목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 18장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 弟子(제자)들이 예수께 나아와 가로되 天國(천국)에서는 누가 크니이까
  2. 예수께서 한 어린 아이를 불러 저희 가운데 세우시고
  3. 가라사대 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 決斷(결단)코 天國(천국)에 들어가지 못하리라
  4. 그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 自己(자기)를 낮추는 그 이가 天國(천국)에서 큰 者(자)니라
  5. 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이니

마17:24 마18:1~5 막9:33~37 눅9:46~48 마20:20~28

눅22:32 마19:14 막10:15 눅18:17 시131:2 고전14:20 벧전2:2 마5:19,20
마20:27 마23:11,12
마10:40 마10:42
  1. そのとき,弟子たちがイエスのところに来て言った.「それでは,天の御国では,だれが一番偉いのでしょうか.」
  2. そこで,イエスは小さい子どもを呼び寄せ,彼らの真中に立たせて,
  3. 言われた.「まことに,あなたがたに告げます.あなたがたも梅い改めて子どもたちのようにならない限り,決して天の御国には,はいれません.
  4. だから,この子どものように,自分を低くする者が,天の御国で一番偉い人です.
  5. また,だれでも,このような子どものひとりを,わたしの名のゆえに受け入れる者は,わたしを受け入れるのです.
  1. At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
  2. He called a little child and had him stand among them.
  3. And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  4. Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  5. "And whoever welcomes a little child like this in my name welcomes me.
  1. 누구든지 나를 믿는 이 小子(소자) 中(중) 하나를 失足(실족)케 하면 차라리 硏子(연자) 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으리라
  2. 失足(실족)케 하는 일들이 있음을 因(인)하여 世上(세상)에 禍(화)가 있도다 失足(실족)케 하는 일이 없을 수는 없으나 失足(실족)케 하는 그 사람에게는 禍(화)가 있도다
  3. 萬一(만일) 네 손이나 네 발이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 내버리라 不具者(불구자)나 절뚝발이로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 永遠(영원)한 불에 던지우는 것보다 나으니라
  4. 萬一(만일) 네 눈이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 地獄(지옥)불에 던지우는 것보다 나으니라
  5. 삼가 이 小子(소자) 中(중)에 하나도 업신 여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 天使(천사)들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 恒常(항상) 뵈옵느니라

막9:42 눅17:2 고전8:12
마13:41 눅17:1 고전11:19 마26:24
마5:29,30 막9:43~48 마25:41

마6:29 마25:40 마25:45 눅15:7 눅15:10 행12:15 시34:7 시91:11 히1:14 눅1:19 계8:2 에1:14
  1. しかし,わたしを信じるこの小さい者たちのひとりにでもつまずきを与えるような者は,大きい石臼を首にかけられて,湖の深みでおぼれ死んだほうがましです.
  2. つまずきを与えるこの世は忌まわしいものです.つまずきが起こることは避けられないが,つまずきをもたらす者は忌まわしいものです.
  3. もし,あなたの手か足の1つがあなたをつまずかせるなら,それを切って捨てなさい.片手片足でいのちにはいるほうが,両手両足そろっていて永遠の火に投げ入れられるよりは,あなたにとってよいことです.
  4. また,もし,あなたの一方の目が,あなたをつまずかせるなら,それをえぐり出して捨てなさい.片目でいのちにはいるほうが,両目そろっていて燃えるゲヘナに投げ入れられるよりは,あなたにとってよいことです.
  5. あなたがたは,この小さい者たちを,ひとりでも見下げたりしないように気をつけなさい.まことに,あなたがたに告げます.彼らの天の御使いたちは,天におられるわたしの父の御顔をいつも見ているからです.
  1. But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
  2. "Woe to the world because of the things that cause people to sin! Such things must come, but woe to the man through whom they come!
  3. If your hand or your foot causes you to sin cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
  4. And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
  5. "See that you do not look down on one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  1. 없 음
  2. 너희 생각에는 어떻겠느뇨 萬一(만일) 어떤 사람이 羊(양) 一百(일백) 마리가 있는데 그 中(중)에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔 아홉 마리를 山(산)에 두고 가서 길 잃은 羊(양)을 찾지 않겠느냐
  3. 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 萬一(만일) 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라
  4. 이와 같이 이 小子(소자) 中(중)에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라
  5. 네 兄弟(형제)가 罪(죄)를 犯(범)하거든 가서 너와 그 사람과만 相對(상대)하여 眷顧(권고)하라 萬一(만일) 들으면 네가 네 兄弟(형제)를 얻은 것이요


마17:25 마21:28 마18:12~14 눅15:4~7

요6:39 요10:28 요17:12
눅17:3 살후3:15 딛3:10 약5:19 레19:17 고전9:19~22 벧전3:1
  1. [人の子は,滅んでいる者を救うために来たのです.]
  2. あなたがたはどう思いますか.もし,だれかが100匹の羊を持っていて,そのうちの1匹が迷い出たとしたら,その人は99匹を山に残して,迷った1匹を捜しに出かけないでしょうか.
  3. そして,もし,いたとなれば,まことに,あなたがたに告げます.その人は迷わなかった99匹の羊以上にこの1匹を喜ぶのです.
  4. このように,この小さい者たちのひとりが滅びることは,天にいますあなたがたの父のみこころではありません.
  5. また,もし,あなたの兄弟が{あなたに対して}罪を犯したなら,行って,ふたりだけのところで責めなさい.もし聞き入れたら,あなたは兄弟を得たのです.

  1. "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
  2. And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
  3. In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.
  4. "If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
  1. 萬一(만일) 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 證人(증인)의 입으로 말마다 證參(증참)케 하라
  2. 萬一(만일) 그들의 말도 듣지 않거든 敎會(교회)에 말하고 敎會(교회)의 말도 듣지 않거든 異邦人(이방인)과 稅吏(세리)와 같이 여기라
  3. 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라
  4. 眞實(진실)로 다시 너희에게 이르노니 너희 中(중)에 두 사람이 땅에서 合心(합심)하여 무엇이든지 求(구)하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 爲(위)하여 이루게 하시리라
  5. 두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 中(중)에 있느니라

신19:15 고후13:1 민35:30 요8:17 딤전5:19 히10:28
고전5:4,5 고전6:1~6 마5:46,47 롬16:17 고전5:9~13 살후3:6 살후3:14 요이1:10
마16:19 요20:23
행12:5 행12:12 몬1:22 마7:7
행4:30,31 고전5:4 마28:20 요12:26 요20:20 요20:26
  1. もし聞き入れないなら,ほかにひとりかふたりをいっしょに連れて行きなさい.ふたりか3人の証人の口によって,すべての事実が確認されるためです.
  2. それでもなお,言うことを聞き入れようとしないなら,教会に告げなさい.教会の言うことさえも聞こうとしないなら,彼を異邦人か取税人のように扱いなさい.
  3. まことに,あなたがたに告げます.何でもあなたがたが地上でつなぐなら,それは天においてもつながれており,あなたがたが地上で解くなら,それは天においても解かれているのです.
  4. まことに,あなたがたにもう1度告げます.もし,あなたがたのうちふたりが,どんな事でも,地上で心を1つにして祈るなら,天におられるわたしの父はそれをかなえてくださいます.
  5. ふたりでも3人でも,わたしの名において集まる所には,わたしもその中にいるからです.」
  1. But if he will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.'
  2. If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
  3. "I tell you the truth, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
  4. "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
  5. For where two or three come together in my name, there am I with them."
  1. 그 때에 베드로가 나아와 가로되 主(주)여, 兄弟(형제)가 내게 罪(죄)를 犯(범)하면 몇 番(번)이나 容恕(용서)하여 주리이까 일곱 番(번)까지 하오리이까
  2. 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱番(번)뿐 아니라 일흔番(번)씩 일곱番(번)이라도 할지니라
  3. 이러므로 天國(천국)은 그 종들과 會計(회계)하려 하던 어떤 임금과 같으니
  4. 會計(회계)할 때에 一萬(일만) 달란트 빚진 者(자) 하나를 데려오매
  5. 갚을 것이 없는지라 主人(주인)이 命(명)하여 그 몸과 妻(처)와 子息(자식)들과 모든 所有(소유)를 다 팔아 갚게 하라 한대

마18:15 눅17:3,4 골3:13
창4:24
마25:19
에3:9 마25:15
눅7:42 왕하4:1 느5:5 출21:2 레25:39
  1. そのとき,ペテロがみもとに来て言った.「主よ.兄弟が私に対して罪を犯したばあい,何度まで赦すべきでしょうか.7度まででしょうか.」
  2. イエスは言われた.「7度まで,などとはわたしは言いません.7度を70倍するまでと言います.
  3. このことから,天の御国は,地上の王にたとえることができます. 王はそのしもべたちと清算をしたいと思った.
  4. 清算が始まると,まず1万タラントの借りのあるしもべが,王のところに連れて来られた.
  5. しかし,彼は返済することができなかったので,その主人は彼に,自分も妻子も持ち物全部も売って返済するように命じた.
  1. Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
  2. Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
  3. "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  4. As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
  5. Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
  1. 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘
  2. 그 종의 主人(주인)이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 蕩減(탕감)하여 주었더니
  3. 그 종이 나가서 제게 百(백) 데나리온 빚진 同官(동관) 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매
  4. 그 同官(동관)이 엎드리어 懇求(간구)하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되
  5. 許諾(허락)하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 獄(옥)에 가두거늘

행10:25 마8:2

마20:2 마22:19 막6:37 막14:5 눅7:41 눅10:35 계6:6

  1. それで,このしもべは,主奠́ 奠́ 抰ʠ ˹ 姈́ 妀́ 䀀 妀́ nt>
  2. しもべの主人は,かわいそうに思って,彼を赦し,借金を免除してやった.
  3. ところが,そのしもべは,出て行くと,同じしもべ仲間で,彼から100デナリの借りのある者に出会った.彼はその人をつかまえ,首を絞めて,『借金を返せ.』と言った.
  4. 彼の仲間は,ひれ伏して,『もう少し待ってくれ.そうしたら返すから.』と言って頼んだ.
  5. しかし彼は承知せず,連れて行って,借金を返すまで牢に投げ入れた.
  1. "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
  2. The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.
  3. "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
  4. "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
  5. "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
  1. 그 同官(동관)들이 그것을 보고 甚(심)히 민망하여 主人(주인)에게 가서 그 일을 다 告(고)하니
  2. 이에 主人(주인)이 저를 불러다가 말하되 惡(악)한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 全部(전부) 蕩減(탕감)하여 주었거늘
  3. 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 同官(동관)을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고
  4. 主人(주인)이 怒(노)하여 그 빚을 다 갚도록 저를 獄卒(옥졸)들에게 붙이니라
  5. 너희가 各各(각각) 中心(중심)으로 兄弟(형제)를 容恕(용서)하지 아니하면 내 天父(천부)께서도 너희에게 이와 같이 하시리라



마6:12 엡4:32 골3:13 요일4:11
약2:13 마18:30 마5:25,26
벧전1:22 롬6:17 마6:15 잠21:13
  1. 彼の仲間たちは事の成り行きを見て,非常に悲しみ,行って,その一部始終を主人に話した.
  2. そこで,主人は彼を呼びつけて言った.『悪いやつだ.おまえがあんなに頼んだからこそ借金全部を赦してやったのだ.
  3. 私がおまえをあわれんでやったように,おまえも仲間をあわれんでやるべきではないか.』
  4. こうして,主人は怒って,借金を全部返すまで,彼を獄吏に引き渡した.
  5. あなたがたもそれぞれ,心から兄弟を赦さないなら,天のわたしの父も,あなたがたに,このようになさるのです.」
  1. When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
  2. "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
  3. Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?'
  4. In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
  5. "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼