목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이때에 가이사 아구스도가 令(영)을 내려 天下(천하)로 다 戶籍(호적)하라 하였으니
  2. 이 戶籍(호적)은 구레뇨가 수리아 總督(총독) 되었을때에 첫번 한 것이라
  3. 모든 사람이 戶籍(호적)하러 各各(각각) 故鄕(고향)으로 돌아가매
  4. 요셉도 다윗의 집 族屬(족속)인 故(고)로 갈릴리 나사렛 洞里(동리)에서 유대를 向(향)하여 베들레헴이라 하는 다윗의 洞里(동리)로
  5. 그 定婚(정혼)한 마리아와 함께 戶籍(호적)하러 올라가니 마리아가 이미 孕胎(잉태)되었더라

눅3:1 행17:7 행5:37
눅3:1

눅1:27 눅1:26 마2:23 마2:1 눅2:11 요7:42 삼상16:1
  1. そのころ,全世界の住民登録をせよという勅令が,皇帝アウグストから出た.
  2. これは,クレニオがシリヤの総督であったときの最初の住民登録であった.
  3. それで,人々はみな,登録のために,それぞれ自分の町に向かって行った.
  4. ヨセフもガリラヤの町ナザレから,ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った.彼は,ダビデの家系であり血筋でもあったので,
  5. 身重になっているいいなずけの妻マリヤもいっしょに登録するためであった.
  1. In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
  2. (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
  3. And everyone went to his own town to register.
  4. So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
  5. He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
  1. 거기 있을 그 때에 解産(해산)할 날이 차서
  2. 맏아들을 낳아 襁褓(강보)로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 舍館(사관)에 있을 곳이 없음이러라
  3. 그 地境(지경)에 牧者(목자)들이 밖에서 밤에 自己(자기) 羊(양)떼를 지키더니
  4. 主(주)의 使者(사자)가 곁에 서고 主(주)의 榮光(영광)이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라
  5. 天使(천사)가 이르되 무서워 말라 보라, 내가 온 百姓(백성)에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 消息(소식)을 너희에게 傳(전)하노라


눅1:12 눅1:16 눅22:11

눅24:4 행12:7 눅9:31 행7:55 고후3:18 출40:34 사6:1
눅1:32 요11:50 슥9:9
  1. ところが,彼らがそこにいる間に,マリヤは月が満ちて,
  2. 男子の初子を産んだ.それで,布にくるんで,飼葉おけに寝かせた.宿屋には彼らのいる場所がなかったからである.
  3. さて,この土地に,羊飼いたちが,野宿で夜番をしながら羊の群れを見守っていた.
  4. すると,主の使いが彼らのところに来て,主の栄光が回りを照らしたので,彼らはひどく恐れた.
  5. 御使いは彼らに言った.「恐れることはありません.今,私はこの民全体のためのすばらしい喜びを知らせに来たのです.
  1. While they were there, the time came for the baby to be born,
  2. and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  3. And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
  4. An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
  5. But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  1. 오늘날 다윗의 洞里(동리)에 너희를 爲(위)하여 救主(구주)가 나셨으니 곧 그리스도 主(주)시니라
  2. 너희가 가서 襁褓(강보)에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 標蹟(표적)이니라 하더니
  3. 忽然(홀연)히 許多(허다)한 天軍(천군)이 그 天使(천사)와 함께 있어 하나님을 讚頌(찬송)하여 가로되
  4. 至極(지극)히 높은 곳에서는 하나님께 榮光(영광)이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 中(중)에 平和(평화)로다 하니라
  5. 天使(천사)들이 떠나 하늘로 올라가니 牧者(목자)가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 主(주)께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고

눅2:4 마1:21 요4:42 행4:12 행5:31 행13:23 빌3:20 사9:6 행2:36 행10:36 눅23:2 마1:17 눅1:43
눅2:7 삼상2:34 왕하19:29 왕하20:8,9 사7:11 사7:14
창28:12 창32:1,2 왕상22:19 대하18:18 시103:21 시148:2 단7:10 계5:11
눅10:21 마6:10 마28:18 요17:4 행7:49 엡3:15 골1:16 골1:20 계5:13 눅19:38 시148:1 마21:9 눅3:22 눅12:32 엡1:5 엡1:9 빌2:13 눅1:79 시85:10 사9:6,7 학2:9 행10:36 롬5:1 엡2:14 엡2:17 골1:20
  1. きょうダビデの町で,あなたがたのために,救い主がお生まれになりました.この方こそ主キリストです.
  2. あなたがたは,布にくるまって飼葉おけに寝ておられるみどりごを見つけます.これが,あなたがたのためのしるしです.」
  3. すると,たちまち,その御使いといっしょに,多くの天の軍勢が現われて,神を賛美して言った.
  4. 「いと高き所に,栄光が,神にあるように.地の上に,平和が,御心にかなう人々にあるように.」
  5. 御使いたちが彼らを離れて天に帰ったとき.羊飼いたちは互いに話し合った.「さあ,ベツレヘムに行って,主が私たちに知らせてくださったこの出来事を見て来よう.」
  1. Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.
  2. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
  3. Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  4. "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
  5. When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
  1. 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
  2. 보고 天使(천사)가 自己(자기)들에게 이 아기에 對(대)하여 말한 것을 告(고)하니
  3. 듣는 者(자)가 다 牧者(목자)의 말하는 일을 奇異(기이)히 여기되
  4. 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
  5. 牧者(목자)가 自己(자기)들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 因(인)하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리고 讚頌(찬송)하며 돌아가니라

눅2:7 눅2:12


눅2:51 눅1:66 창37:11
눅7:16
  1. そして急いで行って,マリヤとヨセフと,飼葉おけに寝ておられるみどりごとを捜し当てた.
  2. それを見たとき,羊飼いたちは,この幼子について告げられたことを知らせた.
  3. それを聞いた人たちはみな,羊飼いの話したことに驚いた.
  4. しかしマリヤは,これらのことをすべて心に納めて,思いを巡らしていた.
  5. 羊飼いたちは,見聞きしたことが,全部御使いの話のとおりだったので,神をあがめ,賛美しながら帰って行った.
  1. So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
  2. When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
  3. and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
  4. But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
  5. The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
  1. 割禮(할례)할 八日(팔일)이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 受胎(수태)하기 前(전)에 天使(천사)의 일컬은 바러라
  2. 모세의 法(법)대로 潔禮(결례)의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
  3. 이는 主(주)의 律法(률법)에 쓴 바 첫 胎(태)에 처음 난 男子(남자)마다 主(주)의 거룩한 者(자)라 하리라 한 대로 아기를 主(주)께 드리고
  4. 또 主(주)의 律法(률법)에 말씀하신 대로 비둘기 한 雙(쌍)이나 或(혹) 어린 斑鳩(반구) 둘로 祭祀(제사)하려 함이더라
  5. 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 義(의)롭고 敬虔(경건)하여 이스라엘의 慰勞(위로)를 기다리는 者(자)라 聖靈(성령)이 그 위에 계시더라

눅1:59 눅1:31 마1:21 마1:25
레12장 눅2:21 눅2:27 갈4:4
눅2:39 출13:9 대하31:3 출13:2 출13:12 삼상1:22 삼상1:24
레12:8
눅1:6 행2:5 행8:2 행22:12 사40:1 사57:18 눅2:38 눅23:51 사25:9 막15:43 창49:18
  1. 8日が満ちて幼子に割礼を施す日となり,幼子はイエスという名で呼ばれることになった.胎内に宿る前に御使いがつけた名である.
  2. さて,モーセの律法による彼らのきよめの期間が満ちたとき,両親は幼子を主にささげるために,エルサレムへ連れて行った.
  3. --それは,主の律法に「母の胎を開く男子の初子は,すべて,主に聖別された者,と呼ばれなければならない.」と書いてあるとおりであった.--
  4. また,主の律法に「山ばと1つがい,または,家ばとのひな2羽.」と定められたところに従って犠牲をささげるためであった.
  5. そのとき,エルサレムにシメオンという人がいた.この人は正しい,敬虔な人で,イスラエルの慰められることを待ち望んでいた.聖霊が彼の上にとどまっておられた.
  1. On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.
  2. When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
  3. (as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),
  4. and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."
  5. Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  1. 저가 主(주)의 그리스도를 보기 前(전)에 죽지 아니하리라 하는 聖靈(성령)의 指示(지시)를 받았더니
  2. 聖靈(성령)의 感動(감동)으로 聖殿(성전)에 들어가매 마침 父母(부모)가 律法(률법)의 前例(전례)대로 行(행)하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
  3. 시므온이 아기를 안고 하나님을 讚頌(찬송)하여 가로되
  4. 主宰(주재)여 이제는 말씀하신 대로 종을 平安(평안)히 놓아 주시는도다
  5. 내 눈이 主(주)의 救援(구원)을 보았사오니

눅9:20 눅23:35 삼상24:6 시89:48 요8:51 히11:5 행2:27
눅4:1 눅2:33 눅2:41 눅2:43 눅2:48~51
눅1:64
눅2:26 창15:15
사52:10 눅3:6
  1. また,主のキリストを見るまでは,決して死なないと,聖霊のお告げを受けていた.
  2. 彼が御霊に感じて宮にはいると,幼子イエスを連れた両親がその子のために律法の慣習を守るために,はいって来た.
  3. すると,シメオンは幼子を腕に抱き,神をほめたたえて言った.
  4. 「主よ.今こそあなたは,あなたのしもべを,みことばどおり,安らかに去らせてくださいます.
  5. 私の目があなたの御救いを見たからです.
  1. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.
  2. Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
  3. Simeon took him in his arms and praised God, saying:
  4. "Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.
  5. For my eyes have seen your salvation,
  1. 이는 萬民(만민) 앞에 豫備(예비)하신 것이요
  2. 異邦(이방)을 비추는 빛이요 主(주)의 百姓(백성) 이스라엘의 榮光(영광)이니이다 하니
  3. 그 父母(부모)가 그 아기에 對(대)한 말들을 奇異(기이)히 여기더라
  4. 시므온이 저희에게 祝福(축복)하고 그 母親(모친) 마리아에게 일러 가로되 보라, 이 아이는 이스라엘 中(중) 많은 사람의 敗(패)하고 興(흥)함을 爲(위)하여 誹謗(비방)을 받는 標蹟(표적)되기 爲(위)하여 세움을 입었고
  5. 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라

시98:2 눅24:47
사25:7 사42:6 사49:6 사52:10 사60:3 요8:12 행13:47 행26:23 눅2:10 사45:25 사46:13
눅2:27
사8:14 마21:44 요9:39 고전1:23,24 고후2:16 벧전2:8,9 행28:22
  1. 御救いはあなたが万民の前に備えられたもので,
  2. 異邦人を照らす啓示の光,御民イスラエルの光栄です.」
  3. 父と母は,幼子についていろいろ語られる事に驚いた.
  4. また,シメオンは両親を祝福し,母マリヤに言った.「ご覧なさい.この子は,イスラエルの多くの人が倒れ,また,立ち上がるために定められ,また,反対を受けるしるしとして定められています.
  5. 剣があなたの心さえも刺し貫くでしょう.それは多くの人の心の思いが現われるためです.
  1. which you have prepared in the sight of all people,
  2. a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."
  3. The child's father and mother marveled at what was said about him.
  4. Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
  5. so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."
  1. 또 아셀 支派(지파) 바누엘의 딸 안나라 하는 先知者(선지자)가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 出嫁(출가)한 後(후) 일곱 해 동안 男便(남편)과 함께 살다가
  2. 寡婦(과부) 된 지 八十四年(팔십사년)이라 이 사람이 聖殿(성전)을 떠나지 아니하고 晝夜(주야)에 禁食(금식)하며 祈禱(기도)함으로 섬기더니
  3. 마침 이 때에 나아와서 하나님께 感謝(감사)하고 예루살렘의 救贖(구속)됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 對(대)하여 말하니라
  4. 主(주)의 律法(률법)을 좇아 모든 일을 畢(필)하고 갈릴리로 돌아가 본 洞里(동리) 나사렛에 이르니라
  5. 아기가 자라며 强(강)하여지고 智慧(지혜)가 充足(충족)하며 하나님의 恩惠(은혜)가 그 위에 있더라

출15:20
눅5:33 마6:16~18 행13:2 행14:23 고후6:5 고후11:27 딤전5:5
눅2:25 눅1:68
눅2:23 눅2:4
눅1:80 눅2:52
  1. また,アセル族のパヌエルの娘で女預言者のアンナという人がいた.この人は非常に年をとっていた.処女の時代のあと7年間,夫とともに住み,
  2. その後やもめになり,84歳になっていた.そして宮を離れず,夜も昼も,断食と祈りをもって神に仕えていた.
  3. ちょうどこのとき,彼女もそこにいて,神に感謝をささげ,そしてエルサレムの贖いを待ち望んでいるすべての人々に,この幼子のことを語った.
  4. さて,彼らは主の律法による定めをすべて果たしたので,ガリラヤの自分たちの町ナザレに帰った.
  5. 幼子は成長し,強くなり,知恵に満ちて行った.神の恵みがその上にあった.
  1. There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
  2. and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
  3. Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  4. When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
  5. And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
  1. 그 父母(부모)가 해마다 逾越節(유월절)을 當(당)하면 예루살렘으로 가더니
  2. 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 節期(절기)의 前例(전례)를 좇아 올라 갔다가
  3. 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 父母(부모)는 이를 알지 못하고
  4. 同行(동행) 中(중)에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 親族(친족)과 아는 者(자) 中(중)에서 찾되
  5. 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

눅2:27 삼상1:3 출23:15 신16:1 요2:13
요11:55
출12:15 레23:8 신16:3

  1. さて,イエスの両親は,過越の祭りには毎年エルサレムに行った.
  2. イエスが12歳になられたときも,両親は祭りの慣習に従って都へ上り,
  3. 祭りの期間を過ごしてから,帰路についたが,少年イエスはエルサレムにとどまっておられた.両親はそれに気づかなかった.
  4. イエスが一行の中にいるものと思って,1日の道のりを行った.それから,親族や知人の中を捜し回ったが,
  5. 見つからなかったので,イエスを捜しながら,エルサレムまで引き返した.
  1. Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
  2. When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.
  3. After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
  4. Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
  5. When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
  1. 사흘 後(후)에 聖殿(성전)에서 만난즉 그가 先生(선생)들 中(중)에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
  2. 듣는 者(자)가 다 그 智慧(지혜)와 對答(대답)을 奇異(기이)히 여기더라
  3. 그 父母(부모)가 보고 놀라며 그 母親(모친)은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라, 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
  4. 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
  5. 兩親(량친)이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

눅5:17 요3:10 마26:55

눅2:27 눅2:49
눅13:33 요2:16 요14:2 요4:34
눅18:34 막9:32
  1. そしてようやく3日の後に,イエスが宮で教師たちの真中にすわって,話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた.
  2. 聞いていた人々はみな,イエスの知恵と答えに驚いていた.
  3. 両親は彼を見て驚き,母は言った.「{子よ.}まあ,あなたはなぜ私たちにこんなことをしたのです.見なさい.父上も私も,心配してあなたを捜し回っていたのです.」
  4. するとイエスは両親に言われた.「どうしてわたしをお捜しになったのですか.わたしが必ず自分の父の家にいることを,ご存じなかったのですか.」
  5. しかし両親には,イエスの話されたことばの意味がわからなかった.
  1. After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  2. Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
  3. When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
  4. "Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"
  5. But they did not understand what he was saying to them.
  1. 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 順從(순종)하여 받드시더라 그 母親(모친)은 이 모든 말을 마음에 두니라
  2. 예수는 그 智慧(지혜)와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

눅2:19
눅2:40 삼상2:26 마6:27
  1. それからイエスは,いっしょに下って行かれ,ナザレに帰って,両親に仕えられた.母はこれらのことをみな,心に留めておいた.
  2. イエスはますます知恵が進み,背たけも大きくなり,神と人とに愛された.
  1. Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
  2. And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼