください。
  3. ご覧ください。私は泉のほとりに立っています。この町の人々の娘たちが、水を汲みに出てまいりましょう。
  4. 私が娘に『どうかあなたの水がめを傾けて私に飲ませてください。』と言い、その娘が『お飲みください。私はあなたのらくだにも水を飲ませましょう。』と言ったなら、その娘こそ、あなたがしもべイサクのために定めておられたのです。このことで私は、あなたが私の主人に恵みを施されたことを知ることができますように。」
  5. こうして彼がまだ言い終わらないうちに、見よ、リベカが水がめを肩に載せて出て来た。リベカはアブラハムの兄弟ナホルの妻ミルカの子ベトエルの娘であった。
  1. He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
  2. Then he prayed, "O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
  3. See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
  4. May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
  5. Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
  1. 그 少女(소녀)는 보기에 甚(심)히 아리땁고 至今(지금)까지 男子(남자)가 가까이 하지 아니한 處女(처녀)더라 그가 우물에 내려가서 물을 그 물 항아리에 채워 가지고 올라오는지라
  2. 종이 마주 달려가서 가로되 請(청)컨대 네 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라
  3. 그가 가로되 主(주)여, 마시소서 하며 急(급)히 그 물 항아리를 손에 내려 마시게 하고
  4. 마시우기를 다하고 가로되 當身(당신)의 약대도 爲(위)하여 물을 길어 그것들로 배불리 마시게 하리이다 하고
  5. 急(급)히 물 항아리의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 약대를 爲(위)하여 긷는지라

창26:7



  1. この娘は非常に美しく、処女で、男が触れたことがなかった。彼女は泉に降りて行き、水がめに水を満たし、そして上がって来た。
  2. しもべは彼女に会いに走って行き、そして言った。「どうか、あなたの水がめから、少し水を飲ませてください。」
  3. すると彼女は、「どうぞ、お飲みください。だんなさま。」と言って、すばやく、その手に水がめを取り降ろし、彼に飲ませた。
  4. 彼に水を飲ませ終わると、彼女は、「あなたのらくだのためにも、それが飲み終わるまで、水を汲んで差し上げましょう。」と言った。
  5. 彼女は急いで水がめの水を水ぶねにあけ、水を汲むためにまた井戸のところまで走って行き、その全部のらくだのために水を汲んだ。
  1. The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
  2. The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar."
  3. "Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
  4. After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking."
  5. So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
  1. 그 사람이 그를 默默(묵묵)히 注目(주목)하며 여호와께서 果然(과연) 平坦(평탄)한 길을 주신 與否(여부)를 알고자 하더니
  2. 약대가 마시기를 다하매 그가 半(반) 세겔 中(중) 金(금)고리 한個(개)와, 열 세겔中(중) 金(금) 손목고리 한 雙(쌍)을 그에게 주며
  3. 가로되 네가 뉘 딸이냐 請(청)컨대 내게 告(고)하라 네 父親(부친)의 집에 우리 留宿(유숙)할 곳이 있느냐
  4. 그 女子(녀자)가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다
  5. 또 가로되 우리에게 짚과 보리가 足(족)하며 留宿(유숙)할 곳도 있나이다




창24:15 창22:23
  1. この人は、主が自分の旅を成功させてくださったかどうかを知ろうと、黙って彼女を見つめていた。
  2. らくだが水を飲み終わったとき、その人は、重さ一ベカの金の飾り輪と、彼女の腕のために、重さ十シェケルの二つの金の腕輪を取り、
  3. 尋ねた。「あなたは、どなたの娘さんですか。どうか私に言ってください。あなたの父上の家には、私どもが泊めていただく場所があるでしょうか。」
  4. 彼女が答えた。「私はナホルの妻ミルカの子ベトエルの娘です。」
  5. そして言った。「私たちのところには、わらも、飼料もたくさんあります。それにまたお泊まりになる場所もあります。」
  1. Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
  2. When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
  3. Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
  4. She answered him, "I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor."
  5. And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night."
  1. 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 敬拜(경배)하고
  2. 가로되 나의 主人(주인) 아브라함의 하나님 여호와를 讚頌(찬송)하나이다 나의 主人(주인)에게 主(주)의 仁慈(인자)와 誠實(성실)을 끊이지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 引導(인도)하사 내 主人(주인)의 同生(동생)집에 이르게 하셨나이다 하니라
  3. 少女(소녀)가 달려가서 이 일을 어미 집에 告(고)하였더니
  4. 리브가에게 오라비가 있어 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르니
  5. 그가 그 누이의 고리와 그 손의 손목고리를 보고 또 그 누이 리브가가 그 사람이 自己(자기)에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 때에 그가 우물가 약대 곁에 섰더라

창24:48 창24:52 출4:31
창24:12 창24:42 창24:48 창32:10 시98:3 창24:48

창25:20 창28:2 창29:5
  1. そこでその人は、ひざまずき、主を礼拝して、
  2. 言った。「私の主人アブラハムの神、主がほめたたえられますように。主は私の主人に対する恵みとまこととをお捨てにならなかった。主はこの私をも途中つつがなく、私の主人の兄弟の家に導かれた。」
  3. その娘は走って行って、自分の母の家の者に、これらのことを告げた。
  4. リベカにはひとりの兄があって、その名をラバンと言った。ラバンは外へ出て泉のところにいるその人のもとへ走って行った。
  5. 彼は鼻の飾り輪と妹の腕にある腕輪を見、また、「あの人がこう私に言われました。」と言った妹リベカのことばを聞くとすぐ、その人のところに行った。すると見よ。その人は泉のほとり、らくだのそばに立っていた。
  1. Then the man bowed down and worshiped the LORD,
  2. saying, "Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives."
  3. The girl ran and told her mother's household about these things.
  4. Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
  5. As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
  1. 라반이 가로되 여호와께 福(복)을 받은 者(자)여 들어오소서 어찌 밖에 섰나이까 내가 房(방)과 약대의 處所(처소)를 豫備(예비)하였나이다
  2. 그 사람이 집으로 들어가매 라반이 약대의 짐을 부리고 짚과 보리를 약대에게 주고 그 사람의 발과 그 縱者(종자)의 발 씻을 물을 주고
  3. 그 앞에 植物(식물)을 베푸니 그 사람이 가로되 내가 내 일을 陳述(진술)하기 前(전)에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 가로되 말하소서
  4. 그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다
  5. 여호와께서 나의 主人(주인)에게 크게 福(복)을 주어 昌盛(창성)케 하시되 牛羊(우양)과, 銀金(은금)과, 奴婢(노비)와, 약대와, 나귀를 그에게 주셨고

창26:29 삿17:2 룻3:10
창43:24 삿19:21 창18:4


창24:1
  1. そこで彼は言った。「どうぞおいでください。主に祝福された方。どうして外に立っておられるのですか。私は家と、らくだのための場所を用意しております。」
  2. それでその人は家の中にはいった。らくだの荷は解かれ、らくだにはわらと飼料が与えられ、その人の足と、その従者たちの足を洗う水も与えられた。
  3. それから、その人の前に食事が出されたが、その人は言った。「私の用向きを話すまでは食事をいただきません。」「お話しください。」と言われて、
  4. その人は言った。「私はアブラハムのしもべです。
  5. 主は私の主人を大いに祝福されましたので、主人は富んでおります。主は羊や牛、銀や金、男女の奴隷、らくだやろばをお与えになりました。
  1. "Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
  2. So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
  3. Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say." "Then tell us," Laban said.
  4. So he said, "I am Abraham's servant.
  5. The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, and camels and donkeys.
  1. 나의 主人(주인)의 婦人(부인) 사라가 老年(로년)에 나의 主人(주인)에게 아들을 낳으매 主人(주인)이 그 모든 所有(소유)를 그 아들에게 주었나이다
  2. 나의 主人(주인)이 나로 盟誓(맹서)하게 하여 가로되 너는 내 아들을 爲(위)하여 나 사는 땅 가나안 族屬(족속)의 딸 中(중)에서 아내를 擇(택)하지 말고
  3. 내 아비 집 내 族屬(족속)에게로 가서 내 아들을 爲(위)하여 아내獀˭ 獀˭ ➀ˬ 裠ˢ 玨˭ 獠˭ 䀀 獠˭ 00>내가 내 主人(주인)에게 말씀하되 或(혹) 女子(녀자)가 나를 좇지 아니하면 어찌 하리이까 한즉
  4. 主人(주인)이 내게 이르되 나의 섬기는 여호와께서 그 使者(사자)를 너와 함께 보내어 네게 平坦(평탄)한 길을 주시리니 너는 내 族屬(족속) 中(중) 내 아비 집에서 내 아들을 爲(위)하여 아내를 擇(택)할 것이니라

창21:2 창25:5
창24:3~8


창17:1 창24:21
  1. 私の主人の妻サラは、年をとってから、ひとりの男の子を主人に産み、主人はこの子に自分の全財産を譲っておられます。
  2. 私の主人は私に誓わせて、こう申しました。『私が住んでいるこの土地のカナン人の娘を私の息子の妻にめとってはならない。
  3. あなたは私の父の家、私の親族のところへ行って、私の息子のために妻を迎えなくてはならない。』
  4. そこで私は主人に申しました。『もしかすると、その女の人は私について来ないかもしれません。』
  5. すると主人は答えました。『私は主の前を歩んできた。その主が御使いをあなたといっしょに遣わし、あなたの旅を成功させてくださる。あなたは、私の親族、私の父の家族から、私の息子のために妻を迎えなければならない。
  1. My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
  2. And my master made me swear an oath, and said, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
  3. but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.'
  4. "Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'
  5. "He replied, 'The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family.
  1. 네가 내 族屬(족속)에게 이를 때에는 네가 내 盟誓(맹서)와 相關(상관)이 없으리라 設或(설혹) 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 盟誓(맹서)와 相關(상관)이 없으리라 하시기로
  2. 내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를 나의 主人(주인) 아브라함의 하나님 여호와여 萬一(만일) 나의 行(행)하는 길에 亨通(형통)함을 주실진대
  3. 내가 이 우물 곁에 섰다가 靑年(청년) 女子(녀자)가 물을 길러 오거든 내가 그에게 請(청)하기를 너는 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라 하여
  4. 그의 對答(대답)이 當身(당신)은 마시라 내가 또 當身(당신)의 약대를 爲(위)하여도 길으리라 하면 그 女子(녀자)는 여호와께서 나의 主人(주인)의 아들을 爲(위)하여 定(정)하여 주신 者(자)가 되리이다 하며
  5. 내가 默禱(묵도)하기를 마치지 못하여 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 請(청)컨대 내게 마시우라 한즉


창24:12 창24:27
창24:13
창24:14 창24:18
삼상1:13
  1. 次のようなときは、あなたは私の誓いから解かれる。あなたが私の親族のところに行き、もしも彼らがあなたに娘を与えない場合、そのとき、あなたは私の誓いから解かれる。』
  2. きょう、私は泉のところに来て申しました。『私の主人アブラハムの神、主よ。私がここまで来た旅を、もしあなたが成功させてくださるのなら、
  3. ご覧ください。私は泉のほとりに立っています。おとめが水を汲みに出て来たなら、私は、あなたの水がめから少し水を飲ませてください、と言います。
  4. その人が私に、「どうぞお飲みください。私はあなたのらくだにも水を汲んであげましょう。」と言ったなら、その人こそ、主が私の主人の息子のために定められた妻でありますように。』
  5. 私が心の中で話し終わらないうちに、どうです、リベカさんが水がめを肩に載せて出て来て、泉のところに降りて行き、水を汲みました。それで私が『どうか水を飲ませてください。』と言うと、
  1. Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.'
  2. "When I came to the spring today, I said, 'O LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
  3. See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar,"
  4. and if she says to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the LORD has chosen for my master's son.'
  5. "Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, 'Please give me a drink.'
  1. 그가 急(급)히 물 항아리를 어깨에서 내리며 가로되 마시라 내가 當身(당신)의 약대에게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 또 약대에게도 마시운지라
  2. 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이뇨 한즉 가로되 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 고리를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
  3. 나의 主人(주인) 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 引導(인도)하사 나의 主人(주인)의 同生(동생)의 딸을 그 아들을 爲(위)하여 擇(택)하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 敬拜(경배)하고 讚頌(찬송)하였나이다
  4. 이제 當身(당신)들이 仁慈(인자)와 眞實(진실)로 나의 主人(주인)을 待接(대접)하려거든 내게 告(고)하시고 그렇지 않을지라도 내게 告(고)하여 나로 左右間(좌우간) 行(행)하게 하소서
  5. 라반과 브두엘이 對答(대답)하여 가로되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 可否(가부)를 말할 수 없노라


겔16:11,12
창22:23 창24:26 창24:52
창47:29 수2:14
창31:24 삼하13:22
  1. 急いで水がめを降ろし、『お飲みください。あなたのらくだにも水を飲ませましょう。』と言われたので、私は飲みました。らくだにも水を飲ませてくださいました。
  2. 私が尋ねて、『あなたはどなたの娘さんですか。』と言いますと、『ミルカがナホルに産んだ子ベトエルの娘です。』と答えられました。そこで私は彼女の鼻に飾り輪をつけ、彼女の腕に腕輪をはめました。
  3. そうして私はひざまずき、主を礼拝し、私の主人アブラハムの神、主を賛美しました。主は私の主人の兄弟の娘を、主人の息子にめとるために、私を正しい道に導いてくださったのです。
  4. それで今、あなたがたが私の主人に、恵みとまこととを施してくださるのなら、私にそう言ってください。そうでなければ、そうでないと私に言ってください。それによって、私は右か左に向かうことになるでしょう。」
  5. するとラバンとベトエルは答えて言った。「このことは主から出たことですから、私たちはあなたによしあしを言うことはできません。
  1. "She quickly lowered her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she watered the camels also.
  2. "I asked her, 'Whose daughter are you?' "She said, 'The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him.' "Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
  3. and I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son.
  4. Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."
  5. Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
  1. 리브가가 그대 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 命(명)대로 그로 그대의 主人(주인)의 아들의 아내가 되게 하라
  2. 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드리어 여호와께 절하고
  3. 銀金(은금) 佩物(패물)과 衣服(의복)을 꺼내어 리브가에게 주고 그 오라비와 어미에게도 寶物(보물)을 주니라
  4. 이에 그들 곧 종과 縱者(종자)들이 먹고 마시고 留宿(유숙)하고 아침에 일어나서 그가 가로되 나를 보내어 내 主人(주인)에게로 돌아가게 하소서
  5. 리브가의 오라비와 그 어미가 가로되 少女(소녀)로 며칠을 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라 그 後(후)에 그가 갈 것이니라

창24:13~15 창24:42~46


창24:56 창24:59
  1. ご覧ください。リベカはあなたの前にいます。どうか連れて行ってください。主が仰せられたとおり、あなたの主人のご子息の妻となりますように。」
  2. アブラハムのしもべは、彼らのことばを聞くやいなや、地にひれ伏して主を礼拝した。
  3. そうして、このしもべは、銀や金の品物や衣装を取り出してリベカに与えた。また、彼女の兄や母にも貴重な品々を贈った。
  4. それから、このしもべと、その従者たちとは飲み食いして、そこに泊まった。朝になって、彼らが起きると、そのしもべは「私の主人のところへ帰してください。」と言った。
  5. すると彼女の兄と母は、「娘をしばらく、十日間ほど、私たちといっしょにとどめておき、それから後、行かせたいのですが。」と言った。
  1. Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed."
  2. When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
  3. Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
  4. Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, "Send me on my way to my master."
  5. But her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."
  1. 그 사람이 그들에게 이르되 나를 挽留(만류)치 마소서 여호와께서 내게 亨通(형통)한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 主人(주인)에게로 돌아가게 하소서
  2. 그들이 가로되 우리가 少女(소녀)를 불러 그에게 물으리라 하고
  3. 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 對答(대답)하되 가겠나이다
  4. 그들이 그 누이 리브가와 그의 乳母(유모)와 아브라함의 종과 縱者(종자)들을 보내며
  5. 리브가에게 祝福(축복)하여 가로되 우리 누이여 너는 千萬人(천만인)의 어미가 될지어다 네 씨로 그 怨讐(원수)의 城門(성문)을 얻게 할찌어다




창35:8
창17:16 창22:17
  1. しもべは彼らに、「私が遅れないようにしてください。主が私の旅を成功させてくださったのですから。私が主人のところへ行けるように私を帰らせてください。」と言った。
  2. 彼らは答えた。「娘を呼び寄せて、娘の言うことを聞いてみましょう。」
  3. それで彼らはリベカを呼び寄せて、「この人といっしょに行くか。」と尋ねた。すると彼女は、「はい。まいります。」と答えた。
  4. そこで彼らは、妹リベカとそのうばを、アブラハムのしもべとその従者たちといっしょに送り出した。
  5. 彼らはリベカを祝福して言った。「われらの妹よ。あなたは幾千万にもふえるように。そして、あなたの子孫は敵の門を勝ち取るように。」
  1. But he said to them, "Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master."
  2. Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."
  3. So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.
  4. So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.
  5. And they blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the gates of their enemies."
  1. 리브가가 일어나 婢子(비자)와 함께 약대를 타고 그 사람을 따라가니 종이 리브가를 데리고 가니라
  2. 때에 이삭이 브엘 라해로이에서 왔으니 그가 南方(남방)에 居(거)하였었음이라
  3. 이삭이 저물 때에 들에 나가 默想(묵상)하다가 눈을 들어 보매 약대들이 오더라
  4. 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려
  5. 종에게 말하되 들에서 徘徊(배회)하다가 우리에게로 마주 오는 者(자)가 누구뇨 종이 가로되 이는 내 主人(주인)이니이다 리브가가 면박을 取(취)하여 스스로 가리우더라


창16:14 창25:11
시77:12 시143:5

  1. リベカとその侍女たちは立ち上がり、らくだに乗って、その人のあとについて行った。こうして、しもべはリベカを連れて出かけた。
  2. そのとき、イサクは、ベエル・ラハイ・ロイ地方から帰って来ていた。彼はネゲブの地に住んでいたのである。
  3. イサクは夕暮れ近く、野に散歩に出かけた。彼がふと目を上げ、見ると、らくだが近づいて来た。
  4. リベカも目を上げ、イサクを見ると、らくだから降り、
  5. そして、しもべに尋ねた。「野を歩いてこちらのほうに、私たちを迎えに来るあの人はだれですか。」しもべは答えた。「あの方が私の主人です。」そこでリベカはベールを取って身をおおった。
  1. Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
  2. Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
  3. He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
  4. Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
  5. and asked the servant, "Who is that man in the field coming to meet us?" "He is my master," the servant answered. So she took her veil and covered herself.
  1. 종이 그 行(행)한 일을 다 이삭에게 告(고)하매
  2. 이삭이 리브가를 引導(인도)하여 母親(모친) 사라의 帳幕(장막)으로 들이고 그를 取(취)하여 아내를 삼고 사랑하였으니 이삭이 母親(모친) 喪事(상사) 後(후)에 慰勞(위로)를 얻었더라


창23:2 창37:35 창38:12
  1. しもべは自分がしてきたことを残らずイサクに告げた。
  2. イサクは、その母サラの天幕にリベカを連れて行き、リベカをめとり、彼女は彼の妻となった。彼は彼女を愛した。イサクは、母のなきあと、慰めを得た。
  1. Then the servant told Isaac all he had done.
  2. Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼