목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

레위기(レビ記) 13장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
  2. 사람의 皮膚(피부)에 무엇이 돋거나 딱지가 앉거나 色點(색점)이 생겨서 그 皮膚(피부)에 문둥病(병)같이 되거든 곧 祭司長(제사장) 아론에게나 그 子孫(자손) 中(중) 한 祭司長(제사장)에게로 데리고 갈 것이요
  3. 祭司長(제사장)은 그 皮膚(피부)의 病(병)을 診察(진찰)할지니 患處(환처)의 털이 희어졌고 患處(환처)가 皮膚(피부)보다 우묵하여졌으면 이는 문둥病(병)의 患處(환처)라 祭司長(제사장)이 診斷(진단)하여 그를 不淨(부정)하다 할 것이요
  4. 皮膚(피부)에 色點(색점)이 희나 우묵하지 아니하고 그 털이 희지 아니하면 祭司長(제사장)은 그 患者(환자)를 七日(칠일)동안 禁錮(금고)할 것이며
  5. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)이 그를 診察(진찰)할지니 그의 보기에 그 患處(환처)가 變(변)하지 아니하고 病色(병색)이 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하였으면 祭司長(제사장)이 그를 또 七日(칠일) 동안을 禁錮(금고)할 것이며


레14:56 신24:8

레13:11
  1. ついで主はモーセとアロンに告げて仰せられた.
  2. 「ある人のからだの皮膚にはれもの,あるいはかさぶた,あるいは光る斑点ができ,からだの皮膚でらい病の患部のようになったときは,その人を,祭司アロンか,祭司である彼の子らのひとりのところに連れて来る.
  3. 祭司はそのからだの皮膚の患部を調べる.その患部の毛が白く変わり,その患部がそのからだの皮膚よりも深く見えているなら,それはらい病の患部である.祭司はそれを調べ,彼を汚れていると宣言する.
  4. もしそのからだの皮膚の光る斑点が白くても,皮膚よりも深くは見えず,そこの毛も白くなっていないなら,祭司はその患者を7日間隔離する.
  5. 祭司は7日目に彼を調べる.もしその患部が祭司の目に,そのままに見え,患部が皮膚に広がっていないなら,祭司は彼をさらに7日間隔離する.
  1. The LORD said to Moses and Aaron,
  2. "When anyone has a swelling or a rash or a bright spot on his skin that may become an infectious skin disease, he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
  3. The priest is to examine the sore on his skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is an infectious skin disease. When the priest examines him, he shall pronounce him ceremonially unclean.
  4. If the spot on his skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to put the infected person in isolation for seven days.
  5. On the seventh day the priest is to examine him, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to keep him in isolation another seven days.
  1. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)이 또 診察(진찰)할지니 그 患處(환처)가 엷어졌고 病色(병색)이 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하였으면 皮膚病(피부병)이라 祭司長(제사장)이 그를 淨(정)하다 할 것이요 그는 옷을 빨 것이라 그리하면 淨(정)하리라
  2. 그러나 淨潔(정결)한 與否(여부)를 爲(위)하여 祭司長(제사장)에게 보인 後(후)에 病(병)이 皮膚(피부)에 퍼지면 祭司長(제사장)에게 다시 보일 것이요
  3. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 그 病(병)이 皮膚(피부)에 퍼졌으면 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할 것이라 이는 문둥病(병)임이니라
  4. 사람에게 문둥病(병)이 들었거든 그를 祭司長(제사장)에게로 데려갈 것이요
  5. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 皮膚(피부)에 흰點(점)이 돋고 털이 희어지고 거기 爛肉(난육)이 생겼으면

레11:25



민12:10 민12:12 왕하5:27 왕하15:5 대하26:20,21
  1. 祭司は7日目に再び彼を調べる.もし患部が薄れ,患部が皮膚に広がっていないなら,祭司は彼をきよいと宣言する.それはかさぶたにすぎない.彼は自分の衣服を洗う.彼はきよい.
  2. もし,その者が祭司のところに現われ,きよいと選言されて後,かさぶたが皮膚に広がってきたなら,再び祭司にその身を見せる.
  3. 祭司が調べて,かさぶたが皮膚に広がっているなら,祭司は彼を汚れていると宣言する.これはらい病である.
  4. らい病の患部が人にあるときは,その人を祭司のところに連れて来る.
  5. 祭司が調べて,もし皮膚に白いはれものがあり,その毛も白く変わり,はれものに生肉が盛り上がっているなら,
  1. On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. The man must wash his clothes, and he will be clean.
  2. But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again.
  3. The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease.
  4. "When anyone has an infectious skin disease, he must be brought to the priest.
  5. The priest is to examine him, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
  1. 이는 그의 皮膚(피부)의 오랜 문둥病(병)이라 祭司長(제사장)이 不淨(부정)하다 診斷(진단)할 것이요 그가 이미 不淨(부정)하였은즉 禁錮(금고)하지는 않을 것이며
  2. 祭司長(제사장)의 보기에 문둥病(병)이 그 皮膚(피부)에 크게 發(발)하였으되 그 患者(환자)의 머리부터 발까지 퍼졌거든
  3. 그가 診察(진찰)할 것이요 문둥病(병)이 果然(과연) 그 全身(전신)에 퍼졌으면 그 患者(환자)를 淨(정)하다 할지니 다 희어진 者(자)인즉 淨(정)하거니와
  4. 아무 때든지 그에게 爛肉(난육)이 發生(발생)하면 그는 不淨(부정)한즉
  5. 祭司長(제사장)이 爛肉(난육)을 보고 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할지니 그 爛肉(난육)은 不淨(부정)한 것인즉 이는 문둥病(병)이며

레13:4,5



  1. これは,そのからだの皮膚にある慢性のらい病である.祭司は彼を汚れていると宣言する.しかし祭司は彼を隔離する必要はない.彼はすでに汚れているのだから.
  2. もし吹き出物がひどく皮膚に出て来て,その吹き出物が,その患者の皮膚全体,すなわち祭司の目に留まるかぎり,頭から足までをおおっているときは,
  3. 祭司が調べる.もし吹き出物が彼のからだ全体をおおっているなら,祭司はその患者をきよいと宣言する.すべてが白く変わったので,彼はきよい.
  4. しかし生肉が彼に現われるときは,彼は汚れる.
  5. 祭司はその生肉を調べて,彼を汚れていると宣言する.その生肉は汚れている.それはらい病である.
  1. it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce him unclean. He is not to put him in isolation, because he is already unclean.
  2. "If the disease breaks out all over his skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the infected person from head to foot,
  3. the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean. Since it has all turned white, he is clean.
  4. But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean.
  5. When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce him unclean. The raw flesh is unclean; he has an infectious disease.
  1. 그 爛肉(난육)이 變(변)하여 다시 희어지면 祭司長(제사장)에게로 갈 것이요
  2. 祭司長(제사장)은 그를 診察(진찰)하여서 그 患處(환처)가 희어졌으면 患者(환자)를 淨(정)하다 할지니 그는 淨(정)하니라
  3. 皮膚(피부)에 腫氣(종기)가 생겼다가 나았고
  4. 그 腫處(종처)에 흰 點(점)이 돋거나 희고 불그스름한 色點(색점)이 생겼으면 祭司長(제사장)에게 보일 것이요
  5. 그는 診察(진찰)하여 皮膚(피부)보다 얕고 그 털이 희면 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할지니 이는 腫氣(종기)로 된 문둥病(병)의 患處(환처)임이니라



출9:9
레13:24
  1. しかし,もしその生肉が再び白く変われば,彼は祭司のところに行く.
  2. 祭司は彼を調べる.もしその患部が白く変わっているなら,祭司はその患者をきよいと宣言する.彼はきよい.
  3. また,人のからだの皮膚に腫物ができ,それがいやされたとき,
  4. その腫物の局所に白色のはれもの,または赤みがかった白い光る斑点があれば,祭司に見せる.
  5. 祭司が調べて,もしそれが皮膚よりも低く見え,そこの毛が白く変わっていたなら,祭司は彼を汚れていると宣言する.それはその腫物に吹き出たらい病の患部である.
  1. Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.
  2. The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.
  3. "When someone has a boil on his skin and it heals,
  4. and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, he must present himself to the priest.
  5. The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is an infectious skin disease that has broken out where the boil was.
  1. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 거기 흰 털이 없고 皮膚(피부)보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 祭司長(제사장)은 그를 七日(칠일) 동안 禁錮(금고)할 것이며
  2. 그 病(병)이 크게 皮膚(피부)에 퍼졌으면 祭司長(제사장)은 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할지니 이는 그 患處(환처)임이니라
  3. 그러나 그 色點(색점)이 如前(여전)하고 퍼지지 아니하였으면 이는 腫氣(종기) 痕迹(흔적)이니 祭司長(제사장)은 그를 淨(정)하다 診斷(진단)할지니라
  4. 皮膚(피부)를 불에 데었는데 그 덴 곳에 불그스름하고 희거나 純全(순전)히 흰 色點(색점)이 생기면
  5. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 그 色點(색점)의 털이 희고 그 자리가 皮膚(피부)보다 우묵하면 이는 火傷(화상)에서 發(발)한 문둥病(병)인즉 祭司長(제사장)은 그를 不淨(부정)하다 할 것은 문둥病(병)의 患處(환처)가 됨이니라



레13:28
레13:19
  1. もし祭司がこれを調べて,そこに白い毛がなく,それが皮膚より低くなっておらず,それが薄れているなら,祭司はその者を7日間隔離する.
  2. もしそれが一段と皮膚に広がってくれば,祭司はこの者を汚れていると宣言する.これは患部である.
  3. もしその光る斑点がもとのままであり,広がっていなければ,それはただ,できもののあとである.祭司は彼をきよいと宣言する.
  4. あるいは,人のからだの皮膚にやけどがあって,そのやけどの生肉が赤みがかった白色,または白色の光る斑点であれば,
  5. 祭司はこれを調べる.もし光る斑点の上の毛が白く変わり,それが皮膚よりも深く見えるなら,これはやけどにできたらい病である.祭司はこの者を汚れていると宣言する.それはらい病の患部である.
  1. But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.
  2. If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is infectious.
  3. But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  4. "When someone has a burn on his skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,
  5. the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is an infectious disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.
  1. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 그 色點(색점)에 흰 털이 없으며 그 자리가 皮膚(피부)보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 그는 그를 七日(칠일)동안 禁錮(금고)할 것이며
  2. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)이 그를 診察(진찰)할지니 萬一(만일) 病(병)이 크게 皮膚(피부)에 퍼졌으면 그는 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할 것은 문둥病(병)의 患處(환처)임이니라
  3. 萬一(만일) 色點(색점)이 如前(여전)하여 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하고 빛이 엷으면 火傷(화상)으로 부은 것이니 祭司長(제사장)은 그를 淨(정)하다 할 것은 이는 火傷(화상)의 痕迹(흔적)임이니라
  4. 男子(남자)나 女子(녀자)의 머리에나 鬚髥(수염)에 患處(환처)가 있으면
  5. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할찌니 患處(환처)가 皮膚(피부)보다 우묵하고 그 자리에 누르고 가는 털이 있으면 그는 그를 不淨(부정)하다 할 것은 이는 옴이라 머리에나 鬚髥(수염)에 發(발)한 문둥病(병)임이니라



레13:23

  1. 祭司がこれを調べて,その光る斑点に白い毛がなく,それが皮膚より低くなっておらず,それが薄れているなら,祭司はその者を7日間隔離する.
  2. それから7日目に祭司が彼を調べる.もしそれが一段と皮膚に広がっていれば,祭司はこの者を汚れていると宣言する.これはらい病の患部である.
  3. もしその光る斑点がもとのままであり,その皮膚に広がっておらず,それが薄れているなら,それはやけどによるはれものである.祭司は彼をきよいと宣言する.これはやけどのあとであるから.
  4. 男あるいは女で,頭か,ひげに疾患があるときは,
  5. 祭司はその患部を調べる.もしそれが皮膚よりも深く見え,そこに細い黄色の毛があるなら,祭司は彼を汚れていると宣言する.これはかいせんで,頭またはひげのらい病である.
  1. But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.
  2. On the seventh day the priest is to examine him, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.
  3. If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; it is only a scar from the burn.
  4. "If a man or woman has a sore on the head or on the chin,
  5. the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce that person unclean; it is an itch, an infectious disease of the head or chin.
  1. 萬一(만일) 祭司長(제사장)의 보기에 그 옴의 患處(환처)가 皮膚(피부)보다 우묵하지 아니하고 그 자리에 검은 털이 없으면 祭司長(제사장)은 그 옴 患者(환자)를 七日(칠일) 동안 禁錮(금고)할 것이며
  2. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)은 그 患處(환처)를 診察(진찰)할지니 그 옴이 퍼지지 아니하고 그 자리에 누른 털이 없고 皮膚(피부)보다 우묵하지 아니하거든
  3. 그는 毛髮(모발)을 밀되 患處(환처)는 밀지 말 것이요 祭司長(제사장)은 옴 患者(환자)를 또 七日(칠일) 동안 禁錮(금고)할 것이며
  4. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)은 그 옴을 또 診察(진찰)할지니 그 옴이 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하고 皮膚(피부)보다 우묵하지 아니하면 그는 그를 淨(정)하다 診斷(진단)할 것이요 그는 그 옷을 빨지니 淨(정)하려니와
  5. 깨끗한 後(후)에라도 옴이 크게 皮膚(피부)에 퍼지면




레13:6
  1. 祭司がかいせんの患部を調べ,もしそれが皮膚よりも深く見えず,そこに黒い毛がないなら,祭司はそのかいせんの患者を7日間隔離する.
  2. 7日目に祭司は患部を調べる.もしそのかいせんが広がらず,またそこに黄色い毛もなく,かいせんが皮膚よりも深く見えていないなら,
  3. その人は毛をそり落とす.ただし,そのかいせんをそり落としてはならない.祭司はそのかいせんの人を,さらに7日間隔離する.
  4. 7日目に祭司がそのかいせんを調べる.もしかいせんが皮膚に広がっておらず,それが皮膚よりも深く見えていないなら,祭司は彼をきよいと宣言する.彼は自分の衣服を洗う.彼はきよい.
  5. しかし,彼がきよいと宣言されて後に,もしも,そのかいせんが皮膚に広がったなら,
  1. But if, when the priest examines this kind of sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to put the infected person in isolation for seven days.
  2. On the seventh day the priest is to examine the sore, and if the itch has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
  3. he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.
  4. On the seventh day the priest is to examine the itch, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce him clean. He must wash his clothes, and he will be clean.
  5. But if the itch does spread in the skin after he is pronounced clean,
  1. 祭司長(제사장)은 그를 診察(진찰)할찌니 果然(과연) 옴이 皮膚(피부)에 퍼졌으면 누른 털을 찾을 것 없이 그는 不淨(부정)하니라
  2. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 옴이 如前(여전)하고 그 자리에 검은 털이 났으면 그 옴은 나았고 그 사람은 淨(정)하니 祭司長(제사장)은 그를 淨(정)하다 診斷(진단)할지니라
  3. 男子(남자)나 女子(녀자)의 皮膚(피부)에 色點(색점) 곧 흰 色點(색점)이 있으면
  4. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 그 皮膚(피부)의 色點(색점)이 부유스름하면 이는 皮膚(피부)에 發(발)한 어루러기라 그는 淨(정)하니라
  5. 누구든지 그 머리털이 빠지면 그는 대머리니 淨(정)하고





  1. 祭司は彼を調べる.もしそのかいせんが皮膚に広がっていれば,祭司は黄色の毛を捜す必要はない.彼は汚れている.
  2. もし祭司が見て,そのかいせんがもとのままであり,黒い毛がそこに生えているなら,そのかいせんはいやされており,彼はきよい.祭司は彼をきよいと宣言する.
  3. 男あるいは女で,そのからだの皮膚に光る斑点,すなわち白い光る斑点があるとき,
  4. 祭司はこれを調べる.もしそのからだの皮膚にある光る斑点が,淡い白色であるなら,これは皮膚に出て来た湿疹である.その者はきよい.
  5. 男の頭の毛が抜けても,それははげであって,その者はきよい.
  1. the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
  2. If, however, in his judgment it is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
  3. "When a man or woman has white spots on the skin,
  4. the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean.
  5. "When a man has lost his hair and is bald, he is clean.
  1. 앞머리가 빠져도 그는 이마 대머리니 淨(정)하니라
  2. 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 色點(색점)이 있으면 이는 문둥病(병)이 대머리에나 이마 대머리에 發(발)함이라
  3. 祭司長(제사장)은 그를 診察(진찰)할지니 그 대머리에나 이마 대머리에 돋은 色點(색점)이 희고 불그스름하여 皮膚(피부)에 發(발)한 문둥病(병)과 같으면
  4. 이는 문둥患者(환자)라 不淨(부정)하니 祭司長(제사장)은 그를 不淨(부정)하다 確實(확실)히 診斷(진단)할 것은 그 患處(환처)가 그 머리에 있음이니라
  5. 문둥患者(환자)는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗 입술을 가리우고 외치기를 不淨(부정)하다 不淨(부정)하다 할 것이요





레10:6 겔24:17 겔24:22 미3:7 애4:15
  1. もし顔の生えぎわから頭の毛が抜けても,それは額のはげであって,その者はきよい.
  2. もしその頭のはげが,額のはげに,赤みがかった白の患部があるなら,それは頭のはげに,あるいは額のはげに出て来たらい病である.
  3. 祭司は彼を調べる.もしその頭のはげ,あるいは額のはげにある患部のはれものが,からだの皮膚にあるらい病に見られるような赤みがかった白色であれば,
  4. その者はらい病人であって汚れている.祭司は彼を確かに汚れていると宣言する.その患部が頭にあるからである.
  5. 患部のあるらい病人は,自分の衣服を引き裂き,その髪の毛を乱し,その口ひげをおおって,『汚れている,汚れている.』と叫ばなければならない.
  1. If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
  2. But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on his head or forehead.
  3. The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like an infectious skin disease,
  4. the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
  5. "The person with such an infectious disease must wear torn clothes, let his hair be unkempt, cover the lower part of his face and cry out, 'Unclean! Unclean!'
  1. 病(병) 있는 날 동안은 늘 不淨(부정)할 것이라 그가 不淨(부정)한즉 혼자 살되 陣(진) 밖에 살지니라
  2. 萬一(만일) 衣服(의복)에 문둥病(병) 色點(색점)이 發(발)하여 털옷에나, 베옷에나
  3. 베나, 털의 날에나, 씨에나, 或(혹) 가죽에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 있되
  4. 그 衣服(의복)에나, 가죽에나, 그 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 病色(병색)이 푸르거나 붉으면 이는 문둥病(병)의 色點(색점)이라 祭司長(제사장)에게 보일 것이요
  5. 祭司長(제사장)은 그 色點(색점)을 살피고 그것을 七日(칠일) 동안 看直(간직)하였다가

민5:2 민12:14,15 왕하7:3 왕하15:5 대하26:21 눅17:12
유1:23 계3:4


  1. その患部が彼にある間中,彼は汚れている.彼は汚れているので,ひとりで住み,その住まいは宿営の外でなければならない.
  2. 衣服にらい病の患部が生じたときは,羊毛の衣服でも,亜麻布の衣服でも,
  3. 亜麻または羊毛の織物でも,編物でも,皮でも,また皮で作ったどんなものでも,
  4. 患部が緑がかっていたり,赤みを帯びたりしているなら,衣服でも,皮でも,織物でも,編物でも,またどのような皮製品でも,それはらい病の患部である.それを祭司に見せる.
  5. 祭司はその患部を調べる.そして患部のある者を7日間隔離する.
  1. As long as he has the infection he remains unclean. He must live alone; he must live outside the camp.
  2. "If any clothing is contaminated with mildew--any woolen or linen clothing,
  3. any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather--
  4. and if the contamination in the clothing, or leather, or woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
  5. The priest is to examine the mildew and isolate the affected article for seven days.
  1. 七日(칠일)만에 그 色點(색점)을 살필지니 그 色點(색점)이 그 衣服(의복)의 날에나, 씨에나, 가죽에나, 가죽으로 만든 것에 퍼졌으면 이는 惡性(악성) 문둥病(병)이라 그것이 不淨(부정)하니
  2. 그는 그 色點(색점) 있는 衣服(의복)이나, 털이나, 베의 날이나, 씨나, 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를지니 이는 惡性(악성) 문둥病(병)인즉 그것을 불사를지니라
  3. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 그 色點(색점)이 그 衣服(의복)의 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 퍼지지 아니하였으면
  4. 祭司長(제사장)은 命(명)하여 그 色點(색점) 있는 것을 빨게하고 또 七日(칠일) 동안 看直(간직)하였다가
  5. 그 빤 곳을 볼지니 그 色點(색점)의 빛이 變(변)치 아니하고 그 色點(색점)이 퍼지지 아니하였으면 不淨(부정)하니 너는 그것을 불사르라 이는 거죽에 있든지, 속에 있든지, 惡性(악성) 문둥病(병)이니라

레14:44



레13:43
  1. 7日目に彼はその患部のある物を調べる.それが衣服でも,織物でも,編物でも,また皮が何に用いられていても,それらにその患部が広がっているときは,その患部は悪性のらい病で,それは汚れている.
  2. 羊毛製であるにしても,亜麻製であるにしても,衣服,あるいは織物でも,編物でも,それがまたどんな皮製品でも,患部のある物は焼く.これは悪性のらい病であるから,火で焼かなければならない.
  3. もし,祭司が調べて,その患部がその衣服に,あるいは織物,編物,またすべての皮製品に広がっていなければ,
  4. 祭司は命じて,その患部のある物を洗わせ,さらに7日間それを隔離する.
  5. 祭司は,その患部のある物が洗われて後に,調べる.もし患部が変わったように見えなければ,その患部が広がっていなくても,それは汚れている.それは火で焼かなければならない.それが内側にあっても外側にあっても,それは腐食である.
  1. On the seventh day he is to examine it, and if the mildew has spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a destructive mildew; the article is unclean.
  2. He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.
  3. "But if, when the priest examines it, the mildew has not spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather article,
  4. he shall order that the contaminated article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
  5. After the affected article has been washed, the priest is to examine it, and if the mildew has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it with fire, whether the mildew has affected one side or the other.
  1. 빤 後(후)에 祭司長(제사장)의 보기에 그 色點(색점)이 엷으면 그 衣服(의복)에서나, 가죽에서나, 그 날에서나, 씨에서나, 그 色點(색점)을 찢어 버릴 것이요
  2. 그 衣服(의복)의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 色點(색점)이 如前(여전)히 보이면 復發(복발)하는 것이니 너는 그 色點(색점)있는 것을 불사를지니라
  3. 네가 빤 衣服(의복)의 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 그 色點(색점)이 벗어졌으면 그것을 다시 빨아야 淨(정)하리라
  4. 이는 털옷에나, 베옷에나, 그 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 發(발)한 문둥病(병) 色點(색점)의 淨(정)하고 不淨(부정)한 것을 斷定(단정)하는 規例(규례)니라




  1. 祭司が調べて,もしそれが洗われて後,その患部が薄れていたならば,彼はそれを衣服から,織物,編物から,ちぎり取る.
  2. もし再びその衣服に,あるいは織物,編物,またはどんな皮製品にも,それが現われたなら,それは再発である.その患部のある物は火で焼かなければならない.
  3. しかし,洗った衣服は,あるいは織物,編物,またはどんな皮製品でも,それらから,もし患部が消えていたら,再び,それを洗う.それはきよい.」
  4. 以上は,羊毛あるいは亜麻布の衣服,織物,編物,あるいはすべての皮製品のらい病の患部についてのおしえであり,それをきよい,あるいは汚れている,と宣言するためである.
  1. If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material.
  2. But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire.
  3. The clothing, or the woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mildew, must be washed again, and it will be clean."
  4. These are the regulations concerning contamination by mildew in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼