목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Luc) 5장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 무리가 擁衛(옹위)하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
  2. 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 漁夫(어부)들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
  3. 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 陸地(륙지)에서 조금 떼기를 請(청)하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
  4. 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라
  5. 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맟도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고

민34:11 신3:17 수12:3 마14:34
눅5:2~11 마4:18~22 막1:16~20 요1:40~42 막1:19
마5:1
요21:6
요21:3
  1. Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,
  2. il vit au bord du lac deux barques, d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.
  3. Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.
  4. Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher.
  5. Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet.
  1. One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,
  2. he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
  3. He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
  4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
  5. Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
  1. 그리한즉 고기를 에운 것이 甚(심)히 많아 그물이 찢어지는지라
  2. 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
  3. 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 主(주)여 나를 떠나소서 나는 罪人(죄인)이로소이다 하니
  4. 이는 自己(자기)와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 因(인)하여 놀라고
  5. 세베대의 아들로서 시몬의 同業者(동업자)인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 後(후)로는 네가 사람을 取(취)하리라 하시니

요21:11
욥41:6
마8:34 사6:5

딤후2:26
  1. L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
  2. Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
  3. Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.
  4. Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.
  5. Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes.
  1. When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  2. So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
  3. When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"
  4. For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
  5. and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
  1. 저희가 배들을 陸地(륙지)에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라
  2. 예수께서 한 洞里(동리)에 계실 때에 온 몸에 문둥病(병) 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 求(구)하여 가로되 主(주)여 願(원)하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니
  3. 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥病(병)이 곧 떠나니라
  4. 예수께서 저를 警戒(경계)하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 祭司長(제사장)에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 모세의 命(명)한 대로 禮物(예물)을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하셨더니
  5. 예수의 所聞(소문)이 더욱 퍼지매 許多(허다)한 무리가 말씀도 듣고 自己(자기) 病(병)도 나음을 얻고자 하여 모여 오되

눅18:28 마19:27 눅5:28
눅5:12~14 마8:2~4 막1:40~44 눅17:16 마9:28 막9:22,23

마9:30 마17:9 막1:34 막5:43 막7:36 막8:26 마12:16 눅17:14 레14:2~32 눅9:5 마10:18 마24:14 막6:11 약5:3
막1:45
  1. Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent.
  2. Jésus était dans une des villes; et voici, un homme couvert de lèpre, l'ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.
  3. Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.
  4. Puis il lui ordonna de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
  5. Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies.
  1. So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
  2. While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
  3. Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.
  4. Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
  5. Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
  1. 예수는 물러가사 閒寂(한적)한 곳에서 祈禱(기도)하시니라
  2. 하루는 가르치실 때에 갈릴리 各(각) 村(촌)과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새人(인)과 敎法師(교법사)들이 앉았는데 病(병)을 고치는 主(주)의 能力(능력)이 예수와 함께 하더라
  3. 한 中風病者(중풍병자)를 사람들이 寢床(침상)에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나
  4. 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 病者(병자)를 寢床(침상)채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
  5. 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하시니

막1:35 마14:23
눅2:46 행5:34 딤전1:7 마22:35 눅8:46
눅5:18~26 마9:2~8 막2:3~12 막6:55
신22:8 삼상9:25 느8:16 마10:27 마24:17 행10:9 막2:4
눅7:9 눅7:50 눅17:19 눅18:42 마8:10 마8:13 마9:22 마9:29 마15:28 막10:52 행3:16 행14:9 약5:15 눅7:48 요5:14
  1. Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.
  2. Un jour Jésus enseignait. Des pharisiens et des docteurs de la loi étaient là assis, venus de tous les villages de la Galilée, de la Judée et de Jérusalem; et la puissance du Seigneur se manifestait par des guérisons.
  3. Et voici, des gens, portant sur un lit un homme qui était paralytique, cherchaient à le faire entrer et à le placer sous ses regards.
  4. Comme ils ne savaient par où l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l'assemblée, devant Jésus.
  5. Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.
  1. But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
  2. One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.
  3. Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
  4. When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
  5. When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
  1. 書記官(서기관)과 바리새人(인)들이 議論(의논)하여 가로되 이 僭濫(참람)한 말을 하는 者(자)가 누구뇨 오직 하나님 外(외)에 누가 能(능)히 罪(죄)를 赦(사)하겠느냐
  2. 예수께서 그 議論(의논)을 아시고 對答(대답)하여 가라사대 너희 마음에 무슨 議論(의논)을 하느냐
  3. 제 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐
  4. 그러나 人子(인자)가 땅에서 罪(죄)를 赦(사)하는 權勢(권세)가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 中風病者(중풍병자)에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 寢床(침상)을 가지고 집으로 가라 하시매
  5. 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 自己(자기) 집으로 돌아가니

마26:65 요10:36 시32:5 사43:25
요2:25

눅6:5
눅7:16
  1. Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire: Qui est celui-ci, qui profère des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?
  2. Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?
  3. Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?
  4. Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
  5. Et, à l'instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
  1. The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"
  2. Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
  3. Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
  4. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."
  5. Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
  1. 모든 사람이 놀라 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 甚(심)히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 奇異(기이)한 일을 보았다 하니라
  2. 그 後(후)에 나가사 레위라 하는 稅吏(세리)가 稅關(세관)에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니
  3. 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라
  4. 레위가 예수를 爲(위)하여 自己(자기) 집에서 큰 잔치를 하니 稅吏(세리)와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라
  5. 바리새人(인)과 저희 書記官(서기관)들이 그 弟子(제자)들을 誹謗(비방)하여 가로되 너희가 어찌하여 稅吏(세리)와 罪人(죄인)과 함께 먹고 마시느냐


눅5:27~38 마9:9~17 막2:14~22 마9:9 마11:19 막2:15,16 마5:46
눅5:11
눅15:1,2
행4:5鿰˷ 鿰˷ 驐̐ 㘀̅ ꁘ˷ ꀐ˷ 䀀 ꀐ˷ 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여">행23:9 눅15:2 마11:19
  1. Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.
  2. Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi.
  3. Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.
  4. Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d'autres personnes étaient à table avec eux.
  5. Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie?
  1. Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
  2. After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,
  3. and Levi got up, left everything and followed him.
  4. Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
  5. But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 健康(건강)한 者(자)에게는 醫員(의원)이 쓸데없고 病(병)든 者(자)에게라야 쓸데 있나니
  2. 내가 義人(의인)을 부르러 온 것이 아니요 罪人(죄인)을 불러 悔改(회개)시키러 왔노라
  3. 저희가 예수께 말하되 요한의 弟子(제자)는 자주 禁食(금식)하며 祈禱(기도)하고 바리새人(인)의 弟子(제자)들도 또한 그리하되 當身(당신)의 弟子(제자)들은 먹고 마시나이다
  4. 예수께서 저희에게 이르시되 婚姻(혼인)집 손님들이 新郞(신랑)과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 禁食(금식)하게 할 수 있느뇨
  5. 그러나 그 날에 이르러 저희가 新郞(신랑)을 빼앗기리니 그 날에는 禁食(금식)할 것이니라


눅15:7 요9:39 딤전1:15 눅13:3 눅13:5 눅15:10 눅24:47 마4:17 마11:20 막1:15 행5:31
눅11:1 마11:2 마14:12 요1:35 요3:25 요4:1 행18:25 행19:3 눅2:37 눅18:12
요3:29
눅17:22 요16:20
  1. Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
  2. Je ne suis pas venu appeler à la repentance des justes, mais des pécheurs.
  3. Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent.
  4. Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux?
  5. Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.
  1. Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  2. I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
  3. They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
  4. Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
  5. But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
  1. 또 譬喩(비유)하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 合(합)하지 아니하리라
  2. 새 葡萄酒(포도주)를 낡은 가죽 負袋(부대)에 넣는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 葡萄酒(포도주)가 負袋(부대)를 터뜨려 葡萄酒(포도주)가 쏟아지고 負袋(부대)도 버리게 되리라
  3. 새 葡萄酒(포도주)는 새 負袋(부대)에 넣어야 할 것이니라
  4. 묵은 葡萄酒(포도주)를 마시고 새 것을 願(원)하는 者(자)가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라


수9:4 욥32:19 시119:83

  1. Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l'habit neuf, et le morceau qu'il en a pris n'est pas assorti au vieux.
  2. Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues;
  3. mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
  4. Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon.
  1. He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
  2. And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
  3. No, new wine must be poured into new wineskins.
  4. And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼