목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Markus) 16장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 安息日(안식일)이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 爲(위)하여 香品(향품)을 사다 두었다가
  2. 安息(안식) 後(후) 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며
  3. 서로 말하되 누가 우리를 爲(위)하여 무덤 門(문)에서 돌을 굴려 주리요 하더니
  4. 눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 甚(심)히 크더라
  5. 무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 靑年(청년)이 右便(우편)에 앉은 것을 보고 놀라매

막16:1~8 마28:1~8 눅24:1~10 요20:1 막1:32 막15:40 눅23:56 요19:39,40

막15:46
마27:60
요20:11,12 계6:11 계7:9 막9:3 단7:9 요20:12 행1:10 막9:15
  1. Und da der Sabbat vergangen "war," kauften Maria Magdalena und "Maria," des Jakobus "Mutter," und Salome "Spezerei," auf daß sie kämen und salbten ihn.
  2. Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr "früh," da die Sonne aufging.
  3. Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
  4. Und sie sahen dahin und wurden "gewahr," daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
  5. Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand "sitzen," der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
  1. When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
  2. Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
  3. and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
  4. But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
  5. As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  1. 靑年(청년)이 이르되 놀라지 말라 너희가 十字架(십자가)에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
  2. 가서 그의 弟子(제자)들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 前(전)에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라
  3. 女子(녀자)들이 甚(심)히 놀라 떨며 나와 무덤에서 逃亡(도망)하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라
  4. 예수께서 安息(안식) 後(후) 첫날 이른 아침에 살아나신 後(후) 前(전)에 일곱 鬼神(귀신)을 쫓아 내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
  5. 마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 中(중)에 이 일을 告(고)하매

막1:24 막14:67
막14:28

요20:14 마28:9 눅8:2
요20:18 마28:10 눅24:10 눅24:15 눅6:25
  1. Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von "Nazareth," den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die "Stätte," da sie ihn hinlegten! {~}
  2. Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und "Petrus," daß er vor euch hingehen wird nach "Galiläa," da werdet ihr ihn "sehen," wie er gesagt hat.
  3. Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand "etwas," denn sie fürchteten sich.
  4. Jesus "aber," da er auferstanden war früh am ersten Tag der "Woche," erschien er am ersten der Maria "Magdalena," von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
  5. Und sie ging hin und verkündigte es "denen," die mit ihm gewesen "waren," die da Leid trugen und weinten.
  1. "Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
  2. But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"
  3. Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
  4. The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20. When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
  5. She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
  1. 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라
  2. 그 後(후)에 저희 中(중) 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 模樣(모양)으로 저희에게 나타나시니
  3. 두 사람이 가서 남은 弟子(제자)들에게 告(고)하였으되 亦是(역시) 믿지 아니하니라
  4. 그 後(후)에 열 한 弟子(제자)가 飮食(음식) 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 頑惡(완악)한 것을 꾸짖으시니 이는 自己(자기)의 살아난 것을 본 者(자)들의 말을 믿지 아니함일러라
  5. 또 가라사대 너희는 온 天下(천하)에 다니며 萬民(만민)에게 福音(복음)을 傳播(전파)하라

눅24:11 눅24:16
눅24:13~31 눅9:30 막16:14 요21:1 요21:14
눅24:33~35
눅24:36 요20:19(?) 고전15:5 눅24:41 막10:5 막16:11 막16:13
마28:19 롬8:22 골1:23 막13:10 행1:8 롬10:15
  1. Und "diese," da sie es "hörten," daß er lebte und wäre ihr "erschienen," glaubten sie nicht.
  2. Darnach, da zwei aus ihnen "wandelten," offenbarte er sich unter einer anderen "Gestalt," da sie aufs Feld gingen.
  3. Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
  4. Zuletzt, da die Elf zu Tische "saßen," offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens "Härtigkeit," daß sie nicht geglaubt hatten "denen," die ihn gesehen hatten auferstanden.
  5. Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
  1. When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  2. Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  3. These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
  4. Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  5. He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
  1. 믿고 洗禮(세례)를 받는 사람은 救援(구원)을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 定罪(정죄)를 받으리라
  2. 믿는 者(자)들에게는 이런 標蹟(표적)이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 鬼神(귀신)을 쫓아 내며 새 方言(방언)을 말하며
  3. 뱀을 집으며 무슨 毒(독)을 마실찌라도 害(해)를 받지 아니하며 病(병)든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라
  4. 主(주) 예수께서 말씀을 마치신 後(후)에 하늘로 올리우사 하나님 右便(우편)에 앉으시니라
  5. 弟子(제자)들이 나가 두루 傳播(전파)할쌔 主(주)께서 함께 役事(역사)하사 그 따르는 標蹟(표적)으로 말씀을 確實(확실)히 證據(증거)하시니라

요3:36 요3:18 요3:5 행2:38 행8:12 행16:31 롬10:9 벧전3:21 막16:11 눅24:11 눅24:41 행28:24 벧전2:7 살후2:12
막11:23 행5:16 행8:7 행16:18 행19:12 막9:38 행2:4 행10:46 행19:6 고전12:10 고전12:28 고전12:30 고전13:1 고전14:2 고전14:4
눅10:19 행28:3~5 행5:15,16 행8:7 행9:12 행9:17 행28:8 약5:14,15 요14:12 막5:23
행1:3 눅9:51 눅24:51 요6:62 행1:1 딤전3:16 요20:17 엡4:8~10 히4:14 행7:55,56 롬8:34 엡1:20 골3:1 히1:3 히8:1 히10:12 히12:2 벧전3:22 계3:21 마22:44 행2:33
히2:3,4 고전3:9 행5:12 막4:14
  1. Wer da glaubet und getauft "wird," der wird selig werden; wer aber nicht "glaubt," der wird verdammt werden.
  2. Die Zeichen "aber," die da folgen werden "denen," die da "glauben," sind die: in meinem Namen werden sie Teufel "austreiben," mit neuen Zungen reden.
  3. Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches "trinken," wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände "legen," so wird es besser mit ihnen werden.
  4. Und der "HERR," nachdem er mit ihnen geredet "hatte," ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
  5. Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
  1. Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  2. And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  3. they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
  4. After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  5. Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼