목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 6장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 義(의)를 行(행)치 않도록 注意(주의)하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 賞(상)을 얻지 못하느니라
  2. 그러므로 救濟(구제)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)가 사람에게 榮光(영광)을 얻으려고 會堂(회당)과 거리에서 하는 것같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
  3. 너는 救濟(구제)할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  4. 네 救濟(구제)함이 隱密(은밀)하게 하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
  5. 또 너희가 祈禱(기도)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 會堂(회당)과 큰 거리 어귀에 서서 祈禱(기도)하기를 좋아하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라

마6:16 마23:5 요일2:29
고전13:3 요5:44 눅6:24

마6:6 마6:18
막11:25 눅18:11 마6:2 마6:16
  1. Habt acht auf eure "Almosen," daß ihr die nicht gebet vor den "Leuten," daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel.
  2. Wenn du Almosen "gibst," sollst du nicht lassen vor dir "posaunen," wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den "Gassen," auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
  3. Wenn du aber Almosen "gibst," so laß deine linke Hand nicht "wissen," was die rechte "tut,"
  4. auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein "Vater," der in das Verborgene "sieht," wird dir's vergelten öffentlich.
  5. Und wenn du "betest," sollst du nicht sein wie die "Heuchler," die da gerne stehen und beten in den Schulen und an den Ecken auf den "Gassen," auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
  1. "Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  2. "So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  3. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  4. so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  5. "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  1. 너는 祈禱(기도)할 때에 네 골房(방)에 들어가 門(문)을 닫고 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 祈禱(기도)하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  2. 또 祈禱(기도)할 때에 異邦人(이방인)과 같이 重言復言(중언부언)하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라
  3. 그러므로 저희를 本(본)받지 말라 求(구)하기 前(전)에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
  4. 그러므로 너희는 이렇게 祈禱(기도)하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
  5. 나라이 臨(임)하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다

왕하4:33 사26:20 마6:4 마6:18
마6:32 마5:47 왕상18:26 잠10:19 전5:2
마6:32
마6:9~13 눅11:2~4 마6:1 요17:6 사29:23 눅1:49 벧전3:15
마3:2 마4:17 마26:42 눅22:42 행21:14 마12:50 히13:21 시103:20,21 단4:35
  1. Wenn aber du "betest," so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein "Vater," der in das Verborgene "sieht," wird dir's vergelten öffentlich.
  2. Und wenn ihr "betet," sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie "meinen," sie werden "erhört," wenn sie viel Worte machen.
  3. Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichstellen. Euer Vater "weiß," was ihr "bedürfet," ehe ihr ihn bittet.
  4. Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.
  5. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
  1. But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  2. And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  3. Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  4. "This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name,
  5. your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.
  1. 오늘날 우리에게 日用(일용)할 糧食(량식)을 주옵시고
  2. 우리가 우리에게 罪(죄) 지은 者(자)를 赦(사)하여 준 것 같이 우리 罪(죄)를 赦(사)하여 주옵시고
  3. 우리를 試驗(시험)에 들게 하지 마옵시고 다만 惡(악)에서 求(구)하옵소서 나라와 權勢(권세)와 榮光(영광)이 아버지께 永遠(영원)히 있사옵나이다 아멘
  4. 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하면 너희 天父(천부)께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하시려니와
  5. 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하시리라

마6:34 잠30:8

마26:41 막14:38 눅22:40 눅22:46 고전10:13 마13:19 요17:15 살후3:3 딤후4:18 대상29:11,12
막11:25 눅6:37 엡4:32 골3:13
마18:35 약2:13
  1. Unser täglich Brot gib uns heute.
  2. Und vergib uns unsere "Schuld," wie wir unseren Schuldigern vergeben.
  3. Und führe uns nicht in "Versuchung," sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
  4. Denn so ihr den Menschen ihre Fehler "vergebet," so wird euch euer himmlischer Vater auch "vergeben,"
  5. Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht "vergebet," so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben.
  1. Give us today our daily bread.
  2. Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
  3. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
  4. For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
  5. But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.
  1. 禁食(금식)할 때에 너희는 外飾(외식)하는 者(자)들과 같이 슬픈 氣色(기색)을 내지 말라 저희는 禁食(금식)하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 凶(흉)하게 하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
  2. 너는 禁食(금식)할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
  3. 이는 禁食(금식)하는 者(자)로 사람에게 보이지 않고 오직 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버께서 갚으시리라
  4. 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 銅綠(동록)이 害(해)하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫고 盜賊(도적)질하느니라
  5. 오직, 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 銅綠(동록)이 害(해)하지 못하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫지도 못하고 盜賊(도적)질도 못하느니라

사58:5 마6:2 마6:5
룻3:3 삼하12:20 단10:3
마6:4 마6:6
마19:21 눅12:21 눅12:33,34 눅18:22 딤전6:9,10 히13:5 약5:2,3 마24:43 눅12:39
  1. Wenn ihr "fastet," sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr "Angesicht," auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
  2. Wenn du aber "fastest," so salbe dein Haupt und wasche dein "Angesicht,"
  3. auf daß du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem "Fasten," sondern vor deinem "Vater," welcher verborgen ist; und dein "Vater," der in das Verborgene "sieht," wird dir's vergelten öffentlich.
  4. Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf "Erden," da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen.
  5. Sammelt euch aber Schätze im "Himmel," da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen.
  1. "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  2. But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  3. so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  4. "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  5. But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  1. 네 寶物(보물) 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
  2. 눈은 몸의 燈(등)불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
  3. 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨
  4. 한 사람이 두 主人(주인)을 섬기지 못 할 것이니 或(혹) 이를 미워하며 저를 사랑하거나 或(혹) 이를 重(중)히 여기며 저를 輕(경)히 여김이라 너희가 하나님과 財物(재물)을 兼(겸)하여 섬기지 못하느니라
  5. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 爲(위)하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 爲(위)하여 무엇을 입을까 念慮(념려)하지 말라 목숨이 飮食(음식)보다 重(중)하지 아니하며 몸이 衣服(의복)보다 重(중)하지 아니하냐


눅11:34,35
마20:15 신15:9 잠28:22 막7:22
눅16:13 롬6:16 약4:4 눅16:9 눅16:11 눅16:13
마6:25~33 눅12:22~31 마6:27,28 마6:31 마6:34 마10:19 마13:22 고전7:32 빌4:6 벧전5:7
  1. Denn wo euer Schatz "ist," da ist auch euer Herz.
  2. Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig "ist," so wird dein ganzer Leib licht sein;
  3. ist aber dein Auge ein "Schalk," so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das "Licht," das in dir "ist," Finsternis "ist," wie groß wird dann die Finsternis sein!
  4. Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern "lieben," oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
  5. Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer "Leben," was ihr essen und trinken "werdet," auch nicht für euren "Leib," was ihr anziehen werdet. Ist nicht das Leben mehr denn Speise? und der Leib mehr denn die Kleidung?
  1. For where your treasure is, there your heart will be also.
  2. "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
  3. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  4. "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
  5. "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
  1. 空中(공중)의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 倉庫(창고)에 모아 들이지도 아니하되 너희 天父(천부)께서 기르시나니 너희는 이것들보다 貴(귀)하지 아니하냐
  2. 너희 中(중)에 누가 念慮(념려)함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
  3. 또 너희가 어찌 衣服(의복)을 爲(위)하여 念慮(념려)하느냐 들의 百合花(백합화)가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 受苦(수고)도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
  4. 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 榮光(영광)으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
  5. 오늘 있다가 來日(래일) 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 者(자)들아

욥38:41 시147:9 마10:31
눅2:52 시39:5

왕상10:4~7
마8:26 마14:31 마16:8 마17:20
  1. Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen "nicht," sie ernten "nicht," sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie?
  2. Wer ist aber unter "euch," der seiner Länge eine Elle zusetzen "möge," ob er gleich darum sorget?
  3. Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem "Felde," wie sie wachsen: sie arbeiten "nicht," auch spinnen sie nicht.
  4. Ich sage "euch," daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins.
  5. So denn Gott das Gras auf dem Felde also "kleidet," das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht viel mehr euch "tun," o ihr Kleingläubigen?
  1. Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
  2. Who of you by worrying can add a single hour to his life?
  3. "And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.
  4. Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  5. If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  1. 그러므로 念慮(념려)하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
  2. 이는 다 異邦人(이방인)들이 求(구)하는 것이라 너희 天父(천부)께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
  3. 너희는 먼저 그의 나라와 그의 義(의)를 求(구)하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
  4. 그러므로 來日(래일) 일을 爲(위)하여 念慮(념려)하지 말라 來日(래일) 일은 來日(래일) 念慮(념려)할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 足(족)하니라


마6:7 마6:8
마5:6 마5:20 마6:10 왕상3:11~14 막10:29,30 딤전4:8 벧전3:9
약4:13
  1. Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir "essen," was werden wir "trinken," womit werden wir uns kleiden?
  2. Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater "weiß," daß ihr des alles bedürfet.
  3. Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner "Gerechtigkeit," so wird euch solches alles zufallen.
  4. Darum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist "genug," daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
  1. So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
  2. For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  3. But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
  4. Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼