목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthieu) 22장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 다시 譬喩(비유)로 對答(대답)하여 가라사대
  2. 天國(천국)은 마치 自己(자기) 아들을 爲(위)하여 婚姻(혼인) 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
  3. 그 종들을 보내어 그 請(청)한 사람들을 婚姻(혼인) 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
  4. 다시 다른 종들을 보내며 가로되 請(청)한 사람들에게 이르기를 내가 午餐(오찬)을 準備(준비)하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 婚姻(혼인) 잔치에 오소서 하라 하였더니
  5. 저희가 돌아보지도 않고 하나는 自己(자기) 밭으로 하나는 自己(자기) 商業(상업) 次(차)로 가고

마13:34
마22:2~14 눅14:16~24 계19:7
에6:14 잠9:3 잠9:5
마21:36 눅11:38 요21:12 요21:15 잠9:2
히2:3
  1. Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:
  2. Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
  3. Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
  4. Il envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
  5. Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
  1. Jesus spoke to them again in parables, saying:
  2. "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  3. He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
  4. "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
  5. "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.
  1. 그 남은 者(자)들은 종들을 잡아 凌辱(릉욕)하고 죽이니
  2. 임금이 怒(노)하여 軍隊(군대)를 보내어 그 殺人(살인)한 者(자)들을 殄滅(진멸)하고 그 洞里(동리)를 불사르고
  3. 이에 종들에게 이르되 婚姻(혼인) 잔치는 豫備(예비)되었으나 請(청)한 사람들은 合當(합당)치 아니하니
  4. 四巨里(사거리) 길에 가서 사람을 만나는대로 婚姻(혼인) 잔치에 請(청)하여 오너라 한대
  5. 종들이 길에 나가 惡(악)한 者(자)나 善(선)한 者(자)나 만나는대로 모두 데려오니 婚姻(혼인) 자리에 손이 가득한지라

눅18:32 행14:5 살전2:2 마21:35
마21:41 눅19:27
마10:11 행13:46 계3:4 눅20:35
겔21:21 옵1:14
마13:47
  1. et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
  2. Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
  3. Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
  4. Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
  5. Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
  1. The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
  2. The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  3. "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
  4. Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
  5. So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
  1. 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 禮服(예복)을 입지 않은 한 사람을 보고
  2. 가로되 親舊(친구)여 어찌하여 禮服(예복)을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 有口無言(유구무언)이어늘
  3. 임금이 使喚(사환)들에게 말하되 그 手足(수족)을 結縛(결박)하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
  4. 請(청)함을 받은 者(자)는 많되 擇(택)함을 입은 者(자)는 적으니라
  5. 이에 바리새人(인)들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 相論(상론)하고

계19:8 계22:14
마20:13 마26:50
마8:12
계17:14
마22:15~32 막12:13~27 눅20:20~38 눅11:54
  1. Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
  2. Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
  3. Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
  4. Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
  5. Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
  1. "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  2. 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
  3. "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
  4. "For many are invited, but few are chosen."
  5. Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  1. 自己(자기) 弟子(제자)들을 헤롯 黨員(당원)들과 함께 예수께 보내어 말하되 先生(선생)님이여 우리가 아노니 當身(당신)은 참되시고 참으로써 하나님의 道(도)를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 外貌(외모)로 보지 아니하심이니이다
  2. 그러면 當身(당신)의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 稅(세)를 바치는 것이 可(가)하니이까 不可(불가)하니이까 한대
  3. 예수께서 저희의 惡(악)함을 아시고 가라사대 外飾(외식)하는 者(자)들아 어찌하여 나를 試驗(시험)하느냐
  4. 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
  5. 예수께서 말씀하시되 이 形像(형상)과 이 글이 뉘 것이냐

막2:18 막3:6 막8:15 요3:2 행18:26 행13:10 행10:34
눅2:1 눅3:1 마17:25
(요8:6)

  1. Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
  2. Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
  3. Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
  4. Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
  5. Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
  1. They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.
  2. Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
  3. But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?
  4. Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,
  5. and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"
  1. 가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
  2. 저희가 이 말씀을 듣고 奇異(기이)히 여겨 예수를 떠나가니라
  3. 復活(부활)이 없다 하는 사두개人(인)들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
  4. 先生(선생)님이여 모세가 일렀으되 사람이 萬一(만일) 子息(자식)이 없이 죽으면 그 同生(동생)이 그 아내에게 장가들어 兄(형)을 爲(위)하여 後嗣(후사)를 세울지니라 하였나이다
  5. 우리 中(중)에 七(칠) 兄弟(형제)가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 後嗣(후사)가 없으므로 그의 아내를 그 同生(동생)에게 끼쳐두고

롬13:7
막12:12
행23:8 행4:2 마22:34 마16:1 행4:1 행5:17 행23:6
신25:5
  1. De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
  2. Étonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
  3. Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
  4. Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
  5. Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
  1. "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
  2. When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
  3. That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  4. "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.
  5. Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
  1. 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
  2. 最後(최후)에 그 女子(녀자)도 죽었나이다
  3. 그런즉 저희가 다 그를 取(취)하였으니 復活(부활) 때에 일곱 中(중)에 뉘 아내가 되리이까
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희가 聖經(성경)도 하나님의 能力(능력)도 알지 못하는故(고)로 誤解(오해)하였도다
  5. 復活(부활) 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 天使(천사)들과 같으니라




요20:9 고전6:14
마24:38 눅17:27
  1. Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
  2. Après eux tous, la femme mourut aussi.
  3. A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
  4. Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
  5. Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
  1. The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
  2. Finally, the woman died.
  3. Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
  4. Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
  5. At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  1. 죽은 者(자)의 復活(부활)을 議論(의논)할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
  2. 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 者(자)의 하나님이 아니요 산 者(자)의 하나님이시니라 하시니
  3. 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
  4. 예수께서 사두개人(인)들로 對答(대답)할 수 없게 하셨다 함을 바리새人(인)들이 듣고 모였는데
  5. 그 中(중)에 한 律法士(률법사)가 예수를 試驗(시험)하여 묻되

마21:16
행7:32 출3:6
마7:28
마22:23 마22:34~40 막12:28~33
눅10:25~28 눅7:30 마22:18
  1. Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
  2. La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
  3. Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
  4. et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:
  1. But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,
  2. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."
  3. When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  4. Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
  5. One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  1. 先生(선생)님이여 律法(률법) 中(중)에 어느 誡命(계명)이 크니이까
  2. 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
  3. 이것이 크고 첫째 되는 誡命(계명)이요
  4. 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
  5. 이 두 誡命(계명)이 온 律法(률법)과 先知者(선지자)의 綱領(강령)이니라


눅10:27 신6:5

요일4:21 레19:18 마19:19
롬13:8 롬13:10 마7:12 갈5:14
  1. Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?
  2. Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
  3. C'est le premier et le plus grand commandement.
  4. Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
  5. De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
  1. "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"
  2. Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'
  3. This is the first and greatest commandment.
  4. And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
  5. All the Law and the Prophets hang on these two commandments."
  1. 바리새人(인)들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
  2. 너희는 그리스도에 對(대)하여 어떻게 생각하느냐 뉘 子孫(자손)이냐 對答(대답)하되 다윗의 子孫(자손)이니이다
  3. 가라사대 그러면 다윗이 聖靈(성령)에 感動(감동)하여 어찌 그리스도를 主(주)라 稱(칭)하여 말하되
  4. 主(주)께서 내 主(주)께 이르시되 내가 네 怨讐(원수)를 네 발 아래 둘 때까지 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
  5. 다윗이 그리스도를 主(주)라 稱(칭)하였은즉 어찌 그의 子孫(자손)이 되겠느냐 하시니

마22:41~45 막12:35~37 눅20:41~44 마22:34
마1:1 마1:17
계1:10 계4:2 삼하23:2
행2:34,35 히1:13 시110:1 고전15:25 히10:13
롬1:3,4
  1. Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
  2. en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
  3. Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
  4. Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
  5. Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
  1. While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  2. "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.
  3. He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,
  4. "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
  5. If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"
  1. 한 말도 能(능)히 對答(대답)하는 者(자)가 없고 그 날부터 敢(감)히 그에게 묻는 者(자)도 없더라

눅14:6 막12:34 눅20:40
  1. Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
  1. No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼