목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

애가(Klagelieder) 4장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 슬프다 어찌 그리 金(금)이 빛을 잃고 精金(정금)이 變(변)하였으며 聖所(성소)의 돌이 各(각) 거리 머리에 쏟아졌는고
  2. 시온의 아들들이 보배로와 精金(정금)에 比(비)할러니 어찌 그리 土器匠(토기장)이의 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고
  3. 들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 處女(처녀) 내 百姓(백성)은 殘忍(잔인)하여 曠野(광야)의 타조 같도다
  4. 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 求(구)하나 떼어 줄 사람이 없도다
  5. 珍羞(진수)를 먹던 者(자)가 거리에 외로움이여 前(전)에는 붉은 옷을 입고 길리운 者(자)가 이제는 거름더미를 안았도다

사1:22 렘6:30 애2:19
시19:10 렘19:11

시22:15 애2:11
삼하1:24
  1. Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut!
  2. Die edlen Kinder "Zions," dem Golde gleich "geachtet," wie sind sie nun den irdenen Töpfen "gleich," die ein Töpfer macht!
  3. Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste.
  4. Dem Säugling klebt seine Zunge am Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen "Brot," und ist "niemand," der es ihnen breche.
  5. Die zuvor leckere Speisen "aßen," verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen "sind," die müssen jetzt im Kot liegen.
  1. How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.
  2. How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!
  3. Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
  4. Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
  5. Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
  1. 前(전)에 소돔이 사람의 손을 대지 않고 頃刻間(경각간)에 무너지더니 이제 處女(처녀) 내 百姓(백성)의 罪(죄)가 소돔의 罪惡(죄악)보다 重(중)하도다
  2. 前(전)에는 尊貴(존귀)한 者(자)의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 珊瑚(산호)보다 붉어 그 潤澤(윤택)함이 磨光(마광)한 靑玉(청옥) 같더니
  3. 이제는 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기 같이 말랐으니 거리에서 알 사람이 없도다
  4. 칼에 죽은 者(자)가 주려 죽은 者(자)보다 나음은 土地(토지) 所産(소산)이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 漸漸(점점) 衰弱(쇠약)하여 감이로다
  5. 處女(처녀) 내 百姓(백성)의 滅亡(멸망)할 때에 慈悲(자비)한 婦女(부녀)가 손으로 自己(자기) 子女(자녀)를 삶아 植物(식물)을 삼았도다

창19:25 벧후2:6 유1:7 마10:15 눅10:12
민6:2 암2:12
애5:10 욥30:30 시119:83

신28:57 왕상3:26 사49:15 렘19:9 왕하6:29
  1. Die Missetat der Tochter meines Volks ist größer denn die Sünde "Sodoms," die plötzlich umgekehrt "ward," und kam keine Hand dazu.
  2. Ihre Fürsten waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
  3. Nun aber ist ihre Gestalt so dunkel vor "Schwärze," daß man sie auf den Gassen nicht kennt; ihre Haut hängt an den "Gebeinen," und sind so dürr wie ein Scheit.
  4. Den Erwürgten durchs Schwert geschah besser als "denen," so da Hungers "starben," die verschmachteten und umgebracht wurden vom Mangel der Früchte des Ackers.
  5. Es haben die barmherzigsten Weiber ihre Kinder selbst müssen "kochen," daß sie zu essen hätten im Jammer der Tochter meines Volks.
  1. The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
  2. Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
  3. But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  4. Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
  5. With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
  1. 여호와께서 忿(분)을 發(발)하시며 猛烈(맹렬)한 怒(노)를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 址垈(지대)를 사르셨도다
  2. 對敵(대적)과 怨讐(원수)가 예루살렘 城門(성문)으로 들어갈 줄은 世上(세상) 列王(열왕)과 天下(천하) 모든 百姓(백성)이 믿지 못하였었도다
  3. 先知者(선지자)들의 罪(죄)와 祭司長(제사장)들의 罪惡(죄악)을 因(인)함이니 저희가 城邑(성읍) 中(중)에서 義人(의인)의 피를 흘렀도다
  4. 저희가 거리에서 소경같이 彷徨(방황)함이여 그 옷이 피에 더러웠으므로 사람이 만질수 없도다
  5. 사람이 저희에게 외쳐 이르기를 不淨(부정)하다 가라, 가라, 가라, 만지지 말라 하였음이여 저희가 逃亡(도망)하여 彷徨(방황)할 때에 異邦人(이방인)이 이르기를 저희가 다시는 여기 居(거)하지 못하리라 하였도다

겔5:13 렘17:27
사52:15 사53:1
애2:20 렘5:31 렘23:21
사59:10 민19:16
레13:45
    <霰˶ 霰˶ ደ˶ ภ˦ 鞘˶ 靐˶ 䀀 靐˶ imm vollbracht; er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer "angesteckt," das auch ihre Grundfesten verzehrt hat.
  1. Es hätten's die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der "Welt," daß der Widersacher und Feind sollte zum Tor Jerusalems einziehen.
  2. Es ist aber geschehen um der Sünden willen ihrer Propheten und um der Missetaten willen ihrer "Priester," die darin der Gerechten Blut vergossen.
  3. Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut "besudelt," daß man auch ihre Kleider nicht anrühren konnte;
  4. man rief sie an: "Weicht," ihr "Unreinen," "weicht," "weicht," rührt nichts an! Wenn sie flohen und "umherirrten," so sagte man auch unter den Heiden: Sie sollten nicht länger dableiben.
  1. The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
  2. The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
  3. But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
  4. Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
  5. "Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."
  1. 여호와께서 怒(노)하여 흩으시고 다시 眷顧(권고)치 아니하시리니 저희가 祭司長(제사장)들을 높이지 아니하였으며 長老(장로)들을 待接(대접)지 아니하였음이로다
  2. 우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 傷(상)함이여 우리를 救援(구원)치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다
  3. 저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 行(행)할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
  4. 우리를 쫓는 者(자)가 空中(공중)의 독수리보다 빠름이여 山(산)꼭대기에서도 쫓고 曠野(광야)에도 埋伏(매복)하였도다
  5. 우리의 콧김 곧 여호와의 기름 부으신 者(자)가 저희 陷穽(함정)에 빠졌음이여 우리가 저를 가리키며 前(전)에 이르기를 우리가 저의 그늘 아래서 列國(렬국) 中(중)에 살겠다 하던 者(자)로다

애2:17 사24:2 애5:12
시119:82 시119:123 렘3:23 렘37:7,8
애3:52 겔7:2,3 겔7:6 암8:2
렘4:13 삼하1:23 합1:8
창2:7 애2:9 왕하25:5,6 겔12:13 겔17:20 겔19:4 겔19:8 삿9:15 겔31:6 겔31:17
  1. Des HERRN Zorn hat sie zerstreut; er will sie nicht mehr ansehen. Die Priester ehrte man "nicht," und mit den Alten übte man keine Barmherzigkeit. {~}
  2. Noch gafften unsre Augen auf die nichtige "Hilfe," bis sie müde "wurden," da wir warteten auf ein "Volk," das uns doch nicht helfen konnte.
  3. Man jagte "uns," daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsre Tage sind "aus," unser Ende ist gekommen.
  4. Unsre Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert.
  5. Der Gesalbte des "HERRN," der unser Trost "war," ist gefangen "worden," da sie uns verstörten; des wir uns "trösteten," wir wollten unter seinem Schatten leben unter den Heiden.
  1. The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
  2. Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  3. Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
  4. Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
  5. The LORD'S anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
  1. 우스 땅에 居(거)하는 處女(처녀) 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 盞(잔)이 네게도 이를지니 네가 醉(취)하여 벌거벗으리라
  2. 處女(처녀) 시온아 네 罪惡(죄악)의 刑罰(형벌)이 다하였으니 主(주)께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 않게 하시리로다 處女(처녀) 에돔아 主(주)께서 네 罪惡(죄악)을 罰(벌)하시며 네 허물을 드러내시리로다

욥1:1 렘25:20 애1:21 렘25:15,16
사40:2 옵1:10
  1. Ja, freue dich und sei "fröhlich," du Tochter "Edom," die du wohnst im Lande Uz! denn der Kelch wird auch über dich kommen; du mußt auch trunken und entblößt werden.
  2. Aber deine Missetat hat ein "Ende," du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen. Aber deine "Missetat," du Tochter "Edom," wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken.
  1. Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
  2. O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼