목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 21장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 그 말씀대로 사라를 眷顧(권고)하셨고 여호와께서 그 말씀대로 사라에게 行(행)하셨으므로
  2. 사라가 孕胎(잉태)하고 하나님의 말씀하신 期限(기한)에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니
  3. 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 自己(자기)에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고
  4. 그 아들 이삭이 난지 八日(팔일)만에 그가 하나님의 命(명)대로 割禮(할례)를 行(행)하였더라
  5. 아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 百歲(백세)라

창17:19 창18:10 창18:14 삼상2:21
히11:11 갈4:22 창17:21
창17:19
창17:10 창17:12 행7:8
창17:1 창17:17 롬4:19
  1. 主は、約束されたとおり、サラを顧みて、仰せられたとおりに主はサラになさった。
  2. サラはみごもり、そして神がアブラハムに言われたその時期に、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
  3. アブラハムは、自分に生まれた子、サラが自分に産んだ子をイサクと名づけた。
  4. そしてアブラハムは、神が彼に命じられたとおり、八日目になった自分の子イサクに割礼を施した。
  5. アブラハムは、その子イサクが生まれたときは百歳であった。
  1. Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
  2. Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  3. Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  4. When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  5. Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  1. 사라가 가로되 하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 者(자)가 다 나와 함께 웃으리로다
  2. 또 가로되 사라가 子息(자식)들을 젖 먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함 老境(로경)에 내가 아들을 낳았도다 하니라
  3. 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 大宴(대연)을 排設(배설)하였더라
  4. 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 女人(녀인) 하갈의 所生(소생)이 이삭을 戱弄(희롱)하는지라
  5. 그가 아브라함에게 이르되 이 女(여)종과 그 아들을 내어 쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 基業(기업)을 얻지 못하리라 하매

사54:1 갈4:27
창18:11,12

창16:1 창16:15 갈4:29
갈4:30
  1. サラは言った。「神は私を笑われました。聞く者はみな、私に向かって笑うでしょう。」
  2. また彼女は言った。「だれがアブラハムに、『サラが子どもに乳を飲ませる。』と告げたでしょう。ところが私は、あの年寄りに子を産みました。」
  3. その子は育って乳離れした。アブラハムはイサクの乳離れの日に、盛大な宴会を催した。
  4. そのとき、サラは、エジプトの女ハガルがアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクをからかっているのを見た。
  5. それでアブラハムに言った。「このはしためを、その子といっしょに追い出してください。このはしための子は、私の子イサクといっしょに跡取りになるべきではありません。」
  1. Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
  2. And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
  3. The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  4. But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  5. and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
  1. 아브라함이 그 아들을 爲(위)하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니
  2. 하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 女(여)종을 爲(위)하여 근심치 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 者(자)라야 네 씨라 稱(칭)할 것임이니라
  3. 그러나 女(여)종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 民族(민족)을 이루게 하리라 하신지라
  4. 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽 負袋(부대)를 取(취)하여 하갈의 어깨에 메워 주고 그 子息(자식)을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 브엘세바 들에서 彷徨(방황)하더니
  5. 가죽 負袋(부대)의 물이 다한지라 그 子息(자식)을 떨기나무 아래 두며


롬9:7 히11:18
창21:18 창16:10 창17:20
창21:31
  1. このことは、自分の子に関することなので、アブラハムは、非常に悩んだ。
  2. すると、神はアブラハムに仰せられた。「その少年と、あなたのはしためのことで、悩んではならない。サラがあなたに言うことはみな、言うとおりに聞き入れなさい。イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるからだ。
  3. しかしはしための子も、わたしは一つの国民としよう。彼もあなたの子だから。」
  4. 翌朝早く、アブラハムは、パンと水の皮袋を取ってハガルに与え、それを彼女の肩に載せ、その子とともに彼女を送り出した。それで彼女はベエル・シェバの荒野をさまよい歩いた。
  5. 皮袋の水が尽きたとき、彼女はその子を一本の灌木の下に投げ出し、
  1. The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  2. But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  3. I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
  4. Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
  5. When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  1. 가로되 子息(자식)의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 살 한 바탕쯤가서 마주 앉아 바라보며 放聲大哭(방성대곡)하니
  2. 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 使者(사자)가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 하갈아, 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
  3. 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 民族(민족)을 이루게 하리라 하시니라
  4. 하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽 負袋(부대)에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라
  5. 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 長成(장성)하여 曠野(광야)에 居(거)하며 활쏘는 者(자)가 되었더니




민22:31 왕하6:17,18 왕하6:20 눅24:16 눅24:31
창16:12
  1. 自分は、矢の届くほど離れた向こうに行ってすわった。それは彼女が「私は子どもの死ぬのを見たくない。」と思ったからである。それで、離れてすわったのである。そうして彼女は声をあげて泣いた。
  2. 神は少年の声を聞かれ、神の使いは天からハガルを呼んで、言った。「ハガルよ。どうしたのか。恐れてはいけない。神があそこにいる少年の声を聞かれたからだ。
  3. 行ってあの少年を起こし、彼を力づけなさい。わたしはあの子を大いなる国民とするからだ。」
  4. 神がハガルの目を開かれたので、彼女は井戸を見つけた。それで行って皮袋に水を満たし、少年に飲ませた。
  5. 神が少年とともにおられたので、彼は成長し、荒野に住んで、弓を射る者となった。
  1. Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
  2. God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  3. Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
  4. Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  5. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  1. 그가 바란 曠野(광야)에 居(거)할 때에 그 어미가 그를 爲(위)하여 애굽 땅 女人(녀인)을 取(취)하여 아내를 삼게 하였더라
  2. 때에 아비멜렉과 그 軍隊(군대) 長官(장관) 비골이 아브라함에게 말하여 가로되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다
  3. 그런즉 너는 나와 내 아들과 내 孫子(손자)에게 거짓되이 行(행)치 않기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 盟誓(맹서)하라 내가 네게 厚待(후대)한대로 너도 나와 너의 머무는 이 땅에 行(행)할 것이니라
  4. 아브라함이 가로되 내가 盟誓(맹서)하리라 하고
  5. 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 勒奪(늑탈)한 일에 對(대)하여 아브라함이 아비멜렉을 責望(책망)하매


창20:2 창26:1 창26:26 창26:28
창20:14

창26:15 창26:18 창26:20~22
  1. こうして彼はパランの荒野に住みついた。彼の母はエジプトの国から彼のために妻を迎えた。
  2. そのころ、アビメレクとその将軍ピコルとがアブラハムに告げて言った。「あなたが何をしても、神はあなたとともにおられる。
  3. それで今、ここで神によって私に誓ってください。私も、私の親類縁者たちをも裏切らないと。そして私があなたに尽くした真実にふさわしく、あなたは私にも、またあなたが滞在しているこの土地にも真実を尽くしてください。」
  4. するとアブラハムは、「私は誓います。」と言った。
  5. また、アブラハムは、アビメレクのしもべどもが奪い取った井戸のことでアビメレクに抗議した。
  1. While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  2. At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
  3. Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
  4. Abraham said, "I swear it."
  5. Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
  1. 아비멜렉이 가로되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 告(고)하지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘이야 들었노라
  2. 아브라함이 羊(양)과 소를 取(취)하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 言約(언약)을 세우니라
  3. 아브라함이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓으니
  4. 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨
  5. 아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암羊(양) 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 證據(증거)를 삼으라 하고


창26:31


  1. アビメレクは答えた。「だれがそのようなことをしたのか知りませんでした。それにあなたもまた、私に告げなかったし、私もまたきょうまで聞いたことがなかったのです。」
  2. そこでアブラハムは羊と牛を取って、アビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
  3. アブラハムは羊の群れから、七頭の雌の子羊をより分けた。
  4. するとアビメレクは、「今あなたがより分けたこの七頭の雌の子羊は、いったいどういうわけですか。」とアブラハムに尋ねた。
  5. アブラハムは、「私がこの井戸を掘ったという証拠となるために、七頭の雌の子羊を私の手から受け取ってください。」と答えた。
  1. But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
  2. So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
  3. Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
  4. and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
  5. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
  1. 두 사람이 거기서 서로 盟誓(맹서)하였으므로 그곳을 브엘세바라 이름하였더라
  2. 그들이 브엘세바에서 言約(언약)을 세우매 아비멜렉과 그 軍隊(군대) 長官(장관) 비골은 떠나 블레셋 族屬(족속)의 땅으로 돌아갔고
  3. 아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 永生(영생)하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며
  4. 그가 블레셋 族屬(족속)의 땅에서 여러 날을 지내었더라

창26:33

사40:28 시90:2 창4:26 창12:8
  1. それゆえ、その場所はベエル・シェバと呼ばれた。その所で彼らふたりが誓ったからである。
  2. 彼らがベエル・シェバで契約を結んでから、アビメレクとその将軍ピコルとは立って、ペリシテ人の地に帰った。
  3. アブラハムはベエル・シェバに一本の柳の木を植え、その所で永遠の神、主の御名によって祈った。
  4. アブラハムは長い間ペリシテ人の地に滞在した。
  1. So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
  2. After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  3. Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
  4. And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼