목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

아모스(Amos) 8장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 主(주) 여호와께서 또 내게 여름 實果(실과) 한 광주리를 보이시며
  2. 가라사대 아모스야 네가 무엇을 보느냐 내가 가로되 여름 實果(실과) 한 광주리니이다 하매 여호와께서 내게 이르시되 내 百姓(백성) 이스라엘의 끝이 이르렀은즉 내가 다시는 저를 容恕(용서)치 아니하리니
  3. 그 날에 宮殿(궁전)의 노래가 哀哭(애곡)으로 變(변)할 것이며 屍體(시체)가 많아서 사람이 潛潛(잠잠)히 處處(처처)에 내어 버리리라 이는 主(주) 여호와의 말씀이니라
  4. 窮乏(궁핍)한 者(자)를 삼키며 땅의 가난한 者(자)를 亡(망)케 하려는 者(자)들아 이 말을 들으라
  5. 너희가 이르기를 月朔(월삭)이 언제나 지나서 우리로 穀食(곡식)을 팔게 하며 安息日(안식일)이 언제나 지나서 우리로 밀을 내게 할꼬 에바를 작게 하여 세겔을 크게 하며 거짓 저울로 속이며

암7:1
암7:8 렘24:1 미7:1 애4:18
암5:23 렘47:2 암6:9 암6:10 렘16:4 렘16:6
시14:4
민28:11 느13:15,16 겔45:10 미6:10,11 호12:7
  1. Der HERR HERR zeigte mir ein "Gesicht," und "siehe," da stand ein Korb mit reifem Obst.
  2. Und er sprach: Was siehst "du," Amos? Ich aber antwortete: Einen Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen.
  3. Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben "Zeit," spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen "Orten," die man in der Stille hinwerfen wird.
  4. Hört "dies," die ihr den Armen unterdrückt und die Elenden im Lande verderbt
  5. und sprecht: Wann will denn der Neumond ein Ende "haben," daß wir Getreide "verkaufen," und der "Sabbat," daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage "fälschen,"
  1. This is what the Sovereign LORD showed me: a basket of ripe fruit.
  2. "What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
  3. "In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies--flung everywhere! Silence!"
  4. Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
  5. saying, "When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?"--skimping the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
  1. 銀(은)으로 가난한 者(자)를 사며 신 한 켤레로 窮乏(궁핍)한 者(자)를 사며 잿밀을 팔자 하는도다
  2. 여호와께서 야곱의 榮光(영광)을 가리켜 盟誓(맹서)하시되 내가 저희의 모든 所爲(소위)를 永永(영영) 잊지 아니하리라 하셨나니
  3. 이로 因(인)하여 땅이 떨지 않겠으며 그 가운데 모든 居民(거민)이 哀痛(애통)하지 않겠느냐 온 땅이 河水(하수)의 넘침같이 솟아오르며 애굽 江(강)같이 뛰놀다가 낮아지리라
  4. 主(주) 여호와께서 가라사대 그 날에 내가 해로 대낮에 지게 하여 白晝(백주)에 땅을 캄캄케 하며
  5. 너희 節期(절기)를 哀痛(애통)으로, 너희 모든 노래를 哀哭(애곡)으로 變(변)하며 모든 사람으로 굵은 베로 허리를 동이게 하며 모든 머리를 대머리 되게 하며 獨子(독자)의 죽음을 因(인)하여 哀痛(애통)하듯 하게 하며 그 結局(결국)으로 困苦(곤고)한 날과 같게 하리라

암2:6
암6:8 호8:13 호9:9
호4:3 암9:5 슥10:11
렘15:9 미3:6 마24:29 암4:13 암5:8
렘7:34 렘16:9 호2:11 사3:24 렘6:26 슥12:10
  1. auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn "verkaufen?"""""
  2. Der HERR hat geschworen wider die Hoffart Jakobs: Was "gilt's," ob ich solcher ihrer Werke ewig vergessen werde?
  3. Sollte nicht um solches willen das ganze Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? "Ja," es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.
  4. Zur selben "Zeit," spricht der HERR "HERR," will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
  5. Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack binden und alle Köpfe kahl "machen," und will ihnen ein Trauern "schaffen," wie man über einen einzigen Sohn hat; und sie sollen ein jämmerlich Ende nehmen.
  1. buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.
  2. The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done.
  3. "Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.
  4. "In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
  5. I will turn your religious feasts into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  1. 主(주) 여호와께서 가라사대 보라 날이 이를지라 내가 饑饉(기근)을 땅에 보내리니 糧食(양식)이 없어 주림이 아니며 물이 없어 渴(갈)함이 아니요 여호와의 말씀을 듣지 못한 飢渴(기갈)이라
  2. 사람이 이 바다에서 저 바다까지, 北(북)에서 東(동)까지 비틀거리며 여호와의 말씀을 求(구)하려고 달려 往來(왕래)하되 얻지 못하리니
  3. 그 날에 아름다운 處女(처녀)와 젊은 男子(남자)가 다 渴(갈)하여 疲困(피곤)하리라
  4. 무릇 사마리아의 罪(죄)된 偶像(우상)을 가리켜 盟誓(맹서)하여 이르기를 단아 네 神(신)의 生存(생존)을 가리켜 盟誓(맹서)하노라 하거나 브엘세바의 爲(위)하는 것의 生存(생존)을 가리켜 盟誓(맹서)하노라 하는 사람은 엎드러지고 다시 일어나지 못하리라

사8:20,21 시74:9 잠29:18 미3:7
암4:8
사51:20 욘4:8
신9:21 왕상12:29,30 호10:8 암5:5 행9:2
  1. Siehe, es kommt die "Zeit," spricht der HERR "HERR," daß ich einen Hunger ins Land schicken "werde," nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach "Wasser," sondern nach dem Wort des "HERRN," zu hören;
  2. daß sie hin und her von einem Meer zum "andern," von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort "suchen," und doch nicht finden werden.
  3. Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor "Durst,"
  4. die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba "lebt!""""" Denn sie sollen also "fallen," daß sie nicht wieder aufstehen.
  1. "The days are coming," declares the Sovereign LORD, "when I will send a famine through the land--not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.
  2. Men will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the LORD, but they will not find it.
  3. "In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
  4. They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'--they will fall, never to rise again."

1 2 3 4 5 6 7 8 9
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼