목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

갈라디아서(Galater) 3장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 十字架(십자가)에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐
  2. 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 聖靈(성령)을 받은 것은 律法(률법)의 行爲(행위)로냐 듣고 믿음으로냐
  3. 너희가 이같이 어리석으냐 聖靈(성령)으로 始作(시작)하였다가 이제는 肉體(육체)로 마치겠느냐
  4. 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 果然(과연) 헛되냐
  5. 너희에게 聖靈(성령)을 주시고 너희 가운데서 能力(능력)을 行(행)하시는 이의 일이 律法(률법)의 行爲(행위)에서냐 듣고 믿음에서냐

고전1:23민21:9
갈3:14엡1:13히6:4행15:8롬10:17
빌1:6갈4:9
고전15:2히10:35요이1:8
고전12:10갈3:2
  1. O ihr unverständigen "Galater," wer hat euch "bezaubert," daß ihr der Wahrheit nicht "gehorchet," welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt "war," als wäre er unter euch gekreuzigt?
  2. Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen dummrch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
  3. Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr "angefangen," wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
  4. Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst!
  5. Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter "euch," tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
  1. You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
  2. I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
  3. Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?
  4. Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?
  5. Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
  1. 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 義(의)로 定(정)하셨다 함과 같으니라
  2. 그런즉 믿음으로 말미암은 者(자)들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다
  3. 하나님이 異邦(이방)을 믿음으로 말미암아 義(의)로 定(정)하실 것을 聖經(성경)이 미리 알고 먼저 아브라함에게 福音(복음)을 傳(전)하되 모든 異邦(이방)이 너를 因(인)하여 福(복)을 받으리라 하였으니
  4. 그러므로 믿음으로 말미암은 者(자)는 믿음이 있는 아브라함과 함께 福(복)을 받느니라
  5. 무릇 律法(률법) 行爲(행위)에 屬(속)한 者(자)들은 詛呪(저주) 아래 있나니 記錄(기록)된 바 누구든지 律法冊(률법책)에 記錄(기록)된 대로 온갖 일을 恒常(항상) 行(행)하지 아니하는 者(자)는 詛呪(저주) 아래 있는 者(자)라 하였음이라

창15:6롬4:9롬4:21,22롬4:3
갈3:9롬3:26눅19:9
롬3:30창12:3

갈5:4롬4:15마5:19신27:26렘11:3겔18:4
  1. Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.
  2. So erkennet ihr "ja," "daß," die des Glaubens "sind," das sind Abrahams Kinder.
  3. Die Schrift aber hat es zuvor "gesehen," daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: In dir sommllen alle Heiden gesegnet "werden."""""
  4. Also werden "nun," die des Glaubens "sind," gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
  5. Denn die mit des Gesetzes Werken "umgehen," die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben: Verflucht sei "jedermann," der nicht bleibt in alle "dem," was geschrieben steht in dem Buch des "Gesetzes," daß er's "tue."""""
  1. Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
  2. Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
  3. The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
  4. So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
  5. All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
  1. 또 하나님 앞에서 아무나 律法(률법)으로 말미암아 義(의)롭게 되지 못할 것이 分明(분명)하니 이는 義人(의인)이 믿음으로 살리라 하였음이니라
  2. 律法(률법)은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 行(행)하는 者(자)는 그 가운데서 살리라 하였느니라
  3. 그리스도께서 우리를 爲(위)하여 詛呪(저주)를 받은 바 되사 律法(률법)의 詛呪(저주)에서 우리를 贖良(속량)하셨으니 記錄(기록)된 바 나무에 달린 者(자)마다 詛呪(저주) 아래 있는 者(자)라 하였음이라
  4. 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 福(복)이 異邦人(이방인)에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 聖靈(성령)의 約束(약속)을 받게하려 함이니라
  5. 兄弟(형제)들아 사람의 例(예)대로 말하노니 사람의 言約(언약)이라도 定(정)한 後(후)에는 아무나 廢(폐)하거나 더하거나 하지 못하느니라

갈2:16롬1:17히10:38합2:4
렘18:5롬10:5
갈4:5계22:3벧후2:1행5:30신21:23
롬4:9롬4:16갈3:28갈3:29행2:33사32:15사44:3욥2:28(?)요7:39엡1:13
롬3:5히9:17
  1. Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor "Gott," ist offenbar; denn der Gerechte wird seines Glaubens "leben."""""
  2. Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern der "Mensch," der es "tut," wird dadurch "leben."""""
  3. Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des "Gesetzes," da er ward ein Fluch für uns (denn es steht geschrieben: Verflucht ist "jedermann," der am Holz "hängt!""""),"
  4. auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu unmd wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben.
  5. Liebe "Brüder," ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament "nicht," wenn es bestätigt "ist," und tut auch nichts dazu.
  1. Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."
  2. The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."
  3. Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."
  4. He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
  5. Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
  1. 約束(약속)들은 아브라함과 그 子孫(자손)에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 子孫(자손)들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 네 子孫(자손)이라 하셨으니 곧 그리스도라
  2. 내가 이것을 말하노니 하나님의 미리 定(정)하신 言約(언약)을 四百(사백) 三十(삼십) 年後(년후)에 생긴 律法(률법)이 없이 하지 못하여 그 約束(약속)을 헛되게 하지 못하리라
  3. 萬一(만일) 그 遺業(유업)이 律法(률법)에서 난 것이면 約束(약속)에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 約束(약속)으로 말미암아 아브라함에게 恩惠(은혜)로 주신 것이라
  4. 그런즉 律法(률법)은 무엇이냐 犯法(범법)함을 因(인)하여 더한 것이라 天使(천사)들로 말미암아 中保(중보)의 손을 빌어 베푸신 것인데 約束(약속)하신 子孫(자손)이 오시기까지 있을 것이라
  5. 中保(중보)는 한 便(편)만 爲(위)한 者(자)가 아니나 오직 하나님은 하나이시니라

행13:32롬4:13롬4:16눅1:55행3:25창13:15창17:7,8창22:18
출12:40,41창15:13행7:6롬4:14
히6:13,14
롬4:15행7:53히2:2출20:19출20:21,22신5:5신5:22,23신5:27신5:31행7:38갈3:16
딤전2:5히8:6히9:15히12:24히6:17롬3:30
  1. Nun ist ja die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: durch die "Samen""""," als durch "viele," sondern als durch einen: durch deinen "Samen""""," welcher ist Christus.
  2. Ich sage aber davon: Das "Testament," das von Gott zuvor bestätigt ist auf "Christum," wird nicht "aufgehoben," daß die Verheißung sollte durchs Gesetz "aufhören," welches gegeben ist vierhundertdreißig Jahre hernach.
  3. Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben "würde," so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt.
  4. Was soll denn das Gesetz? Es ist hinzugekommen um der Sünden "willen," bis der Same "käme," dem die Verheißung geschehen "ist," und ist gestellt von demmmn Engeln durch die Hand des Mittlers.
  5. Ein Mittler aber ist nicht eines Mittler; Gott aber ist einer.
  1. The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
  2. What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
  3. For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
  4. What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.
  5. A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.
  1. 그러면 律法(률법)이 하나님의 約束(약속)들을 거스리느냐 決(결)코 그럴 수 없느니라 萬一(만일) 能(능)히 살게 하는 律法(률법)을 주셨더면 義(의)가 반드시 律法(률법)으로 말미암았으리라
  2. 그러나 聖經(성경)이 모든 것을 罪(죄) 아래 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암은 約束(약속)을 믿는 者(자)들에게 주려 함이니라
  3. 믿음이 오기 前(전)에 우리가 律法(률법) 아래 매인 바 되고 啓示(계시)될 믿음의 때까지 갇혔느니라
  4. 이같이 律法(률법)이 우리를 그리스도에게로 引導(인도)하는 夢學(몽학) 先生(선생)이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 義(의)롭다 함을 얻게 하려 함이니라
  5. 믿음이 온 後(후)로는 우리가 夢學(몽학) 先生(선생) 아래 있지 아니하도다

갈2:21
롬11:32롬3:9롬4:16행10:43
벧전1:5
마5:17롬10:4고전4:15갈3:11갈2:16
  1. Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben "wäre," das da könnte lebendig "machen," so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetz.
  2. Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die "Sünde," auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum "Christum," gegeben "denen," die da glauben.
  3. Ehe denn aber der Glaube "kam," wurden wir unter dem Gesetz verwahrt unmmd verschlossen auf den "Glauben," der da sollte offenbart werden.
  4. Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf "Christum," daß wimr durch den Glauben gerecht würden.
  5. Nun aber der Glaube gekommen "ist," sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.
  1. Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
  2. But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
  3. Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
  4. So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
  5. Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
  1. 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니
  2. 누구든지 그리스도와 合(합)하여 洗禮(세례)를 받은 者(자)는 그리스도로 옷입었느니라
  3. 너희는 유대人(인)이나, 헬라人(인)이나, 종이나, 自主者(자주자)나, 男子(남자)나, 女子(녀자) 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라
  4. 너희가 그리스도께 屬(속)한 者(자)면 곧 아브라함의 子孫(자손)이요 約束(약속)대로 遺業(유업)을 이을 者(자)니라

갈4:5,6요1:12롬8:14~16
행8:16롬6:3롬13:14
갈3:14갈5:6갈6:15롬3:30고전12:13고전11:11요10:16요17:11고전10:17엡2:14~16엡4:4
롬9:7고전3:23갈4:1갈4:7롬8:17엡3:6갈4:28딤후1:1딛1:2히9:15
  1. Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.
  2. Denn wieviel euer auf Christum getauft "sind," die haben Christum angezogen.
  3. Hier ist kein Jude noch "Grieche," hier ist kein Knecht noch "Freier," hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.
  4. Seid ihr aber "Christi," so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben.
  1. You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
  2. for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  3. There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
  4. If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.

123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼