목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthieu) 13장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
  2. 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 海邊(해변)에 섰더니
  3. 예수께서 譬喩(비유)로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 者(자)가 뿌리러 나가서
  4. 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고
  5. 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

마13:1~15 막4:1~12 눅8:4~10
막3:9 눅5:1~3
마13:34 사55:10 암9:13

  1. Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer.
  2. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
  3. Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:
  4. Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
  5. Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
  1. That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  2. Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  3. Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
  4. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  5. Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  1. 해가 돋은 後(후)에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
  2. 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 氣運(기운)을 막았고
  3. 더러는 좋은 땅에 떨어지매 或(혹) 百(백) 倍(배), 或(혹) 六十(육십) 倍(배), 或(혹) 三十(삼십) 倍(배)의 結實(결실)을 하였느니라
  4. 귀있는 者(자)는 들으라 하시니라
  5. 弟子(제자)들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 譬喩(비유)로 말씀하시나이까

약1:11 요15:6
렘4:3
마13:23 창26:12
마11:15
  1. mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
  2. Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent.
  3. Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente.
  4. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
  5. Les disciples s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
  1. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  2. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  3. Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  4. He who has ears, let him hear."
  5. The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
  1. 對答(대답)하여 가라사대 天國(천국)의 秘密(비밀)을 아는 것이 너희에게는 許諾(허락)되었으나 저희에게는 아니 되었나니
  2. 무릇 있는 者(자)는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 者(자)는 그 있는 것도 빼앗기리라
  3. 그러므로 내가 저희에게 譬喩(비유)로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라
  4. 이사야의 豫言(예언)이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
  5. 이 百姓(백성)들의 마음이 頑惡(완악)하여져서 그 귀는 듣기에 鈍(둔)하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워 함이라 하였느니라

롬16:25 마19:11 골1:27 고전2:6 요일2:20 요일2:27 마11:25
마25:29 막4:25 눅8:18 눅19:26 요15:2 약4:6 계2:5
신29:4 렘5:21 겔12:2 롬11:8 고후3:14 고후4:4 사42:19,20 마13:19 마13:51 마15:10 마16:12 막8:21
요12:40 행28:26,27 사6:9,10
히5:11 요9:39~41 롬10:10 눅22:32
  1. Jésus leur répondit: Parce qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.
  2. Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
  3. C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.
  4. Et pour eux s'accomplit cette prophétie d'Ésaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
  5. Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
  1. He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  2. Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
  3. This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
  4. In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
  5. For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
  1. 그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 福(복)이 있도다
  2. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 많은 先知者(선지자)와 義人(의인)이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
  3. 그런즉 씨 뿌리는 譬喩(비유)를 들으라
  4. 아무나 天國(천국) 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 惡(악)한 者(자)가 와서 그 마음에 뿌리는 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 者(자)요
  5. 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 卽時(즉시) 기쁨으로 받되


눅10:23,24 마16:17 히11:13 벧전1:10~12 요8:56
마13:18~23 막4:13~20 눅8:11~15
마13:38 마4:23 마8:12 마13:13 마5:37 마6:13 요17:15 엡6:16 살후3:3 요일2:13,14 요일3:12 요일5:18,19
사58:2 겔33:31,32 막6:20 요5:35
  1. Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent!
  2. Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu.
  3. Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.
  4. Lorsqu'un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
  5. Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie;
  1. But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  2. For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  3. "Listen then to what the parable of the sower means:
  4. When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
  5. The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
  1. 그 속에 뿌리가 없어 暫時(잠시) 견디다가 말씀을 因(인)하여 患難(환난)이나 逼迫(핍박)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 者(자)요
  2. 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 世上(세상)의 念慮(념려)와 財利(재리)의 誘惑(유혹)에 말씀이 막혀 結實(결실)치 못하는 者(자)요
  3. 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 者(자)니 結實(결실)하여 或(혹) 百(백) 倍(배), 或(혹) 六十(육십) 倍(배), 或(혹) 三十(삼십) 倍(배)가 되느니라 하시더라
  4. 예수께서 그들 앞에 또 譬喩(비유)를 베풀어 가라사대 天國(천국)은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
  5. 사람들이 잘 때에 그 怨讐(원수)가 와서 穀食(곡식) 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니

갈1:6 호6:4 갈5:7 마11:6
딤후4:10 마6:25 딤전6:9,10 딤전6:17 마19:23 막10:23 행5:1~11 히3:13
호14:8 요15:5 요15:16 빌1:11 골1:6 마13:8
마13:37~42 막4:26~29
  1. mais il n'a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute.
  2. Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.
  3. Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c'est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente.
  4. Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
  5. Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.
  1. But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
  2. The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
  3. But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
  4. Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  5. But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  1. 싹이 나고 結實(결실)할 때에 가라지도 보이거늘
  2. 집 主人(주인)의 종들이 와서 말하되 主(주)여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까
  3. 主人(주인)이 가로되 怨讐(원수)가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 願(원)하시나이까
  4. 主人(주인)이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 穀食(곡식)까지 뽑을까 念慮(념려) 하노라
  5. 둘 다 秋收(추수) 때까지 함께 자라게 두어라 秋收(추수) 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 穀食(곡식)은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라




고전4:5
마3:12
  1. Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.
  2. Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n'as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D'où vient donc qu'il y a de l'ivraie?
  3. Il leur répondit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l'arracher?
  4. Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
  5. Laissez croître ensemble l'un et l'autre jusqu'à la moisson, et, à l'époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d'abord l'ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier.
  1. When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
  2. "The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
  3. "'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
  4. "'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
  5. Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"
  1. 또 譬喩(비유)를 베풀어 가라사대 天國(천국)은 마치 사람이 自己(자기) 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
  2. 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 後(후)에는 나물보다 커서 나무가 되매 空中(공중)의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
  3. 또 譬喩(비유)로 말씀하시되 天國(천국)은 마치 女子(녀자)가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 全部(전부) 부풀게 한 누룩과 같으니라
  4. 예수께서 이 모든 것을 무리에게 譬喩(비유)로 말씀하시고 譬喩(비유)가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니
  5. 이는 先知者(선지자)로 말씀하신 바 내가 입을 열어 譬喩(비유)로 말하고 創世(창세)부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라

마13:31,32 막4:30~32 눅13:18,19 마17:20 눅17:6

눅13:20,21 창18:6 고전5:6 갈5:9
마13:3 막4:33,34 요16:25 요16:29
시78:2 마25:34 눅11:50 히4:3 요17:24 엡1:4 벧전1:20 마13:11 롬16:25,26 고전2:7
  1. Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ.
  2. C'est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.
  3. Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.
  4. Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,
  5. afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
  1. He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  2. Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
  3. He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
  4. Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
  5. So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."
  1. 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 弟子(제자)들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 譬喩(비유)를 우리에게 說明(설명)하여 주소서
  2. 對答(대답)하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 人子(인자)요
  3. 밭은 世上(세상)이요 좋은 씨는 天國(천국)의 아들들이요 가라지는 惡(악)한 者(자)의 아들들이요
  4. 가라지를 심은 怨讐(원수)는 魔鬼(마귀)요 秋收(추수) 때는 世上(세상) 끝이요 추숫군은 天使(천사)들이니
  5. 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 世上(세상) 끝에도 그러하리라

마13:1 마13:24~30 마15:15

마8:12 마13:43 요8:44 행13:10 요일3:10 마23:15 마13:19
욜3:13 계14:15 마13:49 마24:3 마28:20 단12:13 히9:26
요15:6 마3:12
  1. Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ.
  2. Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
  3. le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l'ivraie, ce sont les fils du malin;
  4. l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges.
  5. Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
  1. Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
  2. He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  3. The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
  4. and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  5. "As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
  1. 人子(인자)가 그 天使(천사)들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 不法(불법)을 行(행)하는 者(자)들을 거두어 내어
  2. 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
  3. 그 때에 義人(의인)들은 自己(자기) 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀있는 者(자)는 들으라
  4. 天國(천국)은 마치 밭에 감추인 寶貨(보화)와 같으니 사람이 이를 發見(발견)한 後(후) 숨겨두고 기뻐하여 돌아가서 自己(자기)의 所有(소유)를 다 팔아 그 밭을 샀느니라
  5. 또 天國(천국)은 마치 좋은 眞珠(진주)를 求(구)하는 장사와 같으니

마24:31 마16:23 마18:7 습1:3 마7:23
마13:50 계9:2 계19:20 계20:10 마8:12
잠4:18 단12:3 고전15:41,42 마13:38 마25:34 마26:29 눅12:32 마11:15
잠2:4 마25:9 잠23:23 빌3:7,8 사55:1 계3:18
  1. Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité:
  2. et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
  3. Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
  4. Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ.
  5. Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles.
  1. The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  2. They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  3. Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  4. "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
  5. "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
  1. 極(극)히 값진 眞珠(진주) 하나를 만나매 가서 自己(자기)의 所有(소유)를 다 팔아 그 眞珠(진주)를 샀느니라
  2. 또 天國(천국)은 마치 바다에 치고 各種(각종) 물고기를 모는 그물과 같으니
  3. 그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라
  4. 世上(세상) 끝에도 이러하리라 天使(천사)들이 와서 義人(의인) 中(중)에서 惡人(악인)을 갈라내어
  5. 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

마7:6 욥28:18 잠3:14,15 잠8:11
마4:19 마13:38 마22:10 마25:2
요21:11
마13:39 마25:32 마13:41
마13:42
  1. Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée.
  2. Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
  3. Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s'être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
  4. Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,
  5. et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
  1. When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  2. "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
  3. When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  4. This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  5. and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  1. 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 對答(대답)하되 그러하오이다
  2. 예수께서 가라사대 그러므로 天國(천국)의 弟子(제자)된 書記官(서기관)마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어 오는 집 主人(주인)과 같으니라
  3. 예수께서 이 모든 譬喩(비유)를 마치신 後(후)에 거기를 떠나서
  4. 故鄕(고향)으로 돌아가사 저희 會堂(회당)에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 智慧(지혜)와 이런 能力(능력)이 어디서 났느뇨
  5. 이는 그 木手(목수)의 아들이 아니냐 그 母親(모친)은 마리아, 그 兄弟(형제)들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐

마13:10~16 요10:6 요16:29
마28:19 마23:34 마12:35

마2:23 눅4:23 마13:54~58 막6:1~6 눅4:16~30 마4:23 마7:28
눅4:22 요6:42 막6:3 마12:46
  1. Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils.
  2. Et il leur dit: C'est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
  3. Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
  4. S'étant rendu dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue, de sorte que ceux qui l'entendirent étaient étonnés et disaient: D'où lui viennent cette sagesse et ces miracles?
  5. N'est-ce pas le fils du charpentier? n'est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères?
  1. "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
  2. He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
  3. When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
  4. Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
  5. "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  1. 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고
  2. 예수를 排斥(배척)한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 先知者(선지자)가 自己(자기) 故鄕(고향)과 自己(자기) 집 外(외)에서는 尊敬(존경)을 받지 않음이 없느니라 하시고
  3. 저희의 믿지 않음을 因(인)하여 거기서 많은 能力(능력)을 行(행)치 아니하시니라


마11:6 눅4:24 요4:44 렘11:21 렘21:6 요7:5
마17:20
  1. et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses?
  2. Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
  3. Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
  1. Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
  2. And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
  3. And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼