- 너는 그들에게 對答(대답)하기를 여호와께서 말씀하시되 ㅁ너희 列祖(열조)가 나를 버리고 ㅂ다른 神(신)들을 좇아서 그들을 섬기며 그들에게 절하고 나를 버려 내 法(법)을 지키지 아니하였음이라
- ㅅ너희가 너희 列祖(열조)보다 더욱 惡(악)을 行(행)하였도다 보라, ㅇ너희가 各其(각기) 惡(악)한 마음의 剛愎(강퍅)함을 따라 行(행)하고 나를 聽從(청종)치 아니하였으므로
- ㅈ내가 너희를 이 땅에서 쫓아 내어 ㅊ너희와 너희 列祖(열조)의 알지 못하던 땅에 이르게 할 것이라 너희가 ㅋ거기서 晝夜(주야)로 다른 神(신)들을 섬기리니 이는 내가 너희에게 恩惠(은혜)를 베풀지 아니함이라 하셨다 하라
- 여호와께서 가라사대 ㅌ그러나 보라, 날이 이르리니 다시는 ㅍ이스라엘 子孫(자손)을 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하지 아니하고
- ㅎ이스라엘 子孫(자손)을 北方(북방) 땅과 그 모든 쫓겨났던 나라에서 引導(인도)하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하리라 ㅏ내가 그들을 그 列祖(열조)에게 준 그들의 땅으로 引導(인도)하여 들이리라
| ㅁ렘5:19 렘22:9 신29:25,26 왕하22:17 대하34:25 ㅂ렘13:10 ㅅ렘7:26 ㅇ렘3:17 ㅈ렘10:18 렘22:26 사22:17,18 신4:26~28 신28:64,65 ㅊ렘15:14 ㅋ신28:36 신28:64 ㅌ렘16:14,15 렘23:7,8 ㅍ렘4:2 ㅎ사43:5,6 렘3:18 ㅏ렘24:6 렘30:3 렘32:37 | - sollst du ihnen sagen: Darum daß eure Väter mich verlassen "haben," spricht der "HERR," und andern Göttern gefolgt "sind," ihnen gedient und sie "angebetet," mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben
- und ihr noch ärger tut als eure Väter. Denn "siehe," ein jeglicher lebt nach seines bösen Herzens "Gedünken," daß er mir nicht gehorche.
- Darum will ich euch aus diesem Lande stoßen in ein "Land," davon weder ihr noch eure Väter gewußt haben; daselbst sollt ihr andern Göttern dienen Tag und "Nacht," dieweil ich euch keine Gnade erzeigen will.
- Darum "siehe," es kommt die "Zeit," spricht der "HERR," daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR "lebt," der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!
- sondern: So wahr der HERR "lebt," der die Kinder Israel geführt hat aus dem Lande der Mitternacht und aus allen "Ländern," dahin er sie verstoßen hatte! Denn ich will sie wiederbringen in das "Land," das ich ihren Vätern gegeben habe.
| - then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
- But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
- So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
- "However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
- but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
|