목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Roemer) 11장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 내가 말하노니 하나님이 自己(자기) 百姓(백성)을 버리셨느뇨 그럴수 없느니라 나도 이스라엘人(인)이요 아브라함의 씨에서 난 者(자)요 베냐민 支派(지파)라
  2. 하나님이 그 미리 아신 自己(자기) 百姓(백성)을 버리지 아니하셨나니 너희가 聖經(성경)이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 訟事(송사)하되
  3. 主(주)여 저희가 主(주)의 先知者(선지자)들을 죽였으며 主(주)의 祭壇(제단)들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니
  4. 저에게 하신 對答(대답)이 무엇이뇨 내가 나를 爲(위)하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 七千(칠천)을 남겨 두었다 하셨으니
  5. 그런즉 이와 같이 이제도 恩惠(은혜)로 擇(택)하심을 따라 남은 者(자)가 있느니라

삼상12:22 렘31:37 렘33:24 고후11:22 빌3:5
롬8:29 시94:14
왕상19:10 왕상19:14
왕상19:18
롬9:27 렘3:14 슥13:8
  1. So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen "Abrahams," aus dem Geschlecht Benjamin.
  2. Gott hat sein Volk nicht "verstoßen," welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr "nicht," was die Schrift sagt von "Elia," wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht:
  3. HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein "übriggeblieben," und sie stehen mir nach meinem "Leben""""?"
  4. Aber was sagt die göttliche Antwort? Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend "Mann," die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem "Baal."""""
  5. Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit "diesen," die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade.
  1. I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  2. God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
  3. "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
  4. And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
  5. So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  1. 萬一(만일) 恩惠(은혜)로 된 것이면 行爲(행위)로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 恩惠(은혜)가 恩惠(은혜) 되지 못하느니라
  2. 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 求(구)하는 그것을 얻지 못하고 오직 擇(택)하심을 입은 者(자)가 얻었고 그 남은 者(자)들은 頑惡(완악)하여졌느니라
  3. 記錄(기록)된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 昏迷(혼미)한 心靈(심령)과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라
  4. 또 다윗이 가로되 저희 밥床(상)이 올무와 덫과 거치는 것과 報應(보응)이 되게 하옵시고
  5. 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 恒常(항상) 굽게 하옵소서 하였느니라

롬4:4 신9:4,5
롬9:31 롬11:25
사29:10 신29:4 사43:8 렘5:21 겔12:2 엡4:18 마13:14
시69:22,23
  1. Ist's aber aus "Gnaden," so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der "Werke," so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
  2. Wie denn nun? Was Israel "sucht," das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind "verstockt,"
  3. wie geschrieben steht: Gott hat ihnen gegeben eine Geist des "Schlafs," "Augen," daß sie nicht "sehen," und "Ohren," daß sie nicht "hören," bis auf den heutigen "Tag."""""
  4. Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.
  5. Verblende ihre "Augen," daß sie nicht "sehen," und beuge ihren Rücken "allezeit."""""
  1. And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
  2. What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
  3. as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
  4. And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
  5. May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."
  1. 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 失足(실족)하였느뇨 그럴수 없느니라 저희의 넘어짐으로 救援(구원)이 異邦人(이방인)에게 이르러 이스라엘로 猜忌(시기)나게 함이니라
  2. 저희의 넘어짐이 世上(세상)의 富饒(부요)함이 되며 저희의 失敗(실패)가 異邦人(이방인)의 富饒(부요)함이 되거든 하물며 저희의 充滿(충만)함이리요
  3. 내가 異邦人(이방인)인 너희에게 말하노라 내가 異邦人(이방인)의 使徒(사도)인만큼 내 職分(직분)을 榮光(영광)스럽게 여기노니
  4. 이는 곧 내 骨肉(골육)을 아무쪼록 猜忌(시기)케 하여 저희 中(중)에서 얼마를 救援(구원)하려 함이라
  5. 저희를 버리는 것이 世上(세상)의 和睦(화목)이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 者(자) 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요

롬5:15~18 롬5:20 행28:28

롬15:16 행26:17 행9:15
고전7:16 고전9:22 딤전4:16 약5:20
롬5:11
  1. So sage ich nun: Sind sie darum "angelaufen," daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil "widerfahren," auf daß sie denen nacheifern sollten.
  2. Denn so ihr Fall der Welt Reichtum "ist," und ihr Schade ist der Heiden "Reichtum," wie viel "mehr," wenn ihre Zahl voll würde?
  3. Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel "bin," will ich mein Amt "preisen,"
  4. ob ich möchte "die," so mein Fleisch "sind," zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
  5. Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung "ist," was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten?
  1. Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  2. But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
  3. I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
  4. in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  5. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  1. 祭祀(제사)하는 처음 익은 穀食(곡식) 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라
  2. 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌橄欖(감람)나무인 네가 그들 中(중)에 接(접)붙임이 되어 참橄欖(감람)나무 뿌리의 津液(진액)을 함께 받는 者(자) 되었은즉
  3. 그 가지들을 向(향)하여 自矜(자긍)하지말라 自矜(자긍)할지라도 네가 뿌리를 保全(보전)하는 것이 아니요 뿌리가 너를 保全(보전)하는 것이니라
  4. 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 接(접)붙임을 받게 하려함이라 하리니
  5. 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라

민15:18~21 느10:37 겔44:30
렘11:16 시52:8 요15:2 엡2:12


고전10:12 고후1:24 롬12:3 롬12:16 딤전6:17 잠28:14 사66:2 사66:5 렘44:10 빌2:12
  1. Ist der Anbruch "heilig," so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig "ist," so sind auch die Zweige heilig.
  2. Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und "du," da du ein wilder Ölbaum "warst," bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im "Ölbaum,"
  3. so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider "sie," so sollst du "wissen," daß du die Wurzel nicht "trägst," sondern die Wurzel trägt dich.
  4. So sprichst du: Die Zweige sind "ausgebrochen," das ich hineingepfropft würde.
  5. Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht "stolz," sondern fürchte dich.
  1. If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  2. If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
  3. do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  4. You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
  5. Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
  1. 하나님이 元(원) 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라
  2. 그러므로 하나님의 仁慈(인자)와 嚴威(엄위)를 보라 넘어지는 者(자)들에게는 嚴威(엄위)가 있으니 너희가 萬一(만일) 하나님의 仁慈(인자)에 居(거)하면 그 仁慈(인자)가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라
  3. 저희도 믿지 아니하는 데 居(거)하지 아니하면 接(접)붙임을 얻으리니 이는 저희를 接(접)붙이실 能力(능력)이 하나님께 있음이라
  4. 네가 元(원) 돌橄欖(감람)나무에서 찍힘을 받고 本性(본성)을 거스려 좋은 橄欖(감람)나무에 接(접)붙임을 얻었은즉 元(원) 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 自己(자기) 橄欖(감람)나무에 接(접)붙이심을 얻으랴
  5. 兄弟(형제)들아 너희가 스스로 智慧(지혜)있다 함을 免(면)키 爲(위)하여 이 秘密(비밀)을 너희가 모르기를 내가 願(원)치 아니하노니 이 秘密(비밀)은 異邦人(이방인)의 充滿(충만)한 數(수)가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 頑惡(완악)하게 된 것이라


요15:9 골1:23 요15:2
고후3:16

롬12:16 계7:9 눅21:24 고후3:14 롬11:7
  1. Hat Gott die natürlichen Zweige nicht "verschont," daß er vielleicht dich auch nicht verschone.
  2. Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an "denen," die gefallen "sind," die Güte aber an "dir," sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden.
  3. Und "jene," so nicht bleiben in dem "Unglauben," werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.
  4. Denn so du aus dem "Ölbaum," der von Natur aus wild "war," bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum "gepropft," wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum.
  5. Ich will euch nicht "verhalten," liebe "Brüder," dieses Geheimnis (auf daß ihr nicht stolz seid): Blindheit ist Israel zum Teil "widerfahren," so "lange," bis die Fülle der Heiden eingegangen sei{~} {~}
  1. For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  2. Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
  3. And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  4. After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
  5. I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
  1. 그리하여 온 이스라엘이 救援(구원)을 얻으리라 記錄(기록)된 바 救援者(구원자)가 시온에서 오사 야곱에게서 敬虔(경건)치 않은 것을 돌이키시겠고
  2. 내가 저희 罪(죄)를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 言約(언약)이 이것이라 함과 같으니라
  3. 福音(복음)으로 하면 저희가 너희를 因(인)하여 怨讐(원수) 된 者(자)요 擇(택)하심으로 하면 祖上(조상)들을 因(인)하여 사랑을 입은 者(자)라
  4. 하나님의 恩賜(은사)와 부르심에는 後悔(후회)하심이 없느니라
  5. 너희가 前(전)에 하나님께 順從(순종)치 아니하더니 이스라엘의 順從(순종)치 아니함으로 이제 矜恤(긍휼)을 입었는지라

사59:20,21 요4:22 히8:8~12 시14:7 시53:6
사27:9 히8:12 롬9:4
롬9:5 신7:8 신10:15
롬8:28 고후7:10
엡2:2,3 엡2:11 엡2:13 골1:21 골3:7 딛3:3
  1. und also das ganze Israel selig "werde," wie geschrieben steht: Es wird kommen aus "Zion," der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
  2. Und dies ist mein Testament mit "ihnen," wenn ich ihre Sünden werde "wegnehmen."""""
  3. Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen.
  4. Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen.
  5. Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an "Gott," nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren "Unglauben,"
  1. And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
  2. And this is my covenant with them when I take away their sins."
  3. As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  4. for God's gifts and his call are irrevocable.
  5. Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
  1. 이와 같이 이 사람들이 順從(순종)치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 矜恤(긍휼)로 이제 저희도 矜恤(긍휼)을 얻게 하려 하심이니라
  2. 하나님이 모든 사람을 順從(순종)치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 矜恤(긍휼)을 베풀려 하심이로다
  3. 깊도다, 하나님의 智慧(지혜)와 知識(지식)의 富饒(부요)함이여 그의 判斷(판단)은 測量(측량)치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다
  4. 누가 主(주)의 마음을 알았느뇨 누가 그의 謀士(모사)가 되었느뇨
  5. 누가 主(주)께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨


롬3:9
골2:3 시139:6 엡3:10 신29:29 욥11:7
사40:13 고전2:16 욥15:9 욥36:22,23
욥35:7 욥41:11
  1. also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die "Barmherzigkeit," die euch widerfahren "ist," auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen.
  2. Denn Gott hat alle beschlossen unter den "Unglauben," auf daß er sich aller erbarme.
  3. O welch eine Tiefe des "Reichtums," "beides," der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege!
  4. Denn wer hat des HERRN Sinn "erkannt," oder wer ist sein Ratgeber gewesen?
  5. Oder wer hat ihm etwas zuvor "gegeben," daß ihm werde wiedervergolten?
  1. so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
  2. For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  3. Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
  4. "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
  5. "Who has ever given to God, that God should repay him?"
  1. 이는 萬物(만물)이 主(주)에게서 나오고 主(주)로 말미암고 主(주)에게로 돌아감이라 榮光(영광)이 그에게 世世(세세)에 있으리로다 아멘

고전8:6 고전11:12 골1:16 히2:10 롬16:27 엡3:21 빌4:20 딤전1:17 벧전4:11 벧후3:18 유1:25 계1:6 계5:13
  1. Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
  1. For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼