목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Marc) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바리새人(인)들과 또 書記官(서기관) 中(중) 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가
  2. 그의 弟子(제자) 中(중) 몇 사람의 不淨(부정)한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라
  3. 바리새人(인)들과 모든 유대人(인)들이 長老(장로)들의 遺傳(유전)을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며
  4. 또 市場(시장)에서 돌아와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 外(외)에도 여러가지를 지키어 오는 것이 있으니 盞(잔)과 周鉢(주발)과 놋그릇을 씻음이러라
  5. 이에 바리새人(인)들과 書記官(서기관)들이 예수께 묻되 어찌하여 當身(당신)의 弟子(제자)들은 長老(장로)들의 遺傳(유전)을 遵行(준행)치 아니하고 不淨(부정)한 손으로 떡을 먹나이까

막7:1~30 마15:1~28 막3:22
행10:14 롬14:14
히11:2 갈1:14 골2:8
마23:25 눅11:39 히9:10 요2:6
눅11:38
  1. Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.
  2. Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire, non lavées.
  3. Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;
  4. et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu'après s'être purifiés. Ils ont encore beaucoup d'autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases d'airain.
  5. Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?
  1. The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and
  2. saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
  3. (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  4. When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)
  5. So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"
  1. 가라사대 이사야가 너희 外飾(외식)하는 者(자)에 對(대)하여 잘 豫言(예언)하였도다 記錄(기록)하였으되 이 百姓(백성)이 입술로는 나를 尊敬(존경)하되 마음은 내게서 멀도다
  2. 사람의 誡命(계명)으로 敎訓(교훈)을 삼아 가르치니 나를 헛되이 敬拜(경배)하는도다 하였느니라
  3. 너희가 하나님의 誡命(계명)은 버리고 사람의 遺傳(유전)을 지키느니라
  4. 또 가라사대 너희가 너희 遺傳(유전)을 지키려고 하나님의 誡命(계명)을 잘 저버리는도다
  5. 모세는 네 父母(부모)를 恭敬(공경)하라 하고 또 아비나 어미를 毁謗(훼방)하는 者(자)는 반드시 죽으리라 하였거늘

마23:13 사29:13 겔33:31
골2:22 딛1:14

눅7:30 갈2:21 히10:28
출20:12 출21:17
  1. Jésus leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.
  2. C'est en vain qu'ils m'honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
  3. Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.
  4. Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
  5. Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
  1. He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  2. They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
  3. You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
  4. And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
  5. For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
  1. 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 有益(유익)하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고
  2. 제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 許(허)하지 아니하여
  3. 너희의 傳(전)한 遺傳(유전)으로 하나님의 말씀을 廢(폐)하며 또 이같은 일을 많이 行(행)하느니라 하시고
  4. 무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라
  5. 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 能(능)히 사람을 더럽게 하지 못하되

레1:2 마27:6

갈3:17 롬2:23
마13:51
행10:14,15
  1. Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,
  2. vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,
  3. annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.
  4. Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Écoutez-moi tous, et comprenez.
  5. Il n'est hors de l'homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller; mais ce qui sort de l'homme, c'est ce qui le souille.
  1. But you say that i巀˷ 巀˷ 驐̐ 砰ɐ 帨˷ 巠˷ 䀀 巠˷ you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
  2. then you no longer let him do anything for his father or mother.
  3. Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
  4. Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
  5. Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"
  1. 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고
  2. 무리를 떠나 집으로 들어가시니 弟子(제자)들이 그 譬喩(비유)를 묻자온대
  3. 예수께서 이르시되 너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 能(능)히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐
  4. 이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 植物(식물)을 깨끗하다 하셨느니라
  5. 또 가라사대 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라


막3:20 막9:28 마13:36 마15:15
막8:17,18
고전6:13 눅11:41 행10:15 행11:9
마12:34 약3:6
  1. Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
  2. Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
  3. Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller?
  4. Car cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s'en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments.
  5. Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.

  1. After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  2. "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
  3. For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
  4. He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'
  1. 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 惡(악)한 생각 곧 淫亂(음란)과, 盜賊(도적)질과, 殺人(살인)과,
  2. 姦淫(간음)과, 貪慾(탐욕)과, 惡毒(악독)과, 속임과, 淫蕩(음탕)과, 흘기는 눈과, 毁謗(훼방)과, 驕慢(교만)과, 狂悖(광패)니
  3. 이 모든 惡(악)한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라
  4. 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 地境(지경)으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려하나 숨길 수 없더라
  5. 이에 더러운 鬼神(귀신) 들린 어린 딸을 둔 한 女子(녀자)가 예수의 所聞(소문)을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니

약2:4 창6:5 시56:5 마9:4 출20:13
고후12:21 갈5:19 엡4:19 벧후2:7 유1:4 갈5:26 엡4:31 골3:8 딤전6:4 눅1:51 엡5:17
고전6:9,10

  1. Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que 巀˷ 巀˷ 驐̐ 砰ɐ 帨˷ 巠˷ 䀀 巠˷ pudicités, les meurtres,
  2. les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.
  3. Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
  4. Jésus, étant parti de là, s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché.
  5. Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.
  1. For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  2. greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
  3. All these evils come from inside and make a man 'unclean.'"
  4. Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  5. In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
  1. 女子(녀자)는 헬라人(인)이요 수로보니게 族屬(족속)이라 自己(자기) 딸에게서 鬼神(귀신) 쫓아 주시기를 懇求(간구)하거늘
  2. 예수께서 이르시되 子女(자녀)로 먼저 배불리 먹게 할지니 子女(자녀)의 떡을 取(취)하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
  3. 女子(녀자)가 對答(대답)하여 가로되 主(주)여, 옳소이다마는 床(상) 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다
  4. 예수께서 가라사대 이 말을 하였으니 돌아가라 鬼神(귀신)이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매
  5. 女子(녀자)가 집에 돌아가 본즉 아이가 寢床(침상)에 누웠고 鬼神(귀신)이 나갔더라

요12:20,21 고전12:13 행21:2,3
행3:26 롬1:16 마7:6
눅16:21
요4:50
  1. Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:
  2. Laisse d'abord les enfants se rassasier; car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
  3. Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
  4. Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.
  5. Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
  1. The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  2. "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
  3. "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  4. Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
  5. She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
  1. 예수께서 다시 두로 地境(지경)에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 地境(지경)을 通過(통과)하여 갈릴리 湖水(호수)에 이르시매
  2. 사람들이 귀먹고 어눌한 者(자)를 데리고 예수께 나아와 按手(안수)하여 주시기를 懇求(간구)하거늘
  3. 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침뱉아 그의 혀에 손을 대시며
  4. 하늘을 우러러 歎息(탄식)하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라
  5. 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 分明(분명)하더라

막8:31~37 마15:29~31 막5:20 마4:25 마4:18 요6:1
사35:5,6 막5:23
막8:23
막6:41 막8:12 요11:33
  1. Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.
  2. On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.
  3. Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;
  4. puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.
  5. Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.
  1. Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
  2. There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
  3. After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
  4. He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").
  5. At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  1. 예수께서 저희에게 警戒(경계)하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 警戒(경계)하실수록 저희가 더욱 널리 傳播(전파)하니
  2. 사람들이 甚(심)히 놀라 가로되 그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다 하니라

막9:9 마8:4 막1:45 마9:31
막10:26
  1. Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.
  2. Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
  1. Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
  2. People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼