목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Roemer) 10장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 兄弟(형제)들아 내 마음에 願(원)하는 바와 하나님께 求(구)하는 바는 이스라엘을 爲(위)함이니 곧 저희로 救援(구원)을 얻게 함이라
  2. 내가 證據(증거)하노니 저희가 하나님께 熱心(열심)이 있으나 知識(지식)을 좇은 것이 아니라
  3. 하나님의 義(의)를 모르고 自己(자기) 義(의)를 세우려고 힘써 하나님의 義(의)를 服從(복종)치 아니하였느니라
  4. 그리스도는 모든 믿는 者(자)에게 義(의)를 이루기 爲(위)하여 律法(률법)의 마침이 되시니라
  5. 모세가 記錄(기록)하되 律法(률법)으로 말미암는 義(의)를 行(행)하는 사람은 그 義(의)로 살리라 하였거니와


행21:20 롬9:31
롬1:17
마5:17 갈3:24
레18:5 느9:29 겔20:11 겔20:13 겔20:21 마19:17 눅10:28 갈3:12 롬7:10
  1. Liebe "Brüder," meines Herzens Wunsch "ist," und ich flehe auch zu Gott für "Israel," daß sie selig werden.
  2. Denn ich gebe ihnen das "Zeugnis," daß sie eifern um "Gott," aber mit Unverstand.
  3. Denn sie erkennen die Gerechtigkeit "nicht," die vor Gott "gilt," und "trachten," ihre eigene Gerechtigkeit "aufzurichten," und sind also der "Gerechtigkeit," die vor Gott "gilt," nicht untertan.
  4. Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den "glaubt," der ist gerecht.
  5. Mose schreibt wohl von der "Gerechtigkeit," die aus dem Gesetz kommt: Welcher Mensch dies "tut," der wird dadurch "leben."""""
  1. Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
  2. For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
  3. Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
  4. Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
  5. Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
  1. 믿음으로 말미암는 義(의)는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요
  2. 或(혹) 누가 陰府(음부)에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 者(자) 가운데서 모셔 올리려는 것이라
  3. 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 傳播(전파)하는 믿음의 말씀이라
  4. 네가 萬一(만일) 네 입으로 예수를 主(주)로 是認(시인)하며 또 하나님께서 그를 죽은 者(자) 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 救援(구원)을 얻으리니
  5. 사람이 마음으로 믿어 義(의)에 이르고 입으로 是認(시인)하여 救援(구원)에 이르느니라

롬9:30 신30:12
계9:1 히13:20
신30:14
마10:32 눅12:8 고전12:3 빌2:11 벧전1:21 행2:24 행16:31
  1. Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel "fahren?""""" (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)
  2. Oder: Wer will hinab in die Tiefe "fahren?""""" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)
  3. Aber was sagt sie? Das Wort ist dir "nahe," in deinem Munde und in deinem "Herzen.""""" Dies ist das Wort vom "Glauben," das wir predigen.
  4. Denn so du mit deinem Munde bekennst "Jesum," daß er der HERR "sei," und glaubst in deinem "Herzen," daß ihn Gott von den Toten auferweckt "hat," so wirst du selig.
  5. Denn so man von Herzen "glaubt," so wird man gerecht; und so man mit dem Munde "bekennt," so wird man selig.
  1. But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
  2. "or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead).
  3. But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
  4. That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  5. For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
  1. 聖經(성경)에 이르되 누구든지 저를 믿는 者(자)는 부끄러움을 當(당)하지 아니하리라 하니
  2. 유대人(인)이나 헬라人(인)이나 差別(차별)이 없음이라 한 主(주)께서 모든 사람의 主(주)가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 富饒(부요)하시도다
  3. 누구든지 主(주)의 이름을 부르는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리라
  4. 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 傳播(전파)하는 者(자)가 없이 어찌 들으리요
  5. 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 傳播(전파)하리요 記錄(기록)된 바 아름답도다 좋은 消息(소식)을 傳(전)하는 者(자)들의 발이여 함과 같으니라

롬9:33
롬3:22 롬3:29 행10:36 롬2:4
행2:21 욜2:32
엡4:21 요9:36 요17:20 행8:31 딛1:3
사52:7 나1:15 엡6:15
  1. Denn die Schrift spricht: Wer an ihn "glaubt," wird nicht zu Schanden "werden."""""
  2. Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein "HERR," reich über "alle," die ihn anrufen.
  3. Denn wer den Namen des HERRN wird "anrufen," soll selig "werden."""""
  4. Wie sollen sie aber den "anrufen," an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den "glauben," von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger?
  5. Wie sollen sie aber "predigen," wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: Wie lieblich sich die Füße "derer," die den Frieden "verkündigen," die das Gute "verkündigen!"""""
  1. As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
  2. For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  3. for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
  4. How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
  5. And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
  1. 그러나 저희가 다 福音(복음)을 順從(순종)치 아니하였도다 이사야가 가로되 主(주)여 우리의 傳(전)하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니
  2. 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라
  3. 그러나 내가 말하노니 저희가 듣지 아니하였느뇨 그렇지 아니하다 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅 끝까지 이르렀도다 하였느니라
  4. 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느뇨 먼저 모세가 이르되 내가 百姓(백성) 아닌 者(자)로써 너희를 猜忌(시기)나게 하며 미련한 百姓(백성)으로써 너희를 怒(노)엽게 하리라 하였고
  5. 또한 이사야가 매우 膽大(담대)하여 이르되 내가 求(구)하지 아니하는 者(자)들에게 찾은 바 되고 내게 問議(문의)하지 아니하는 者(자)들에게 나타났노라 하였고

롬3:3 히4:2 요12:38 사53:1
갈3:2 갈3:5
시19:4 살전1:8 막16:15 마24:14
신32:21 롬11:11 롬11:14 딛3:3
사65:1 롬9:30
  1. Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR," wer glaubt unserm "Predigen?"""""
  2. So kommt der Glaube aus der "Predigt," das Predigen aber aus dem Wort Gottes.
  3. Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? "Wohl," es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte.
  4. Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: Ich will euch eifern machen über "dem," das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch "erzürnen."""""
  5. Jesaja aber darf wohl so sagen: Ich bin gefunden von "denen," die mich nicht gesucht "haben," und bin erschienen "denen," die nicht nach mir gefragt "haben."""""
  1. But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
  2. Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
  3. But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
  4. Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
  5. And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
  1. 이스라엘을 對(대)하여 가라사대 順從(순종)치 아니하고 거스려 말하는 百姓(백성)에게 내가 終日(종일) 내 손을 벌렸노라 하셨느니라

사65:2
  1. Zu Israel aber spricht er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem "Volk," das sich nicht sagen läßt und "widerspricht."""""
  1. But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼