목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lukas) 10장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이後(후)에 主(주)께서 달리 七十(칠십) 人(인)을 세우사 親(친)히 가시려는 各洞(각동) 各處(각처)로 둘씩 앞서 보내시며
  2. 이르시되 秋收(추수)할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 秋收(추수)하는 主人(주인)에게 請(청)하여 秋收(추수)할 일군들을 보내어 주소서 하라
  3. 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 羊(양)을 이리 가운데로 보냄과 같도다
  4. 纏袋(전대)나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 問安(문안)하지말며
  5. 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 平安(평안)할지어다 하라

출24:1 민11:16 눅9:2 눅9:52
마9:37,38 요4:35 살후3:1
마10:16 요17:18
눅10:4~12 눅9:1~5 눅22:35 마10:9~15 막6:8~11 왕하4:29
삼상25:6
  1. Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und "Orte," da er wollte "hinkommen,"
  2. und sprach zu ihnen: Die Ernte ist "groß," der Arbeiter aber sind wenige. Bittet den HERRN der "Ernte," daß er Arbeiter aussende in seine Ernte.
  3. Gehet hin; "siehe," ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe.
  4. Tragt keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße.
  5. Wo ihr in ein Haus "kommt," da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause!
  1. After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
  2. He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
  3. Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  4. Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
  5. "When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
  1. 萬一(만일) 平安(평안)을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 平安(평안)이 그에게 머물것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아 오리라
  2. 그 집에 留(유)하며 주는 것을 먹고 마시라 일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
  3. 어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고
  4. 거기 있는 病者(병자)들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
  5. 어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되

눅7:35 눅16:8 삼상20:31 요12:36 행4:36 벧전1:14 시35:13
딤전5:18

눅10:11 마3:2
  1. Und so daselbst wird ein Kind des Friedens "sein," so wird euer Friede auf ihm beruhen; wo aber "nicht," so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.
  2. In dem Hause aber "bleibet," esset und "trinket," was sie haben; denn ein Arbeiter ist seines Lohnes wert. Ihr sollt nicht von einem Hause zum anderen gehen.
  3. Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch "aufnehmen," da "esset," was euch wird vorgetragen;
  4. und heilet die "Kranken," die daselbst "sind," und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
  5. Wo ihr aber in eine Stadt "kommt," da sie euch nicht "aufnehmen," da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht:
  1. If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
  2. Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
  3. "When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
  4. Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
  5. But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
  1. 너희 洞里(동리)에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
  2. 내가 너희에게 말하노니 저날에 소돔이 그 洞里(동리)보다 견디기 쉬우리라
  3. 禍(화) 있을 찐저, 고라신아 禍(화) 있을 찐저, 벳새다야 너희에게서 行(행)한 모든 權能(권능)을 두로와 시돈에서 行(행)하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 悔改(회개)하였으리라
  4. 審判(심판) 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
  5. 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 陰府(음부)에까지 낮아지리라

행13:51 느5:13 행18:6 눅10:9
마10:12~15 마11:21~23 마7:22 마10:15
사23장 겔28:2~24 암1:9,10
눅12:47,48
사14:13~15 애2:1 겔26:20 눅16:23 마16:18 행2:27 계1:18
  1. Auch den "Staub," der sich an uns gehängt hat von eurer "Stadt," schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr "wissen," daß euch das Reich Gottes nahe gewesen ist.
  2. Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher gehen an jenem Tage denn solcher Stadt.
  3. Weh dir Chorazin! Weh dir Bethsaida! Denn wären solche Taten zu Tyrus oder Sidon "geschehen," die bei euch geschehen "sind," sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan.
  4. Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch.
  5. Und "du," "Kapernaum," die du bis an den Himmel erhoben "bist," du wirst in die Hölle hinunter gestoßen werden.
  1. 'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
  2. I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  3. "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  4. But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  5. And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
  1. 너희 말을 듣는 者(자)는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 者(자)는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 者(자)는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
  2. 七十(칠십) 人(인)이 기뻐 돌아와 가로되 主(주)여, 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)들도 우리에게 降伏(항복)하더이다
  3. 예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
  4. 내가 너희에게 뱀과 全蝎(전갈)을 밟으며 怨讐(원수)의 모든 能力(능력)을 制馭(제어)할 權勢(권세)를 주었으니 너희를 害(해)할 者(자)가 決斷(결단)코 없으리라
  5. 그러나 鬼神(귀신)들이 너희에게 降伏(항복)하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 記錄(기록)된 것으로 기뻐하라 하시니라

마10:40 요12:48 살전4:8 마25:45 요5:23
눅10:1 막16:17
사14:12 계9:1 요12:31 요16:11 골2:15 계12:8,9
시91:13 막16:18 행28:5 마13:39 눅21:18 롬8:28 롬8:39
마7:22,23 출32:32,33 시69:28 사4:3 겔13:9 단12:1 빌4:3 히12:23 계3:5
  1. Wer euch "hört," der hört mich; und wer euch "verachtet," der verachtet mich; wer aber mich "verachtet," der verachtet "den," der mich gesandt hat.
  2. Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: "HERR," es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.
  3. Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
  4. Sehet, ich habe euch Macht "gegeben," zu treten auf Schlangen und "Skorpione," und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen.
  5. Doch darin freuet euch "nicht," daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch "aber," daß eure Namen im Himmel geschrieben sind. {~}
  1. "He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me."
  2. The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
  3. He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
  4. I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
  5. However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
  1. 이 때에 예수께서 聖靈(성령)으로 기뻐하사 가라사대 天地(천지)의 主宰(주재)이신 아버지여 이것을 智慧(지혜)롭고 슬기 있는 者(자)들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 感謝(감사)하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
  2. 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 外(외)에는 아들이 누군지 아는 者(자)가 없고 아들과 또 아들의 所願(소원)대로 啓示(계시)를 받는 者(자) 外(외)에는 아버지가 누군지 아는 者(자)가 없나이다 하시고
  3. 弟子(제자)들을 돌아보시며 從容(종용)히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 福(복)이 있도다
  4. 내가 너희에게 말하노니 많은 先知者(선지자)와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라
  5. 어떤 律法師(률법사)가 일어나 예수를 試驗(시험)하여 가로되 先生(선생)님 내가 무엇을 하여야 永生(영생)을 얻으리이까

눅10:21,22 마11:25~27 막12:36 사53:11 행17:24 욥37:24 고전1:19~27 고후3:14 시8:2 마21:16 눅8:10 마16:17 눅12:32
요1:18 요6:46 요7:29 요8:19 요10:15 요17:25 마28:18 요17:26
마13:16,17 마16:17
히11:13 벧전1:10~12 요8:56
눅10:25~28 눅18:18~20 마19:16~19 마22:34~39 막10:17~19 눅7:30 (요8:6) 마19:29 마25:34 마25:46 요3:15
  1. Zu der Stunde freute sich Jesus im Geist und sprach: Ich preise "dich," Vater und HERR des Himmels und der "Erde," daß du solches verborgen hast den Weisen und "Klugen," und hast es offenbart den Unmündigen. "Ja," "Vater," also war es wohlgefällig vor dir.
  2. Es ist mir alles übergeben von meinem Vater. Und niemand "weiß," wer der Sohn "sei," denn nur der Vater; noch wer der Vater "sei," denn nur der Sohn und welchem es der Sohn will offenbaren.
  3. Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die "Augen," die da "sehen," was ihr sehet.
  4. Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten "sehen," was ihr "sehet," und haben's nicht "gesehen," und "hören," was ihr "höret," und haben's nicht gehört.
  5. Und "siehe," da stand ein Schriftgelehrter "auf," versuchte ihn und sprach: "Meister," was muß ich "tun," daß ich das ewige Leben ererbe?
  1. At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
  2. "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
  3. Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
  4. For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
  5. On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
  1. 예수께서 이르시되 律法(률법)에 무엇이라 記錄(기록)되었으며 네가 어떻게 읽느냐
  2. 對答(대답)하여 가로되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다
  3. 예수께서 이르시되 네 對答(대답)이 옳도다 이를 行(행)하라 그러면 살리라 하시니
  4. 이 사람이 自己(자기)를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까
  5. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 强盜(강도)를 만나매 强盜(강도)들이 그 옷을 벗기고 때려 居半(거반) 죽은 것을 버리고 갔더라


마22:37 막12:30 신6:5 레19:18 마19:19
레18:5 느9:29 겔20:11 롬10:5 갈3:12
눅16:15
눅18:31 눅19:28
  1. Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du?
  2. Er antwortete und sprach: Du sollst "Gott," deinen "HERRN," lieben von ganzem "Herzen," von ganzer "Seele," von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich "selbst."""""
  3. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue "das," so wirst du leben.
  4. Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: Wer ist denn mein "Nächster?"""""
  5. Da antwortete Jesus und sprach: Es war ein "Mensch," der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen.
  1. "What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"
  2. He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"
  3. "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
  4. But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
  5. In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
  1. 마침 한 祭司長(제사장)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避(피)하여 지나가고
  2. 또 이와 같이 한 레위人(인)도 그곳에 이르러 그를 보고 避(피)하여 지나가되
  3. 어떤 사마리아人(인)은 旅行(려행)하는 中(중) 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
  4. 가까이 가서 기름과 葡萄酒(포도주)를 그 傷處(상처)에 붓고 싸매고 自己(자기) 짐승에 태워 酒幕(주막)으로 데리고 가서 돌보아 주고
  5. 이튿날에 데나리온 둘을 내어 酒幕(주막) 主人(주인)에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 浮費(부비)가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니

요1:19 민8:19

마10:5
사1:6
마18:28
  1. Es begab sich aber "ungefähr," daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn "sah," ging er vorüber.
  2. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah "ihn," ging er vorüber. {~}
  3. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn "sah," jammerte ihn "sein,"
  4. ging zu "ihm," verband ihm seine Wunden und goß darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.
  5. Des anderen Tages reiste er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirte und sprach zu ihm: Pflege sein; und so du was mehr wirst "dartun," will ich dir's "bezahlen," wenn ich wiederkomme.
  1. A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
  2. So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
  3. But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
  4. He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.
  5. The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
  1. 네 意見(의견)에는 이 세 사람 中(중)에 누가 强盜(강도) 만난 者(자)의 이웃이 되겠느냐
  2. 가로되 慈悲(자비)를 베푼 者(자)니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
  3. 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 村(촌)에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 女子(녀자)가 自己(자기) 집으로 迎接(영접)하더라
  4. 그에게 마리아라 하는 同生(동생)이 있어 主(주)의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
  5. 마르다는 準備(준비)하는 일이 많아 마음이 奔走(분주)한지라 예수께 나아가 가로되 主(주)여, 내 同生(동생)이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 命(명)하사 나를 도와주라 하소서



요11:1 요11:19,20 요12:2,3 눅19:6
눅8:35 행22:3
고전7:35
  1. Welcher dünkt "dich," der unter diesen Dreien der Nächste sei gewesen "dem," der unter die Mörder gefallen war?
  2. Er sprach: Der die Barmherzigkeit an ihn tat. Da sprach Jesus zu ihm: So gehe hin und tue desgleichen!
  3. Es begab sich "aber," da sie "wandelten," ging er in einen Markt. Da war ein Weib mit Namen "Martha," die nahm ihn auf in ihr Haus.
  4. Und sie hatte eine "Schwester," die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu.
  5. Martha aber machte sich viel zu "schaffen," ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: "HERR," fragst du nicht "darnach," daß mich meine Schwester läßt allein dienen? Sage ihr "doch," daß sie es auch angreife!
  1. "Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
  2. The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
  3. As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
  4. She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
  5. But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
  1. 主(주)께서 對答(대답)하여 가라사대 마르다야, 마르다야 네가 많은 일로 念慮(념려)하고 근심하나
  2. 그러나 몇 가지만 하든지 或(혹) 한가지만이라도 足(족)하니라 마리아는 이 좋은 便(편)을 擇(택)하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라

고전7:32~34 눅12:22
시27:4(?) 요6:27(?) 시16:5
  1. Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: "Martha," "Martha," du hast viel Sorge und Mühe;
  2. eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden.
  1. "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
  2. but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼