목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

욥기(Job) 6장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 욥이 對答(대답)하여 가로되
  2. 나의 憤恨(분한)을 달아 보며 나의 모든 災殃(재앙)을 저울에 둘 수 있으면
  3. 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 輕率(경솔)하였구나
  4. 全能者(전능자)의 살이 내 몸에 박히매 나의 靈(영)이 그 毒(독)을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 掩襲(엄습)하여 치는구나
  5. 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐



잠27:3
욥34:6 시38:2 욥16:13 시88:16
  1. Job prit la parole et dit:
  2. Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
  3. Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!
  4. Car les flèches du Tout Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
  5. L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?
  1. Then Job replied:
  2. "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
  3. It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.
  4. The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
  5. Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
  1. 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
  2. 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 植物(식물)같이 여김이니라
  3. 하나님이 나의 求(구)하는 것을 얻게 하시며 나의 思慕(사모)하는 것 주시기를 내가 願(원)하나니
  4. 이는 곧 나를 滅(멸)하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
  5. 그러할지라도 내가 오히려 慰勞(위로)를 받고 無情(무정)한 苦痛(고통) 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 拒逆(거역)지 아니하였음이니라




사38:12 민11:15 왕상19:4
사30:14 레19:2 사57:15 호11:9
  1. Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?
  2. Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
  3. Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
  4. Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
  5. Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.
  1. Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
  2. I refuse to touch it; such food makes me ill.
  3. "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
  4. that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
  5. Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One.
  1. 내가 무슨 氣力(기력)이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
  2. 나의 氣力(기력)이 어찌 돌의 氣力(기력)이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
  3. 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 智慧(지혜)가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
  4. 疲困(피곤)한 者(자) 곧 全能者(전능자) 敬畏(경외)하는 일을 廢(폐)한 者(자)를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
  5. 나의 兄弟(형제)는 내게 誠實(성실)치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나



욥5:12
신20:8 잠17:17
시38:11 시41:9 삼상14:33 렘15:18
  1. Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
  2. Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d'airain?
  3. Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?
  4. Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant.
  5. Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
  1. "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
  2. Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
  3. Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
  4. "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
  5. But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
  1. 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
  2. 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
  3. 떼를 지은 客(객)들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 曠野(광야)로 가서 죽고
  4. 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 行人(행인)들도 그것을 思慕(사모)하다가
  5. 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 落心(락심)하느니라



창1:2 렘4:23
창25:15 대상1:30 사21:14 렘25:23 욥1:15 왕상10:1
사1:29 렘14:3
  1. Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
  2. Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
  3. Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.
  4. Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;
  5. Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
  1. when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
  2. but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
  3. Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
  4. The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
  5. They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
  1. 너희도 虛妄(허망)한 者(자)라 너희가 두려운 일을 본즉 怯(겁)내는구나
  2. 내가 언제 너희에게 나를 供給(공급)하라 하더냐 언제 나를 爲(위)하여 너희 財物(재물)로 禮物(예물)을 달라더냐
  3. 내가 언제 말하기를 對敵(대적)의 손에서 나를 救援(구원)하라 하더냐 暴惡(포악)한 者(자)의 손에서 나를 救贖(구속)하라 하더냐
  4. 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 潛潛(잠잠)하리라
  5. 옳은 말은 어찌 그리 有力(유력)한지, 그렇지만 너희의 責望(책망)은 무엇을 責望(책망)함이뇨



욥15:20 욥27:13

  1. Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
  2. Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
  3. Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
  4. Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché.
  5. Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
  1. Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
  2. Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
  3. deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
  4. "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
  5. How painful are honest words! But what do your arguments prove?
  1. 너희가 말을 責望(책망)하려느냐 所望(소망)이 끊어진 者(자)의 말은 바람 같으니라
  2. 너희는 孤兒(고아)를 제비 뽑으며 너희 벗을 賣買(매매)할 者(자)로구나
  3. 이제 너희가 나를 向(향)하여 보기를 願(원)하노라 내가 너희를 對面(대면)하여 決(결)코 거짓말하지 아니하리라
  4. 너희는 돌이켜 不義(불의)한 것이 없게 하기를 願(원)하노라 너희는 돌이키라 내 일이 義(의)로우니라
  5. 내 혀에 어찌 不義(불의)한 것이 있으랴 내 味覺(미각)이 어찌 詭譎(궤휼)을 分辨(분변)치 못하랴

욥7:7 사41:29
욜3:3 나3:10

욥17:10
  1. Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?
  2. Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
  3. Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
  4. Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
  5. Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?
  1. Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
  2. You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
  3. "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
  4. Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  5. Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼