목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

야고보서(Jakobus) 2장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내 兄弟(형제)들아 榮光(영광)의 主(주) 곧 우리 主(주) 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 사람을 外貌(외모)로 取(취)하지 말라
  2. 萬一(만일) 너희 會堂(회당)에 金(금)가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
  3. 너희가 아름다운 옷을 입은 者(자)를 돌아보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 가난한 者(자)에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래에 앉으라 하면
  4. 너희끼리 서로 區別(구별)하며 惡(악)한 생각으로 判斷(판단)하는 者(자)가 되는 것이 아니냐
  5. 내 사랑하는 兄弟(형제)들아 들을지어다 하나님이 世上(세상)에 對(대)하여는 가난한 者(자)를 擇(택)하사 믿음에 富饒(부요)하게 하시고 또 自己(자기)를 사랑하는 者(자)들에게 約束(약속)하신 나라를 遺業(유업)으로 받게 아니하셨느냐

고전2:8 행7:2 약2:9 레19:15 신1:17 신16:19 잠24:23 롬2:11 엡6:9 벧전1:17

잠18:23
요7:24
고전1:27,28 욥34:19 고후8:9 계2:9 눅12:21 약1:12 마5:3 눅6:20 눅12:32
  1. Liebe "Brüder," haltet nicht "dafür," daß der Glaub멀̅ 멀̅ 皰ʛ 呀ˤ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ t," Ansehung der Person leide.
  2. Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen "Kleide," es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen "Kleide,"
  3. und ihr sähet auf "den," der das herrliche Kleid "trägt," und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder setze dich her zu meinen Füßen!
  4. ist's "recht," daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
  5. Höret "zu," meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser "Welt," die am Glauben reich sind und Erben des "Reichs," welches er verheißen hat "denen," die ihn liebhaben?
  1. My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
  2. Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
  3. If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
  4. have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  5. Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  1. 너희는 도리어 가난한 者(자)를 恝視(괄시)하였도다 부者(자)는 너희를 壓制(압제)하며 法廷(법정)으로 끌고 가지 아니하느냐
  2. 저희는 너희에게 對(대)하여 일컫는 바 그 아름다운 이름을 毁謗(훼방)하지 아니하느냐
  3. 너희가 萬一(만일) 經(경)에 記錄(기록)한 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 最高(최고)한 法(법)을 지키면 잘하는 것이거니와
  4. 萬一(만일) 너희가 外貌(외모)로 사람을 取(취)하면 罪(죄)를 짓는 것이니 律法(률법)이 너희를 犯罪者(범죄자)로 定(정)하리라
  5. 누구든지 온 律法(률법)을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 犯(범)한 者(자)가 되나니

고전11:22 행8:3 행17:6 행18:12 약5:6 행16:19
사63:19 사65:1 암9:12 행15:17
레19:18
약2:1
마5:19 갈3:10
  1. Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen "die," die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?
  2. Verlästern sie nicht den guten "Namen," nach dem ihr genannt seid?
  3. So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: Liebe deinen Nächsten wie dich "selbst,""""" so tut ihr wohl;
  4. so ihr aber die Person "ansehet," tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter.
  5. Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an "einem," der ist's ganz schuldig.
  1. But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  2. Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
  3. If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
  4. But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  5. For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  1. 姦淫(간음)하지 말라 하신 이가 또한 殺人(살인)하지 말라 하셨은즉 네가 비록 姦淫(간음)하지 아니하여도 殺人(살인)하면 律法(률법)을 犯(범)한 者(자)가 되느니라
  2. 너희는 自由(자유)의 律法(률법)대로 審判(심판)받을 者(자)처럼 말도 하고 行(행)하기도 하라
  3. 矜恤(긍휼)을 行(행)하지 아니하는 者(자)에게는 矜恤(긍휼)없는 審判(심판)이 있으리라 矜恤(긍휼)은 審判(심판)을 이기고 자랑하느니라
  4. 내 兄弟(형제)들아 萬一(만일) 사람이 믿음이 있노라 하고 行(행)함이 없으면 무슨 利益(리익)이 있으리요 그 믿음이 能(능)히 自己(자기)를 救援(구원)하겠느냐
  5. 萬一(만일) 兄弟(형제)나 姉妹(자매)가 헐벗고 日用(일용)할 糧食(량식)이 없는데

출20:13,14
약1:25
욥22:6~11 시18:25,26 잠21:13 겔25:11~14 마6:15 마18:32~35 눅6:38
약1:22
욥31:19,20 눅3:11
  1. Denn der da gesagt hat: Du sollst nicht "ehebrechen,""""" der hat auch gesagt: Du sollst nicht "töten.""""" So du nun nicht "ehebrichst," tötest "aber," bist du ein Übertreter des Gesetzes.
  2. Also redet und also "tut," als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.
  3. Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den "ergehen," der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
  4. Was "hilfst," liebe "Brüder," so jemand "sagt," er habe den "Glauben," und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?
  5. So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen "Nahrung,"
  1. For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  2. Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  3. because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
  4. What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
  5. Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
  1. 너희 中(중)에 누구든지 그에게 이르되 平安(평안)히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 利益(리익)이 있으리요
  2. 이와 같이 行(행)함이 없는 믿음은 그 自體(자체)가 죽은 것이라
  3. 或(혹)이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 行(행)함이 있으니 行(행)함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 行(행)함으로 내 믿음을 네게 보이리라
  4. 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 鬼神(귀신)들도 믿고 떠느니라
  5. 아아, 虛誕(허탄)한 사람아 行(행)함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐

요일3:17,18

롬3:28 롬4:6 히11:33 마7:16,17 갈5:6
신6:4 고전8:6 롬2:17~25 마8:29 막1:24 막5:7 눅4:33,34 행16:17 행19:15
  1. und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate "euch," wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber "nicht," was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das? {~} {~} {~}
  2. Also auch der "Glaube," wenn er nicht Werke "hat," ist er tot an ihm selber.
  3. Aber es möchte jemand sagen: Du hast den "Glauben," und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die "Werke," so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken.
  4. Du "glaubst," daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.
  5. Willst du aber "erkennen," du eitler "Mensch," daß der Glaube ohne Werke tot sei?
  1. If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
  2. In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  3. But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
  4. You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder.
  5. You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
  1. 우리 祖上(조상) 아브라함이 그 아들 이삭을 祭壇(제단)에 드릴 때에 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받은 것이 아니냐
  2. 네가 보거니와 믿음이 그의 行(행)함과 함께 일하고 行(행)함으로 믿음이 穩全(온전)케 되었느니라
  3. 이에 經(경)에 이른 바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 義(의)로 여기셨다는 말씀이 應(응)하였고 그는 하나님의 벗이라 稱(칭)함을 받았나니
  4. 이로 보건대 사람이 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라
  5. 또 이와 같이 妓生(기생) 라합이 使者(사자)를 接待(접대)하여 다른 길로 나가게 할때에 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받은 것이 아니냐

창22:9 창22:12 창22:16~18
히11:17 살전1:3
롬4:3 갈3:6 창15:6 대하20:7 사41:8

히11:31 수2:1~22 수6:23
  1. Ist nicht "Abraham," unser "Vater," durch die Werke gerecht "geworden," da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?
  2. Da siehst "du," daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen "Werken," und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;
  3. und ist die Schrift "erfüllt," die da spricht: Abraham hat Gott "geglaubt," und das ist ihm zur Gerechtigkeit "gerechnet,""""" und er ward ein Freund Gottes geheißen.
  4. So sehet ihr "nun," daß der Mensch durch die Werke gerecht "wird," nicht durch den Glauben allein.
  5. Desgleichen die Hure "Rahab," ist sie nicht durch die Werke gerecht "geworden," da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?
  1. Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  2. You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  3. And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
  4. You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
  5. In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  1. 靈魂(령혼) 없는 몸이 죽은 것같이 行(행)함이 없는 믿음은 죽은 것이니라

  1. Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot "ist," also ist auch der Glaube ohne Werke tot.
  1. As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼