목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Johannes) 16장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 失足(실족)지 않게 하려 함이니
  2. 사람들이 너희를 黜會(출회) 할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 者(자)가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 例(예)라 하리라
  3. 저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
  4. 오직 너희에게 이 말을 이른 것은 너희로 그 때를 當(당)하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 記憶(기억)나게 하려 함이요 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
  5. 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 中(중)에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 者(자)가 없고


요9:22 요12:42 요4:21 행8:1 행9:1 행26:9~11 사66:5 마23:34 마24:9
요8:19 요8:55 요15:21 요17:25
요13:19 요14:29 눅22:53 마9:15
요14:12 요13:36 요14:5
  1. Solches habe ich zu euch "geredet," daß ihr euch nicht ärgert.
  2. Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die "Zeit," daß wer euch "tötet," wird "meinen," er tue Gott einen Dienst daran.
  3. Und solches werden sie euch darum "tun," daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
  4. Aber solches habe ich zu euch "geredet," auf "das," wenn die Zeit kommen "wird," ihr daran "gedenket," daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch.
  5. Nun aber gehe ich hin zu "dem," der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
  1. "All this I have told you so that you will not go astray.
  2. They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
  3. They will do such things because they have not known the Father or me.
  4. I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you.
  5. "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?'
  1. 도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
  2. 그러하나 내가 너희에게 實狀(실상)을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 有益(유익)이라 내가 떠나가지 아니하면 保惠師(보혜사)가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
  3. 그가 와서 罪(죄)에 對(대)하여 義(의)에 對(대)하여 審判(심판)에 對(대)하여 世上(세상)을 責望(책망)하시리라
  4. 罪(죄)에 對(대)하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
  5. 義(의)에 對(대)하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요

요16:22 요14:1
요7:39 요15:26 요14:16 요14:2 행2:33 요14:26
요15:26 요8:46
요8:24 행2:36,37 고전12:3
행17:31 요16:16,17 요16:19
  1. Sondern weil ich solches geredet "habe," ist euer Herz voll Trauerns geworden.
  2. Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch "gut," daß ich hingehe. Denn so ich nicht "hingehe," so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber "gehe," will ich ihn zu euch senden.
  3. Und wenn derselbe "kommt," wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
  4. um die "Sünde," daß sie nicht glauben an mich;
  5. um die Gerechtigkeit "aber," daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
  1. Because I have said these things, you are filled with grief.
  2. But I tell you the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
  3. When he comes, he will convict the world of guilt in regard to sin and righteousness and judgment:
  4. in regard to sin, because men do not believe in me;
  5. in regard to righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
  1. 審判(심판)에 對(대)하여라 함은 이 世上(세상) 임금이 審判(심판)을 받았음이니라
  2. 내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 堪當(감당)치 못하리라
  3. 그러하나 眞理(진리)의 聖靈(성령)이 오시면 그가 너희를 모든 眞理(진리) 가운데로 引導(인도)하시리니 그가 自意(자의)로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 將來(장래) 일을 너희에게 알리시리라
  4. 그가 내 榮光(영광)을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
  5. 무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라

요12:31 골2:15 히2:14

요14:17 요14:26 행8:31 요1:17 요14:6 시25:5 요15:15
요7:39
요17:10 요16:14
  1. um das "Gericht," daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
  2. Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
  3. Wenn aber "jener," der Geist der "Wahrheit," kommen "wird," der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören "wird," das wird er "reden," und was zukünftig "ist," wird er euch verkünden.
  4. Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
  5. Alles, was der Vater "hat," das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
  1. and in regard to judgment, because the prince of this world now stands condemned.
  2. "I have much more to say to you, more than you can now bear.
  3. But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
  4. He will bring glory to me by taking from what is mine and making it known to you.
  5. All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will take from what is mine and make it known to you.
  1. 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하신대
  2. 弟子(제자) 中(중)에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
  3. 또 말하되 조금 있으면이라 한 말씀이 무슨 말씀이뇨 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘
  4. 예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 問議(문의)하느냐
  5. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희는 哭(곡)하고 哀痛(애통)하겠으나 世上(세상)은 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라

요7:33 요16:22 요일2:8
막9:10 막9:32 요16:16 요16:10
요14:5
요16:30 요2:24,25
마9:15 막16:10 눅23:27 계11:10 렘31:13 마5:4
  1. ber ein "kleines," so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein "kleines," so werdet ihr mich "sehen," denn ich gehe zum Vater.
  2. Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist "das," was er sagt zu uns: Über ein "kleines," so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein "kleines," so werdet ihr mich "sehen," und: Ich gehe zum Vater?
  3. Da sprachen sie: Was ist "das," was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen "nicht," was er redet.
  4. Da merkte "Jesus," daß sie ihn fragen "wollten," und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr "untereinander," daß ich gesagt habe: Über ein "kleines," so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein "kleines," so werdet ihr mich sehen.
  5. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und "heulen," aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
  1. "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
  2. Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and'Because I am going to the Father'?"
  3. They kept asking, "What does he mean by'a little while'? We don't understand what he is saying."
  4. Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'?
  5. I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
  1. 女子(녀자)가 解産(해산)하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 世上(세상)에 사람 난 기쁨을 因(인)하여 그 苦痛(고통)을 다시 記憶(기억)지 아니하느니라
  2. 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 者(자)가 없느니라
  3. 그 날에는 너희가 아무 것도 내게 묻지 아니하리라 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 求(구)하는 것을 내 이름으로 주시리라
  4. 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 求(구)하지 아니하였으나 求(구)하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 充滿(충만)하리라
  5. 이것을 譬詞(비사)로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 譬詞(비사)로 너희에게 이르지 않고 아버지에 對(대)한 것을 밝히 이르리라

사26:17 시48:6 사13:8 살전5:3 계12:2
요16:6 고후6:10 요16:16 사33:21 사66:14 눅24:52 행2:46 행8:8 행8:39 행13:52 벧전1:8
요16:26 요14:20 요16:19 요16:30 요일2:20 요14:13 요15:16 엡1:3
마7:7 요15:11
요10:6 요16:2
  1. Ein "Weib," wenn sie "gebiert," so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren "hat," denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude "willen," daß der Mensch zur Welt geboren ist.
  2. Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch "wiedersehen," und euer Herz soll sich "freuen," und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
  3. Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. "Wahrlich," wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem "Namen," so wird er's euch geben.
  4. Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. "Bittet," so werdet ihr "nehmen," daß eure Freude vollkommen sei.
  5. Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die "Zeit," daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden "werde," sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
  1. A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
  2. So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  3. In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
  4. Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
  5. "Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  1. 그 날에 너희가 내 이름으로 求(구)할 것이요 내가 너희를 爲(위)하여 아버지께 求(구)하겠다 하는 말이 아니니
  2. 이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온 줄 믿은 故(고)로 아버지께서 親(친)히 너희를 사랑하심이니라
  3. 내가 아버지께로 나와서 世上(세상)에 왔고 다시 世上(세상)을 떠나 아버지께로 가노라 하시니
  4. 弟子(제자)들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 譬詞(비사)도 하지 아니하시니
  5. 우리가 지금에야 主(주)께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는 줄 아나이다 이로써 하나님께로서 나오심을 우리가 믿삽나이다

요14:16 요17:9 요17:15 요17:20
요21:15~17 고전16:22 요16:30 요17:8 요14:21 요14:23 요17:23
요8:14 요13:3 요14:12
요16:25
요21:17 요2:24,25 요16:27,28 요3:2
  1. An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch "nicht," daß ich den Vater für euch bitten will;
  2. denn er "selbst," der "Vater," hat euch "lieb," darum daß ihr mich liebet und "glaubet," daß ich von Gott ausgegangen bin.
  3. Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
  4. Sprechen zu ihm seine Jünger: "Siehe," nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.
  5. Nun wissen "wir," daß du alle Dinge weißt und bedarfst "nicht," daß dich jemand frage; darum glauben "wir," daß du von Gott ausgegangen bist.
  1. In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
  2. No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
  3. I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father."
  4. Then Jesus' disciples said, "Now you are speaking clearly and without figures of speech.
  5. Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
  1. 예수께서 對答(대답)하시되 이제는 너희가 믿느냐
  2. 보라 너희가 다 各各(각각) 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라
  3. 이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 平安(평안)을 누리게 하려 함이라 世上(세상)에서는 너희가 患難(환난)을 當(당)하나 膽大(담대)하라 내가 世上(세상)을 이기었노라 하시니라


마26:31 막14:27 눅18:28 사63:5 요4:21 요4:23 요8:16 요8:29
요14:27 골3:15 요15:18~21 계1:9 행14:22 요14:1 요14:27 롬8:37 요일4:4 요일5:4,5 계3:21 계12:11
  1. Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?
  2. Siehe, es kommt die Stunde und ist schon "gekommen," daß ihr zerstreut "werdet," ein jeglicher in das "Seine," und mich allein lasset. Aber ich bin nicht "allein," denn der Vater ist bei mir.
  3. Solches habe ich mit euch "geredet," daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid "getrost," ich habe die Welt überwunden.
  1. "You believe at last!" Jesus answered.
  2. "But a time is coming, and has come, when you will be scattered, each to his own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
  3. "I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼