목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(エレミヤ書) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하니라 이르시되
  2. 가서 예루살렘 居民(거민)의 귀에 외쳐 말할지니라 여호와께서 이같이 말씀하시기를 네 少年(소년) 때의 友誼(우의)와 네 結婚(결혼) 때의 사랑 곧 씨 뿌리지 못하는 땅, 曠野(광야)에서 어떻게 나를 좇았음을 내가 너를 爲(위)하여 記憶(기억)하노라
  3. 그 때에 이스라엘은 나 여호와의 聖物(성물) 곧 나의 所産(소산) 中(중) 처음 열매가 되었나니 그를 삼키는 者(자)면 다 罰(벌)을받아 災殃(재앙)을 만났으리라 여호와의 말이니라
  4. 야곱 집과 이스라엘 집 모든 家族(가족)아 나 여호와의 말을 들으라
  5. 나 여호와가 이같이 말하노라 너희 列祖(열조)가 내게서 무슨 不義(불의)함을 보았관대 나를 멀리하고 虛誕(허탄)한 것을 따라 헛되이 行(행)하였느냐


렘3:4 겔16:8 겔16:43 겔16:60 계2:4 신8:2,3 신2:7
출28:36 출19:5,6 약1:18 출4:22 렘12:14 겔25:12,13 창12:3

렘2:31 사5:4 미6:3 렘10:15 렘14:22 렘16:19 왕하17:15
  1. ついで,私に次のようなことばがあった.
  2. 「さあ,行って,主はこう仰せられると言って,エルサレムの人々の耳に呼ばわれ. わたしは,あなたの若かったころの誠実,婚約時代の愛,荒野の種も蒔かれていない地でのわたしへの従順を覚えている.
  3. イスラエルは主の聖なるもの,その収穫の初穂であった.これを食らう物はだれでも罪に定められ,わざわいをこうむったものだ.--主の御告げ.--」
  4. ヤコブの家と,イスラエルの家のすべてのやからよ.主のことばを聞け.
  5. 主はこう仰せられる.「あなたがたの先祖は,わたしにどんな不正を見つけて,わたしから遠く離れ,むなしいものに従って行って,むなしいものとなったのか.
  1. The word of the LORD came to me:
  2. "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.
  3. Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,'" declares the LORD.
  4. Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
  5. This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
  1. 그들이 우리를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내시고 曠野(광야) 곧 沙漠(사막)과 구덩이 땅, 乾燥(건조)하고 死亡(사망)의 음침한 땅, 사람이 다니지 아니하고 居住(거주)하지 아니하는 땅을 通過(통과)케 하시던 여호와께서 어디 계시냐 말하지 아니하였도다
  2. 내가 너희를 引導(인도)하여 기름진 땅에 들여 그 果實(과실)과 그 아름다운 것을 먹게 하였거늘 너희가 이리로 들어와서는 내 땅을 더럽히고 내 基業(기업)을 可憎(가증)히 만들었으며
  3. 祭司長(제사장)들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며 法(법) 잡은 者(자)들은 나를 알지 못하며 官吏(관리)들도 나를 抗拒(항거)하며 先知者(선지자)들은 바알의 이름으로 豫言(예언)하고 無益(무익)한 것을 좇았느니라
  4. 그러므로 내가 如前(여전)히 너희와 다투고 너희 後孫(후손)과도 다투리라 여호와의 말이니라
  5. 너희는 깃딤 섬들에 건너가 보며 게달에도 사람을 보내어 이같은 일의 有無(유무)를 仔細(자세)히 살펴보라

사63:11~13 호13:4,5 신8:15 신32:10
신8:7~10 시106:38 레18:24,25
렘18:18 말2:7 롬2:20 렘5:5 렘23:13 렘5:31 합2:18
렘2:35 겔17:20 겔20:35,36 출20:5,6
창10:4 사21:16
  1. 彼らは尋ねもしなかった.『主はどこにおられるのか.』私たちをエジプトの国から上らせた方,私たちに,荒野の荒れた穴だらけの地,砂漠の死の陰の地,人も通らず,だれも住まない地を行かせた方は.』と.
  2. しかし,わたしはあなたがたを,実り豊かな地に連れてはいり,その良い実を食べさせた.ところが,あなたがたは,はいって来て,わたしの国を汚し,わたしのゆずりの地を忌みきらうべきものとした.
  3. 祭司たちは,『主はどこにおられるのか.』と言わず,律法を取り扱う者たちも,わたしは知らず,牧者たちもわたしにそむき,預言者たちはバアルによって預言して,無益なものに従って行った.
  4. そのため,わたしはなお,あなたがたと争う.--主の御告げ.--また,あなたがたの子孫と争う.
  5. キティムの島々に渡ってよく見よ.ケダルに人を遣わして調べてみよ.このようなことがあったかどうか,よく見よ.
  1. They did not ask, 'Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and rifts, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?'
  2. I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
  3. The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
  4. "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
  5. Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
  1. 어느 나라가 그 神(신)을 神(신) 아닌 것과 바꾼 일이 있느냐 그러나 나의 百姓(백성)은 그 榮光(영광)을 無益(무익)한 것과 바꾸었도다
  2. 하늘아 이 일을 因(인)하여 놀랄지어다 甚(심)히 떨지어다 두려워할지어다 여호와의 말이니라
  3. 내 百姓(백성)이 두가지 惡(악)을 行(행)하였나니 곧 生水(생수)의 根源(근원)되는 나를 버린 것과, 스스로 웅덩이를 판 것인데 그것은 물을 貯蓄(저축)지 못할 터진 웅덩이니라
  4. 이스라엘이 종이냐 씨종이냐 어찌하여 捕虜(포로)가 되었느냐
  5. 어린 獅子(사자)들이 너를 向(향)하여 부르짖으며 소리를 날려 네 땅을 荒蕪(황무)케 하였으며 네 城邑(성읍)들은 불타서 居民(거민)이 없게 되었으며

렘16:20 사37:19 갈4:8 미4:5 렘18:13~15 시106:20
사1:2
요4:10 시36:9 렘17:13
출4:22
렘4:7 사5:29 렘9:11 렘46:19
  1. かつて,神々を神々でないものに,取り替えた国民があっただろうか.ところが,わたしの民は,その栄光を無益なものに取り替えた.
  2. 天よ.このことに色を失え.おぞ気立て.干上がれ.--主の御告げ.--
  3. わたしの民は2つの悪を行なった.湧き水の泉であるわたしを捨てて,多くの水ためを,水をためることのできない,こわれた水ためを,自分たちのために掘ったのだ.
  4. イスラエルは奴隷なのか.それとも家に生まれたしもべなのか.なぜ,獲物にされたのか.
  5. 若獅子は,これに向かってほえたけり,叫び声をあげて,その地を荒れ果てさせ,その町々は焼かれて住む者もいなくなる.
  1. Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
  2. Be appalled at this, O heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
  3. "My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  4. Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder?
  5. Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
  1. 놉과 다바네스의 子孫(자손)도 네 정수리를 傷(상)하였으니
  2. 네 하나님 여호와가 너를 길로 引導(인도)할 때에 네가 나를 떠남으로 이를 自取(자취)함이 아니냐
  3. 네가 시홀의 물을 마시려고 애굽 길에 있음은 어찜이며 또 그 河水(하수)를 마시려고 앗수르 길에 있음은 어찜이요
  4. 네 惡(악)이 너를 懲戒(징계)하겠고 네 悖逆(패역)이 너를 責(책)할 것이라 그런즉 네 하나님 여호와를 버림과 네 속에 나를 敬畏(경외)함이 없는 것이 惡(악)이요 苦痛(고통)인 줄 알라 主(주) 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라
  5. 네가 옛적부터 네 멍에를 꺾고 네 結縛(결박)을 끊으며 말하기를 나는 順服(순복)지 아니하리라 하고 모든 높은 山(산) 위와 모든 푸른나무 아래서 몸을 굽혀 行淫(행음)하도다

렘44:1 렘46:14 사19:13 겔30:16 렘43:7~9 신33:20
렘2:6 렘4:18
사23:3 렘2:36 사30:1,2 사31:1 창31:21 사7:20 사8:7 호7:11
사3:9 호5:5 렘3:22 렘5:6 렘14:7 렘2:13 렘2:17 렘4:18
렘5:5 렘30:8 렘2:31 렘3:2 렘17:2 사57:5 사57:7 렘3:1 사1:21
  1. ノフとタフパヌヘスの子らも,あなたの頭の頂きをそりあげる.
  2. あなたの神,主が,あなたを道に進ませたとき,あなたは主を捨てたので,このことがあなたに起こるのではないか.
  3. 今,ナイル川の水を飲みにエジプトの道に向かうとは,いったいどうしたことか.ユーフラテス川の水を飲みにアッシリヤの道に向かうとはいったいどうしたことか.
  4. あなたの悪が,あなたを懲らし,あなたの背信が,あなたを責める.だから,知り,見きわめよ.あなたが,あなたの神,主を捨てて,わたしを恐れないのは,どんなに悪く,苦々しいことかを.--万軍の神,主の御告げ.--
  5. 実に,あなたは昔からの自分のくびきを砕き,自分のなわめを断ち切って,『私は逃げ出さない.』と言いながら,すべての高い丘の上や,すべての青々とした木の下で,寝そべって淫行を行なっている.
  1. Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
  2. Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
  3. Now why go to Egypt to drink water from the Shihor? And why go to Assyria to drink water from the River?
  4. Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty.
  5. "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
  1. 내가 너를 純全(순전)한 참 種子(종자) 곧 貴(귀)한 葡萄(포도)나무로 심었거늘 내게 對(대)하여 異邦(이방) 葡萄(포도) 나무의 惡(악)한 가지가 됨은 어찜이뇨
  2. 主(주) 여호와 내가 말하노라 네가 잿물로 스스로 씻으며 數多(수다)한 비누를 쓸지라도 네 罪惡(죄악)이 오히려 내 앞에 그저 있으리니
  3. 네가 어찌 말하기를 나는 더럽히지 아니하였다 바알들을 좇지 아니하였다 하겠느냐 골짜기 속에 있는 네 길을 보라 네 行(행)한 바를 알것이니라 너는 발이 빠른 젊은 암약대가 그 길에 어지러이 달림 같았으며
  4. 너는 曠野(광야)에 익숙한 들 암나귀가 그 性慾(성욕)이 動(동)하므로 헐떡거림 같았도다 그 性慾(성욕)의 때에 누가 그것을 막으리요 그것을 찾는 者(자)들이 受苦(수고)치 아니하고 그것의 달에 만나리라
  5. 내가 또ਐ˵ ਐ˵ 㩰ʲ 醀ˤ ੸˵ ਰ˵ 䀀 ਰ˵ 制馭(제어)하여 벗은 발이 되게 말며 목을 渴(갈)하게 말라 하였으나 오직 너는 말하기를 아니라 이는 헛된 말이라 내가 異邦(이방) 神(신)을 사랑하였은즉 그를 따라 가겠노라 하도다

출15:17 시44:2 시80:8 사5:2 사5:4 신32:32
욥9:30 렘17:1
렘2:35 렘7:31,32 렘19:2 렘19:6
렘14:6
신29:5 출17:6 렘3:13 신32:16
  1. わたしは,あなたがたをことごとく純良種の良いぶどうとして植えたのに,どうしてあなたは,わたしにとって,質の悪い雑種のぶどうに変わったのか.
  2. たとい,あなたがソーダで身を洗い,たくさんの灰汁を使っても,あなたの咎は,わたしの前では汚れている.--神である主の御告げ.--
  3. どうしてあなたは,『私は汚れていない.バアルたちには従わなかった.』と言えようか.谷の中でのあなたの道を省み,何をしたかを知れ,あなたは,道をあちこち走り回るすばやい雌のらくだ,
  4. また,荒野に慣れた野ろばだ.欲情に息はあえぐ.そのさかりのとき,だれがこれを静めえようか.これを捜す者は苦労しない.その発情期に,これを見つけることができる.
  5. はだしにならないよう,のどが渇かないようにせよ.しかし,あなたは言う.『あきらめません.私は他国の男たちが好きです.それについて行きたいのです.』と.
  1. I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
  2. Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
  3. "How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
  4. a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving--in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
  5. Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
  1. 盜賊(도적)이 붙들리면 羞恥(수치)를 當(당)함 같이 이스라엘 집 곧 그 王(왕)들과 族長(족장)들과 祭司長(제사장)들과 先知者(선지자)들이 羞恥(수치)를 當(당)하였느니라
  2. 그들이 나무를 向(향)하여 너는 나의 아비라 하며 돌을 向(향)하여 너는 나를 낳았다 하고 그 등을 내게로 向(향)하고 그 얼굴은 내게로 向(향)치 아니하다가 患難(환난)을 當(당)할 때에는 이르기를 일어나 우리를 救援(구원)하소서 하리라
  3. 네가 만든 네 神(신)들이 어디 있느뇨 그들이 너의 患難(환난)을 當(당)할 때에 救援(구원)할 수 있으면 일어날 것이니라 유다여 너의 神(신)들이 너의 城邑(성읍) 數(수)와 같도다
  4. 나 여호와가 말하노라 너희가 나와 다툼은 어찜이뇨 너희가 다 내게 犯過(범과)하였느니라
  5. 내가 너희 子女(자녀)를 때림도 無益(무익)함은 그들도 懲責(징책)을 받지 아니함이라 너희 칼이 사나운 獅子(사자)같이 너희 先知者(선지자)들을 삼켰느니라

렘13:13 렘32:32 렘8:1
삿10:9,10 사26:16
신32:37,38 사45:20 렘11:13

렘5:3 사1:5 사9:13 느9:26 살전2:15
  1. 盗人が,見つけられたときに,はずかしめられるように,イスラエルの家もはずかしめられる.彼らの王たち,首長たち,祭司たち,預言者たちがそうである.
  2. 彼らは木に向かっては,『あなたは私の父.』,石に向かっては,『あなたは私を生んだ.』と言っている.実に,彼らはわたしに背を向けて,顔を向けなかった.それなのに,わざわいのときには,『立って,私たちを救ってください.』と言う.<ਐ˵ ਐ˵ 㩰ʲ 醀ˤ ੸˵ ਰ˵ 䀀 ਰ˵ 々はどこにいるのか.あなたのわざわいのときには,彼らが立って救えばよい.ユダよ.あなたの神々は,あなたの町の数ほどもいるからだ.
  3. なぜ,あなたがたは,わたしと争うのか.あなたがたはみな,わたしにそむいている.--主の御告げ.--
  4. わたしはあなたがたの子らを打ったが,むだだった.その懲らしめは役に立たなかった.あなたがたの剣は,食い滅ぼす獅子のように,あなたがたの預言者たちを食い尽くした.
  1. "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced--they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
  2. They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
  3. Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah.
  4. "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
  5. "In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
  1. 너희 이 世代(세대)여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 曠野(광야)가 되었었느냐 黑暗(흑암)한 땅이 되었었느냐 무슨 緣故(연고)로 내 百姓(백성)이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 主(주)께로 가지 않겠다 하느냐
  2. 處女(처녀)가 어찌 그 佩物(패물)을 잊겠느냐 新婦(신부)가 어찌 그 고운 옷을 잊겠느냐 오직 내 百姓(백성)은 나를 잊었나니 그 날 數(수)는 計數(계수)할 수 없거늘
  3. 네가 어찌 사랑을 얻으려고 네 行爲(행위)를 아름답게 꾸미느냐 그러므로 네 行爲(행위)를 惡(악)한 女子(녀자)들에게까지 가르쳤으며
  4. 또 네 옷단에 罪(죄) 없는 가난한 者(자)를 죽인 피가 묻었나니 그들이 담 구멍을 뚫음을 因(인)함이 아니라 오직 이 모든 일로 너를 責望(책망)함을 因(인)함이니라
  5. 그러나 너는 말하시기를 나는 無罪(무죄)하니 그 震怒(진노)가 참으로 내게서 떠났다 하거니와 보라, 네 말이 나는 罪(죄)를 犯(범)치 아니하였다 함을 因(인)하여 내가 너를 審判(심판)하리라


사3:20 사61:10 렘3:21 렘18:15 신32:18 시106:21 사17:10 호8:14

렘19:4 왕하21:16 왕하24:4 시106:38 출22:2
잠28:13 요일1:8 요일1:10 시143:2
  1. あなたがた,この時代の人々よ.主のことばに心せよ.わたしはイスラエルにとって,荒野であったのか.あるいは暗黒の地であったのか.どうしてわたしの民は,『私たちはさまよい出て,もうあなたのところには帰りません.』と言うのか.
  2. おとめが自分の飾り物を忘れ,花嫁が自分の飾り帯を忘れるだろうか.それなのに,わたしの民がわたしを忘れた日数は数えきれない.
  3. あなたが愛を求める方法は,なんと巧みなことか.それであなたは,悪い女にも,自分の方法を巧みに教えたのだ.
  4. あなたのすそには,罪のない貧しい人たちの,いのちの血が見える.彼らの押し入るのを,あなたが見つけたわけでもないのに.しかも,これらのことがあるにもかからわず,
  5. あなたは『私には罪がない.確かに,御怒りは私から去った.』と言っている.『私は罪を犯さなかった.』と言うから,今,わたしはあなたをさばく.
  1. "You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?
  2. Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
  3. How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
  4. On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  5. you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.'
  1. 네가 어찌하여 네 길을 바꾸어 부지런히 돌아다니느뇨 네가 앗수르로 因(인)하여 羞恥(수치)를 當(당)함같이 애굽으로 因(인)하여 羞恥(수치)를 當(당)할 것이라
  2. 네가 두 손으로 네 머리를 싸고 거기서도 나가리니 이는 네가 依支(의지)하는 者(자)들을 나 여호와가 버렸으므로 네가 그들을 因(인)하여 亨通(형통)치 못할 것임이니라

렘31:22 사30:3
삼하13:19
  1. なんと,簡単に自分の道を変えることか.あなたはアッシリヤによってはずかしめられたと同様に,エジプトによってもはずかしめられる.
  2. そこからもあなたは,両手を頭にのせて出て来よう.主があなたの拠り頼む者を退けるので,あなたは彼らによって栄えることは決してない.
  1. Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
  2. You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼