목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(エレミヤ書) 52장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 시드기야가 位(위)에 나아갈 때에 나이 二十一歲(이십일세)라 예루살렘에서 十一年(십일년)을 治理(치리)하니라 그 母親(모친)의 이름은 하무달이라 립나人(인) 예레미야의 딸이더라
  2. 시드기야가 여호야김의 모든 行爲(행위)를 本(본)받아 여호와 보시기에 惡(악)을 行(행)한지라
  3. 여호와께서 예루살렘과 유다를 震怒(진노)하심이 그들을 그 앞에서 쫓아 내시기까지에 이르렀더라 시드기야가 바벨론 王(왕)을 背叛(배반)하매
  4. 시드기야 九年(구년) 十月(십월) 十日(십일)에 바벨론 王(왕) 느부갓네살이 그 모든 軍隊(군대)를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 그 城(성)을 對(대)하여 陣(진)을 치고 四面(사면)으로 胸璧(흉벽)을 쌓으매
  5. 城(성)이 시드기야 王(왕) 十一年(십일년)까지 에워 싸였더니

렘52:1~27 왕하24:18~25:21
왕하23:37 렘22:13~17

렘52:4~16 렘39:1~10
  1. ゼデキヤは21歳で王となり,エルサレムで11年間,王であった.彼の母の名はハムタルといい,リブナの出のエレミヤの娘であった.
  2. 彼は,すべてエホヤキムがしたように,主の目の前に悪を行なった.
  3. エルサレムとユダにこのようなことが起こったのは,主の怒りによるもので,ついに主は彼らを御前から投げ捨てられたのである. そののち,ゼデキヤはバビロンの王に反逆した.
  4. ゼデキヤの治世の第9年,第10の月の10日に,バビロンの王ネブカデレザルは,その全軍勢を率いて,エルサレムを攻めに来て,これに対して陣を敷き,周囲に塁を築いた.
  5. こうして町はゼデキヤ王の第11年まで包囲されていたが,
  1. Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
  2. He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
  3. It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  4. So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.
  5. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  1. 그 四月(사월) 九日(구일)에 城中(성중)에 饑饉(기근)이 甚(심)하여 그 땅 百姓(백성)의 植物(식물)이 盡(진)하였더라
  2. 갈대아人(인)이 그 城邑(성읍)을 에워쌌더니 城壁(성벽)을 깨뜨리매 모든 軍士(군사)가 밤中(중)에 두 城壁(성벽) 사이 王(왕)의 동산 곁門(문) 길로 逃亡(도망)하여 아라바 길로 가더니
  3. 갈대아人(인)의 軍隊(군대)가 시드기야 王(왕)을 쫓아가서 여리고 平地(평지)에서 미치매 王(왕)의 모든 軍隊(군대)가 그를 떠나 흩어진지라
  4. 그들이 王(왕)을 잡아가지고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 王(왕)에게로 끌고 가매 그를 審問(심문)하니라
  5. 바벨론 王(왕)이 시드기야의 아들들을 그의 目前(목전)에서 죽이고 또 립나에서 유다의 모든 方伯(방백)을 죽이며





렘52:26,27
  1. 第4の月の9日,町の中では,ききんがひどくなり,民衆に食物がなくなった.
  2. そのとき,町が破られ,戦士たちはみな逃げて,夜のうちに,王の園のほとりにある二重の城壁の間の門の道から町を出た.カルデヤ人が町を包囲していたので,彼らはアラバへの道を行った.
  3. カルデヤの軍勢が王のあとを追い,エリコの草原でゼデキヤに追いついたとき,王の軍隊はみな王から離れて散ってしまった.
  4. そこでカルデヤ人は王を捕え,ハマテの地のリブラにいるバビロンの王のところへ彼を連れ上った.バビロンの王は彼に宣告を下した.
  5. バビロンの王は,ゼデキヤの子らを彼の目の前で虐殺し,ユダのすべての首長たちをリブラで虐殺した.
  1. By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
  2. Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
  3. but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  4. and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  5. There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  1. 시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 結縛(결박)하여 바벨론으로 끌어다가 그 죽는 날까지 獄(옥)에 두었더라
  2. 바벨론 王(왕) 느부갓네살의 十九年(십구년) 五月(오월) 十日(십일)에 바벨론 王(왕)의 御前(어전) 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 예루살렘에 이르러
  3. 여호와의 殿(전)과 王宮(왕궁)을 불사르고 예루살렘의 모든 집을 貴人(귀인)의 집까지 불살랐으며
  4. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)을 좇는 갈대아人(인)의 온 軍隊(군대)가 예루살렘 四面(사면) 城壁(성벽)을 헐었으며
  5. 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 百姓(백성) 中(중) 貧寒(빈한)한 者(자)와 城中(성중)에 남아 있는 百姓(백성)과 바벨론 王(왕)에게 降服(항복)한 者(자)와 무리의 남은 者(자)를 사로 잡아 옮겨가고

겔12:13
렘52:29 렘1:3 왕하25:8 렘40:10 창37:36


렘37:13
  1. またゼデキヤの両眼をえぐり出し,彼を青銅の足かせにつないだ.バビロンの王は,彼をバビロンへ連れて行き,彼を死ぬ日まで獄屋に入れておいた.
  2. 第5の月の10日--それは,バビロンの王ネブカデレザル王の第19年であった.--バビロンの王に仕えていた侍従長ネブザルアダンがエルサレムに来て,
  3. 主の宮とエルサレムのすべての家を焼き,そのおもだった建物をことごとく火で焼いた.
  4. 侍従長といっしょにいたカルデヤの全軍勢は,エルサレムの回りの城壁を全部取りこわした.
  5. 侍従長ネブザルアダンは,民の貧民の一部と,町に残されていた残りの民と,バビロンの王に降伏した者たちと,残りの群衆を捕え移した.
  1. Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
  2. On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.
  3. He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  4. The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
  5. Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.
  1. 貧賤(빈천)한 國民(국민)을 남겨두어 葡萄園(포도원)을 다스리는 者(자)와 農夫(농부)가 되게 하였더라
  2. 갈대아人(인)이 또 여호와의 殿(전)의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 殿(전)의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고
  3. 가마들과 부삽들과 불집게들과 周鉢(주발)들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며
  4. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)이 또 盞(잔)들과 火爐(화로)들과 周鉢(주발)들과 솥들과 촛대들과 숟가락들과 바리들 곧 金物(금물)의 金(금)과 銀物(은물)의 銀(은)을 가져갔는데
  5. 솔로몬 王(왕)이 여호와의 殿(전)을 爲(위)하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그 받침 아래 있는 열 두 놋소 곧 이 모든 器具(기구)의 놋 重數(중수)를 헤아릴 수 없었더라


렘27:19 대하4:12~15 대하4:2 대하4:10 렘27:22
왕하25:14
왕상7:50 왕하25:15 왕상7:49 출25:29 출37:16
왕상7:25 왕상7:44
  1. しかし,侍従長ネブザルアダンは,国の貧民の一部を残し,ぶどう作りと農夫とにした.
  2. カルデヤ人は,主の宮の青銅の柱と,主の宮にある青銅の車輪つきの台と,海とを砕いて,その青銅をみなバビロンへ運んだ.
  3. また,灰つぼ,十能,心切りばさみ,鉢,平皿,奉仕に用いるすべての青銅の器具を奪った.
  4. また,侍従長は小鉢,火皿,鉢,灰つぼ,燭台,平皿,水差しなど,純金,純銀のものを奪った.
  5. ソロモン王が主の宮のために作った2本の柱,1つの海,車輪つきの台の下にある12の青銅の牛,これらすべての器具の青銅の重さは,量りきれなかった.
  1. But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  2. The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.
  3. They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
  4. The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.
  5. The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
  1. 그 기둥은 한 기둥의 高(고)가 十八(십팔) 규빗이요, 그 周圍(주위)는 十二(십이) 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 四指(사지)놓이며
  2. 기둥 위에 놋머리가 있어 그 高(고)가 다섯 규빗이요, 머리 四面(사면)으로 돌아가며 꾸민 그물과 石榴(석류)가 다 놋이며 또 다른 기둥에도 이런 모든 것과 石榴(석류)가 있었으며
  3. 그 四面(사면)에 있는 石榴(석류)는 九十(구십) 六(륙)이요 그 기둥에 둘린 그물 위에 있는 石榴(석류)는 都合(도합)이 一百(일백)이었더라
  4. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)이 大祭司長(대제사장) 스라야와 副祭司長(부제사장) 스바냐와 殿(전) 門(문)지기 세 사람을 잡고
  5. 또 城中(성중)에서 사람을 잡았으니 곧 軍士(군사)를 거느린 長官(장관) 하나와 또 城中(성중)에서 만난바 王(왕)의 侍從(시종) 七人(칠인)과 國民(국민)을 招募(초모)하는 軍隊(군대) 長官(장관)의 書記官(서기관) 하나와 城中(성중)에서 만난바 國民(국민) 六十名(육십명)이라

왕상7:15
왕상7:16 왕하25:17

대상6:14,15 렘29:25
에1:14
  1. その柱は,1本の柱の高さが18キュビトで,その回りを測るには12キュビトのひもがいり,その厚さは指4本分で,中は空洞になっていた.
  2. その上に青銅の柱頭があり,1つの柱頭の高さは5キュビトであり,柱頭の回りに,網細工とざくろがあって,それもみな青銅で,他の柱もざくろもこれと同様であった.
  3. 回りには96のざくろがあり,回りの網細工の上には全部で100のざくろがあった.
  4. 侍従長はさらに,祭司のかしらセラヤと次席祭司ゼパニヤと3人の入口を守る者を捕え,
  5. 戦士の指揮官であったひとりの宦官と,町にいた王の7人の側近と一般の人々を徴兵する将軍の書記と,町の中にいた一般の人々60人を,町から捕え去った.
  1. Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.
  2. The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
  3. There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
  4. The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  5. Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
  1. 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 그들을 잡아가지고 립나 바벨론 王(왕)에게 나아가매
  2. 바벨론 王(왕)이 하맛 땅 립나에서 다 쳐 죽였더라 이와 같이 유다가 사로잡혀 本土(본토)에서 떠났더라
  3. 느부갓네살이 사로잡아 옮긴 百姓(백성)이 이러하니라 第(제) 七年(칠년)에 유다人(인)이 三千(삼천) 二十三(이십삼)이요
  4. 느부갓네살의 十八年(십팔년)에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 者(자)가 八百(팔백) 三十二人(삼십이인)이요
  5. 느부갓네살의 二十三年(이십삼년)에 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 사로잡아 옮긴 유다人(인)이 七百(칠백) 四十(사십) 五人(오인)이니 그 總數(총수)가 四千(사천) 六百人(육백인)이었더라

렘52:9,10

왕하24:12 왕하24:14
렘52:12
  1. 侍従長ネブザルアダンは彼らを捕え,リブラにいるバビロンの王のもとへ連れて行った.
  2. バビロンの王は彼らを打ち,ハマテの地のリブラで殺した.こうして,ユダはその国から捕え移された.
  3. ネブカデレザルが捕え移した民の数は次のとおり.第7年には,3023人のユダヤ人.
  4. ネブカデレザルの第18年には,エルサレムから832人.
  5. ネブカデレザルの第23年には,侍従長ネブザルアダンが,745人のユダヤを捕え移し,その合計は4600人であった.
  1. Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  2. There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  3. This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
  4. in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
  5. in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
  1. 유다 王(왕) 여호야긴이 사로잡혀 간지 三十七年(삼십칠년) 곧 바벨론 王(왕) 에윌므로닥의 卽位(즉위) 元年(원년) 十二月(십이월) 二十(이십) 五日(오일)에 그가 유다 王(왕) 여호야긴을 獄(옥)에서 내어놓아 그 머리를 들게 하고
  2. 그에게 善(선)히 말하고 그의 位(위)를 그와 함께 바벨론에 있는 王(왕)들의 位(위)보다 높이고
  3. 그 罪囚(죄수)의 衣服(의복)을 바꾸게 하고 그 一平生(일평생)에 恒常(항상) 王(왕)의 앞에서 먹게 하였으며
  4. 그의 쓸 것은 날마다 바벨론 王(왕)에게서 받는 定數(정수)가 있어서 죽는 날까지 곧 終身(종신)토록 끊이지 아니하였더라

렘52:31~34 왕하25:27~30 렘37:1 렘22:24~30
렘27:3
렘40:5
  1. ユダの王エホヤキンが捕え移されて37年目の第12の月の25日に,バビロンの王エビル・メロダクは,彼が即位した年のうちに,ユダの王エホヤキンを釈放し,獄屋から出し,
  2. 彼に優しいことばをかけ,彼の位をバビロンで彼とともにいた王たちの位よりも高くした.
  3. 彼は囚人の服を着替え,その一生の間,いつも王の前で食事をした.
  4. 彼の生活費は,死ぬ日までその一生の間,日々の分をいつもバビロンの王から支給されていた.
  1. In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.
  2. He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  3. So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
  4. Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼