목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lukas) 22장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 逾越節(유월절)이라 하는 無酵節(무효절)이 가까우매
  2. 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 예수를 무슨 方策(방책)으로 죽일꼬 硏究(연구)하니 이는 저희가 百姓(백성)을 두려워함이더라
  3. 열 둘 中(중)에 하나인 가룟人(인)이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
  4. 이에 유다가 大祭司長(대제사장)들과 軍官(군관)들에게 가서 예수를 넘겨 줄 方策(방책)을 議論(의논)하매
  5. 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 言約(언약)하는지라

요6:4눅22:1,2마26:2~5 막14:1,2
요11:53마21:46
눅22:3~6마26:14~16 막14:10,11 요13:2 요13:27 요13:30 눅6:16 마27:3 행1:16 요6:71 요12:4 행5:3
행4:1 행5:24행5:26
  1. Es war aber nahe das Fest der süßen "Brote," das da Ostern heißt.
  2. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten "trachteten," wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk.
  3. Es war aber der Satanas gefahren in den "Judas," genannt "Ischariot," der da war aus der Zahl der Zwölf.
  4. Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und "Hauptleuten," wie er ihn wollte ihnen überantworten.
  5. Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben.
  1. Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  2. and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
  3. Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  4. And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
  5. They were delighted and agreed to give him money.
  1. 유다가 許諾(허락)하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 機會(기회)를 찾더라
  2. 逾越節(유월절) 羊(양)을 잡을 無酵節日(무효절일)이 이른지라
  3. 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 爲(위)하여 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하여 우리로 먹게 하라
  4. 여짜오되 어디서 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까
  5. 이르시되 보라, 너희가 城內(성내)로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서

마26:5 막14:2 마20:18,19
눅22:7~13마26:17~19 막14:12~16출12:18 고전5:7


  1. Und er versprach es und suchte "Gelegenheit," daß er ihn überantwortete ohne Lärmen.
  2. Es kam nun der Tag der süßen "Brote," an welchem man mußte opfern das Osterlamm.
  3. Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet "hin," bereitet uns das "Osterlamm," auf daß wir's essen.
  4. Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst "du," daß wir's bereiten?
  5. Er sprach zu ihnen: "Siehe," wenn ihr hineinkommt in die "Stadt," wird euch ein Mensch "begegnen," der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das "Haus," da er "hineingeht,"
  1. He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
  2. Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  3. Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
  4. "Where do you want us to prepare for it?" they asked.
  5. He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
  1. 그 집 主人(주인)에게 이르되 先生(선생)님이 네게 하는 말씀이 내가 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 먹을 客室(객실)이 어디 있느뇨 하시더라 하라
  2. 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락房(방)을 보이리니 거기서 豫備(예비)하라 하신대
  3. 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하니라
  4. 때가 이르매 예수께서 使徒(사도)들과 함께 앉으사
  5. 이르시되 내가 苦難(고난)을 받기 前(전)에 너희와 함께 이 逾越節(유월절) 먹기를 願(원)하고 願(원)하였노라

마23:8 요11:28눅2:7
행1:13
눅19:32
마26:20 막14:17
  1. und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die "Herberge," darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?
  2. Und er wird euch einen großen Saal "zeigen," der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es.
  3. Sie gingen hin und "fanden," wie er ihnen gesagt "hatte," und bereiteten das Osterlamm.
  4. Und da die Stunde "kam," setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
  5. Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich "verlangt," dies Osterlamm mit euch zu "essen," ehe denn ich leide.
  1. and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  2. He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
  3. They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  4. When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
  5. And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
  1. 내가 너희에게 이르노니 이 逾越節(유월절)이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
  2. 이에 盞(잔)을 받으사 謝禮(사례)하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
  3. 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 臨(임)할 때까지 葡萄(포도)나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
  4. 또 떡을 가져 謝禮(사례)하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 爲(위)하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 行(행)하여 나를 記念(기념)하라 하시고
  5. 저녁 먹은 後(후)에 盞(잔)도 이와 같이 하여 가라사대 이 盞(잔)은 내 피로 세우는 새 言約(언약)이니 곧 너희를 爲(위)하여 붓는 것이라

눅22:30눅14:15 계19:9
마15:36
마26:29 막14:25
눅22:19,20마26:26~28 막14:22~24 고전11:23~25고전10:16 요6:53
출24:8 슥9:11 히13:20 고후3:6
  1. Denn ich sage "euch," daß ich hinfort nicht mehr davon essen "werde," bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.
  2. Und er nahm den "Kelch," dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;
  3. denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des "Weinstocks," bis das Reich Gottes komme.
  4. Und er nahm das "Brot," dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein "Leib," der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis.
  5. Desgleichen auch den "Kelch," nach dem "Abendmahl," und sprach: Das ist der "Kelch," das neue Testament in meinem "Blut," das für euch vergossen wird.
  1. For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
  2. After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
  3. For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
  4. And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
  5. In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  1. 그러나 보라, 나를 파는 者(자)의 손이 나와 함께 床(상) 위에 있도다
  2. 人子(인자)는 이미 作定(작정)된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 하시니
  3. 저희가 서로 묻되 우리 中(중)에서 이 일을 行(행)할 者(자)가 누구일까 하더라
  4. 저희 사이에 그 中(중) 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
  5. 예수께서 이르시되 異邦人(이방인)의 임금들은 저희를 主管(주관)하며 그 執權者(집권자)들은 恩人(은인)이라 稱(칭)함을 받으나

눅22:21~23마26:21~24 막14:18~21 요13:21~26시41:9 요13:18
행2:23

눅9:46막9:34
눅22:25~27마18:1~4 마20:25~28 막10:42~45 벧전5:3
  1. Doch "siehe," die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische.
  2. Denn des Menschen Sohn geht zwar "hin," wie es beschlossen ist; doch weh dem "Menschen," durch welchen er verraten wird!
  3. Und sie fingen "an," zu fragen unter sich "selbst," welcher es doch wäre unter "ihnen," der das tun würde.
  4. Es erhob sich auch ein Zank unter "ihnen," welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden.
  5. Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige "herrschen," und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren.
  1. But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
  2. The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
  3. They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
  4. Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
  5. Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
  1. 너희는 그렇지 않을지니 너희 中(중)에 큰 者(자)는 젊은 者(자)와 같고 頭目(두목)은 섬기는 者(자)와 같을지니라
  2. 앉아서 먹는 者(자)가 크냐 섬기는 者(자)가 크냐 앉아 먹는 者(자)가 아니냐 그러나 나는 섬기는 者(자)로 너희 中(중)에 있노라
  3. 너희는 나의 모든 試驗(시험) 中(중)에 恒常(항상) 나와 함께 한 者(자)들인즉
  4. 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨
  5. 너희로 내 나라에 있어 내 床(상)에서 먹고 마시며 또는 寶座(보좌)에 앉아 이스라엘 열 두 支派(지파)를 다스리게 하려 하노라

눅9:48마23:11
눅12:37마20:28
히2:18 히4:15
딤후2:12 요17:18마25:34 마28:18 행14:22 계1:6
눅22:16눅13:29 눅14:15 마8:11 마19:28 행26:7 약1:1 계21:12
  1. Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der "Jüngste," und der Vornehmste wie ein Diener.
  2. Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht "also," daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener.
  3. Ihr aber "seid's," die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen.
  4. Und ich will euch das Reich "bescheiden," wie mir's mein Vater beschieden "hat,"
  5. daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
  1. But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
  2. For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  3. You are those who have stood by me in my trials.
  4. And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
  5. so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  1. 시몬아, 시몬아 보라, 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 請求(청구)하였으나
  2. 그러나 내가 너를 爲(위)하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 祈禱(기도)하였노니 너는 돌이킨 後(후)에 네 兄弟(형제)를 굳게 하라
  3. 저가 말하되 主(주)여, 내가 主(주)와 함께 獄(옥)에도, 죽는데도 가기를 準備(준비)하였나이다
  4. 가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 前(전)에 네가 세번 나를 모른다고 否認(부인)하리라 하시니라
  5. 저희에게 이르시되 내가 너희를 纏袋(전대)와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 不足(부족)한 것이 있더냐 가로되 없었나이다

욥1:6~12 욥2:1~6 고후2:11 벧전5:8고전5:5 암9:9 요16:32
요17:9 요17:11 요17:15시51:13 요21:15~17
행12:4요21:19
마26:33~35 막14:29~31 요13:37,38
눅9:3 눅10:4 마10:9,10 막6:8
  1. Der HERR aber sprach: "Simon," "Simon," "siehe," der Satanas hat euer "begehrt," daß er euch möchte sichten wie den Weizen;
  2. ich aber habe für dich "gebeten," daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich "bekehrst," so stärke deine Brüder.
  3. Er sprach aber zu ihm: "HERR," ich bin "bereit," mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
  4. Er aber sprach: "Petrus," ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht "krähen," ehe denn du dreimal verleugnet "hast," daß du mich kennest.
  5. Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne "Beutel," ohne Tasche und ohne "Schuhe," habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals.
  1. "Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
  2. But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
  3. But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
  4. Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
  5. Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
  1. 이르시되 이제는 纏袋(전대) 있는 者(자)는 가질 것이요 주머니도 그리하고 劍(검)없는 者(자)는 겉옷을 팔아 살지어다
  2. 내가 너희에게 말하노니 記錄(기록)된 바 저는 不法者(불법자)의 同類(동류)로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 關(관)한 일이 이루어 감이니라
  3. 저희가 여짜오되 主(주)여 보소서 여기 劍(검) 둘이 있나이다 對答(대답)하시되 足(족)하다 하시니라
  4. 예수께서 나가사 習慣(습관)을 좇아 橄欖山(감람산)에 가시매 弟子(제자)들도 좇았더니
  5. 그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 試驗(시험)에 들지 않기를 祈禱(기도)하라 하시고


행1:16눅13:33 마1:22 사53:12 요17:4 요19:30
눅22:49신3:26 막14:41
마26:30 막14:26 요18:1눅21:37 요18:2마21:1
눅22:40~46마26:36~46 막14:32~42 요18:2 마6:13 벧전4:7
  1. Da sprach er zu ihnen: Aber "nun," wer einen Beutel "hat," der nehme "ihn," desgleichen auch die Tasche; wer aber nichts "hat," verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert.
  2. Denn ich sage euch: Es muß noch das auch vollendet werden an "mir," was geschrieben steht: Er ist unter die Übeltäter "gerechnet.""""" Denn was von mir geschrieben "ist," das hat ein Ende.
  3. Sie sprachen aber: "HERR," "siehe," hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.
  4. Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort.
  5. Und als er dahin "kam," sprach er zu ihnen: "Betet," auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
  1. He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
  2. It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
  3. The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
  4. Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
  5. On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
  1. 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 祈禱(기도)하여
  2. 가라사대 아버지여 萬一(만일) 아버지의 뜻이어든 이 盞(잔)을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 되기를 願(원)하나이다 하시니
  3. 使者(사자)가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
  4. 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 懇切(간절)히 祈禱(기도)하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
  5. 祈禱(기도) 後(후)에 일어나 弟子(제자)들에게 가서 슬픔을 因(인)하여 잠든 것을 보시고

행7:60
히5:7마20:22마6:10
마4:11히1:14

  1. Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete "nieder," betete
  2. und sprach: "Vater," willst "du," so nehme diesen Kelch von "mir," doch nicht "mein," sondern dein Wille geschehe!
  3. Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
  4. Und es "kam," daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie "Blutstropfen," die fielen auf die Erde.
  5. Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
  1. He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
  2. "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
  3. An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
  4. And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  5. When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
  1. 이르시되 어찌하여 자느냐 試驗(시험)에 들지 않게 일어나 祈禱(기도)하라 하시니라
  2. 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 中(중)에 하나인 유다라 하는 者(자)가 그들의 앞에 서서 와서
  3. 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 人子(인자)를 파느냐 하시니
  4. 左右(좌우)가 그 될 일을 보고 여짜오되 主(주)여, 우리가 劍(검)으로 치리이까 하고
  5. 그 中(중)에 한 사람이 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라

눅22:40
마26:47~53 막14:43~50 요18:3~11눅22:3

눅22:38
  1. und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und "betet," auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!
  2. Da er aber noch "redete," "siehe," da kam die Schar; und einer von den "Zwölfen," genannt "Judas," ging vor ihnen her und nahte sich zu "Jesu," ihn zu küssen.
  3. Jesus aber sprach zu ihm: "Judas," verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?
  4. Da aber "sahen," die um ihn "waren," was da werden "wollte," sprachen sie zu ihm: "HERR," sollen wir mit dem Schwert drein schlagen?
  5. Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab.
  1. "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
  2. While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
  3. but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
  4. When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
  5. And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
  1. 예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
  2. 예수께서 그 잡으러 온 大祭司長(대제사장)들과 聖殿(성전)의 軍官(군관)들과 長老(장로)들에게 이르시되 너희가 强盜(강도)를 잡는 것 같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나왔느냐
  3. 내가 날마다 너희와 함께 聖殿(성전)에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 權勢(권세)로다 하시더라
  4. 예수를 잡아 끌고 大祭司長(대제사장)의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
  5. 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니


눅22:4
요8:2눅2:46 요18:20 막14:35 막14:41 요12:27 요16:4 엡6:12 골1:13행26:18
마26:57 막14:53 마26:58막14:54요18:15
눅22:55~62마26:69~75 막14:66~72 요18:16~18 요18:25~27마26:3
  1. Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.
  2. Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den "Ältesten," die über ihn gekommen waren: Ihr "seid," wie zu einem "Mörder," mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen.
  3. Ich bin täglich bei euch im Tempel "gewesen," und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
  4. Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne.
  5. Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie.
  1. But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
  2. Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
  3. Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
  4. Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
  5. But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
  1. 한 婢子(비자)가 베드로의 불빛을 向(향)하여 앉은 것을 보고 注目(주목)하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
  2. 베드로가 否認(부인)하여 가로되 이 女子(녀자)여, 내가 저를 알지 못하노라 하더라
  3. 조금 後(후)에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 黨(당)이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
  4. 한 時(시)쯤 있다가 또 한 사람이 壯談(장담)하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
  5. 베드로가 가로되 이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 方今(방금) 말할 때에 닭이 곧 울더라




행12:15
  1. Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm.
  2. Er aber verleugnete ihn und sprach: "Weib," ich kenne ihn nicht.
  3. Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht.
  4. Und über eine "Weile," bei einer "Stunde," bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
  5. Petrus aber sprach: "Mensch," ich weiß "nicht," was du sagst. Und "alsbald," als er noch "redete," krähte der Hahn.
  1. A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
  2. But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
  3. A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
  4. About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
  5. Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
  1. 主(주)께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 主(주)의 말씀 곧 오늘 닭 울기 前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라 하심이 생각나서
  2. 밖에 나가서 甚(심)히 痛哭(통곡)하니라
  3. 지키는 사람들이 예수를 戱弄(희롱)하고 때리며
  4. 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 先知者(선지자) 노릇 하라 너를 친 者(자)가 누구냐 하고
  5. 이 外(외)에도 많은 말로 辱(욕)하더라

막10:20눅22:1 눅22:34 행3:10

눅22:3 눅22:14 마26:67,68 막14:65 요18:22,23
눅7:39
마27:39
  1. Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN "Wort," wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn "kräht," wirst du mich dreimal verleugnen.
  2. Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
  3. Die Männer "aber," die Jesum "hielten," verspotteten ihn und schlugen "ihn,"
  4. verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: "Weissage," wer "ist's," der dich schlug?
  5. Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
  1. The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
  2. And he went outside and wept bitterly.
  3. The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  4. They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
  5. And they said many other insulting things to him.
  1. 날이 새매 百姓(백성)의 長老(장로)들 곧 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 모이어 예수를 그 公會(공회)로 끌어들여
  2. 가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 對答(대답)하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
  3. 내가 물어도 너희가 對答(대답)지 아니할 것이니라
  4. 그러나 이제 後(후)로는 人子(인자)가 하나님의 權能(권능)의 右便(우편)에 앉아 있으리라 하시니
  5. 다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 對答(대답)하시되 너희 말과 같이 내가 그니라

마27:1 막15:1 요18:28 행22:5마5:22
눅22:67~71마26:63~66 막14:61~64 요18:19~21요10:24 마1:17

막16:19 행7:56 히1:3
마14:33 눅23:3 마27:11 막15:2 요18:37 마26:25
  1. Und als es Tag "ward," sammelten sich die Ältesten des "Volks," die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat
  2. und sprachen: Bist du "Christus," sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's "euch," so glaubt ihr's nicht;
  3. frage ich "aber," so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los.
  4. Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
  5. Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt "es," denn ich bin's.
  1. At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
  2. "If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
  3. and if I asked you, you would not answer.
  4. But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
  5. They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
  1. 저희가 가로되 어찌 더 證據(증거)를 要求(요구)하리요 우리가 親(친)히 그 입에서 들었노라 하더라

  1. Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.
  1. Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼