목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

애가(哀歌) 4장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 슬프다 어찌 그리 金(금)이 빛을 잃고 精金(정금)이 變(변)하였으며 聖所(성소)의 돌이 各(각) 거리 머리에 쏟아졌는고
  2. 시온의 아들들이 보배로와 精金(정금)에 比(비)할러니 어찌 그리 土器匠(토기장)이의 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고
  3. 들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 處女(처녀) 내 百姓(백성)은 殘忍(잔인)하여 曠野(광야)의 타조 같도다
  4. 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 求(구)하나 떼어 줄 사람이 없도다
  5. 珍羞(진수)를 먹던 者(자)가 거리에 외로움이여 前(전)에는 붉은 옷을 입고 길리운 者(자)가 이제는 거름더미를 안았도다

사1:22 렘6:30 애2:19
시19:10 렘19:11

시22:15 애2:11
삼하1:24
  1. ああ,金は曇り,美しい黄金は色を変え,聖なる石は,あらゆる道ばたに投げ出されている.
  2. 純金で値踏みされる高価なシオンの子らは,ああ,陶器師の手で作られた土のつぼのようにみなされている.
  3. ジャッカルさえも乳房をあらわし,その子に乳を飲ませるのに,私の民の娘は,荒野のだちょうのように無慈悲になった.
  4. 乳飲み子の舌は渇いて上あごにつき,幼子たちがパンを求めても,それを裂いて彼らにやる者もない.
  5. ごちそうを食べていた者は道ばたでしおれ,紅の衣で育てられた者は,堆肥をかき集めるようになった.
  1. How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.
  2. How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!
  3. Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
  4. Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
  5. Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
  1. 前(전)에 소돔이 사람의 손을 대지 않고 頃刻間(경각간)에 무너지더니 이제 處女(처녀) 내 百姓(백성)의 罪(죄)가 소돔의 罪惡(죄악)보다 重(중)하도다
  2. 前(전)에는 尊貴(존귀)한 者(자)의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 珊瑚(산호)보다 붉어 그 潤澤(윤택)함이 磨光(마광)한 靑玉(청옥) 같더니
  3. 이제는 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기 같이 말랐으니 거리에서 알 사람이 없도다
  4. 칼에 죽은 者(자)가 주려 죽은 者(자)보다 나음은 土地(토지) 所産(소산)이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 漸漸(점점) 衰弱(쇠약)하여 감이로다
  5. 處女(처녀) 내 百姓(백성)의 滅亡(멸망)할 때에 慈悲(자비)한 婦女(부녀)가 손으로 自己(자기) 子女(자녀)를 삶아 植物(식물)을 삼았도다

창19:25 벧후2:6 유1:7 마10:15 눅10:12
민6:2 암2:12
애5:10 욥30:30 시119:83

신28:57 왕상3:26 사49:15 렘19:9 왕하6:29
  1. 私の民の娘の咎は,人手によらず,たちまちくつがえされたソドムの罪より大きい.
  2. そのナジル人は雪よりもきよく,乳よりも白かった.そのからだは,紅真珠より赤く,その姿はサファイヤのようであった.
  3. しかし,彼らの顔は,すすよりも黒くなり,道ばたでも見分けがつかない.彼らの皮膚は干からびて骨につき,かわいて枯れ木のようになった.
  4. 剣で殺される者は,飢え死にする者よりも,しあわせであった.彼らは,畑の実りがないので,やせ衰えて死んで行く.
  5. 私の民の娘の破滅のとき,あわれみ深い女たちさえ,自分の手で自分の子どもを煮て,自分たちの食物とした.
  1. The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
  2. Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
  3. But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  4. Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
  5. With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
  1. 여호와께서 忿(분)을 發(발)하시며 猛烈(맹렬)한 怒(노)를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 址垈(지대)를 사르셨도다
  2. 對敵(대적)과 怨讐(원수)가 예루살렘 城門(성문)으로 들어갈 줄은 世上(세상) 列王(열왕)과 天下(천하) 모든 百姓(백성)이 믿지 못하였었도다
  3. 先知者(선지자)들의 罪(죄)와 祭司長(제사장)들의 罪惡(죄악)을 因(인)함이니 저희가 城邑(성읍) 中(중)에서 義人(의인)의 피를 흘렀도다
  4. 저희가 거리에서 소경같이 彷徨(방황)함이여 그 옷이 피에 더러웠으므로 사람이 만질수 없도다
  5. 사람이 저희에게 외쳐 이르기를 不淨(부정)하다 가라, 가라, 가라, 만지지 말라 하였음이여 저희가 逃亡(도망)하여 彷徨(방황)할 때에 異邦人(이방인)이 이르기를 저희가 다시는 여기 居(거)하지 못하리라 하였도다

겔5:13 렘17:27
사52:15 사53:1
애2:20 렘5:31 렘23:21
사59:10 민19:16
레13:45
  1. 主は憤りを尽くして燃える怒りを注ぎ出し,シオンに火をつけられたので,火はその礎までも焼き尽くした.
  2. 地の王たちも,世に住むすべての者も,仇や敵がエルサレムの門に,はいって来ようとは信じなかった.
  3. これはその預言者たちの罪,祭司たちの咎のためである.彼らがその町のただ中で,正しい人の血を流したからだ.
  4. 彼らは血に汚れ,盲人のようにちまたをさまよい,だれも彼らの着物に触れようとしなかった.
  5. 「あっちへ行け.汚れた者.」と人々は彼らに叫ぶ.「あっちへ行け.あっちへ行け.さわるな.」彼らは,立ち去って,なおもさまよい歩く.諸国の民の中で人々は言う.「彼らはもう立ち寄ってはならない.」
  1. The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
  2. The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
  3. But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
  4. Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
  5. "Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."
  1. 여호와께서 怒(노)하여 흩으시고 다시 眷顧(권고)치 아니하시리니 저희가 祭司長(제사장)들을 높이지 아니하였으며 長老(장로)들을 待接(대접)지 아니하였음이로다
  2. 우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 傷(상)함이여 우리를 救援(구원)치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다
  3. 저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 行(행)할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
  4. 우리를 쫓는 者(자)가 空中(공중)의 독수리보다 빠름이여 山(산)꼭대기에서도 쫓고 曠野(광야)에도 埋伏(매복)하였도다
  5. 우리의 콧김 곧 여호와의 기름 부으신 者(자)가 저희 陷穽(함정)에 빠졌음이여 우리가 저를 가리키며 前(전)에 이르기를 우리가 저의 그늘 아래서 列國(렬국) 中(중)에 살겠다 하던 者(자)로다

애2:17 사24:2 애5:12
시119:82 시119:123 렘3:23 렘37:7,8
애3:52 겔7:2,3 겔7:6 암8:2
렘4:13 삼하1:23 합1:8
창2:7 애2:9 왕하25:5,6 겔12:13 겔17:20 겔19:4 겔19:8 삿9:15 겔31:6 겔31:17
  1. 主ご自身も彼らを散らし,もう彼らに目を留めなかった.祭司たちも尊ばれず,長老たちも敬われなかった.
  2. それに,私たちの目は,衰え果てた.助けを求めたが,むなしかった.私たちは見張り所で,見張った.救いをもたらさない国の来るのを.
  3. 私たちの歩みはつけねらわれて,私たちは広場を歩くことができなかった.私たちの終わりは近づいた.私たちの日は満ちた.私たちの終わりが来たからだ.
  4. 私たちを追う者は,大空の鷲よりも速く,山々の上まで追い迫り,荒野で私たちを待ち伏せた.
  5. 私たちの鼻の息である者,主に油そそがれた者までも,彼らの落とし穴で捕えられた.「この者のおかげで,諸国の民の中でも私たちは生きのびる.」と私たちが言った者なのに.
  1. The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
  2. Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  3. Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
  4. Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
  5. The LORD'S anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
  1. 우스 땅에 居(거)하는 處女(처녀) 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 盞(잔)이 네게도 이를지니 네가 醉(취)하여 벌거벗으리라
  2. 處女(처녀) 시온아 네 罪惡(죄악)의 刑罰(형벌)이 다하였으니 主(주)께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 않게 하시리로다 處女(처녀) 에돔아 主(주)께서 네 罪惡(죄악)을 罰(벌)하시며 네 허물을 드러내시리로다

욥1:1 렘25:20 애1:21 렘25:15,16
사40:2 옵1:10
  1. ウツの地に住むエドムの娘よ.楽しみ喜べ.だが,あなたにも杯は巡って来る.あなたも酔って裸になる.
  2. シオンの娘.あなたの刑罰は果たされた.主はもう,あなたを捕え移さない.エドムの娘.主はあなたの咎を罰する.主はあなたの不義をあばく.
  1. Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
  2. O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼