목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

민수기(Nombres) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 시내山(산)에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세의 낳은 者(자)가 이러하니라
  2. 아론의 아들들의 이름은 長子(장자)는 나답이요, 다음은 아비후와, 엘르아살과, 이다말이니
  3. 이는 아론의 아들들의 이름이며 그들은 기름을 발리우고 거룩히 區別(구별)되어 祭司長(제사장) 職分(직분)을 委任(위임)받은 祭司長(제사장)들이라
  4. 나답과 아비후는 시내 曠野(광야)에서 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 여호와 앞에서 죽었고 無子(무자)하였고 엘리아살과, 이다말이 그 아비 아론 앞에서 祭司長(제사장)의 職分(직분)을 行(행)하였더라
  5. 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대


출6:23
출28:41 레8장
민26:61 레10:1,2 대상24:2
  1. Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
  2. Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
  3. Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.
  4. Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.
  5. L'Éternel parla à Moïse, et dit:
  1. This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
  2. The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  3. Those were the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  4. Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  5. The LORD said to Moses,
  1. 레위 支派(지파)로 나아와 祭司長(제사장) 아론 앞에 서서 그에게 侍從(시종)하게 하라
  2. 그들이 會幕(회막) 앞에서 아론의 職務(직무)와 온 會衆(회중)의 職務(직무)를 爲(위)하여 會幕(회막)에서 始務(시무)하되
  3. 곧 會幕(회막)의 모든 器具(기구)를 守直(수직)하며 이스라엘 子孫(자손)의 職務(직무)를 爲(위)하여 帳幕(장막)에서 始務(시무)할지니
  4. 너는 레위人(인)을 아론과 그 아들들에게 주라 그들은 이스라엘 子孫(자손) 中(중)에서 아론에게 穩全(온전)히 돌리운 者(자)니라
  5. 너는 아론과 그 아들들을 세워 祭司長(제사장) 職分(직분)을 行(행)하게 하라 外人(외인)이 가까이 하면 죽임을 當(당)할 것이니라

민1:50 민8:6 민18:2
민8:11 민8:15 민8:24 민8:26

민8:19 민18:6 민8:16
민18:7 롬12:7 민3:38 민1:51
  1. Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.
  2. Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
  3. Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.
  4. Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.
  5. Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
  1. "Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  2. They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.
  3. They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  4. Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
  5. Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death."
  1. 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
  2. 보라, 내가 이스라엘 子孫(자손) 中(중)에서 레위人(인)을 擇(택)하여 이스라엘 子孫(자손) 中(중) 모든 첫 胎(태)에 처음 난 者(자)를 代身(대신)케 하였은즉 레위人(인)은 내 것이라
  3. 처음 난 者(자)는 다 내 것임은 내가 애굽 땅에서 그 처음 난 者(자)를 다 죽이던 날에 이스라엘의 처음 난 者(자)는 사람이나 짐승을 다 거룩히 區別(구별)하였음이니 그들은 내 것이 될 것임이니라
  4. 여호와께서 시내 曠野(광야)에서 모세에게 일러 가라사대
  5. 레위 子孫(자손)을 그들의 宗族(종족)과 家族(가족)을 따라 計數(계수)하되 一個月(일개월) 以上(이상)의 男子(남자)를 다 計數(계수)하라


민3:41 민8:16 민18:6
출13:2 민8:17 출13:12 출13:15

민3:39 민26:62 민1:47
  1. L'Éternel parla à Moïse, et dit:
  2. Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.
  3. Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
  4. L'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
  5. Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
  1. The LORD also said to Moses,
  2. "I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
  3. for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD."
  4. The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
  5. "Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more."
  1. 모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 命(명)하신 대로 計數(계수)하니라
  2. 레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과, 고핫과, 므라리요
  3. 게르손의 아들들의 이름은 그 家族(가족)대로 이러하니 립니와, 시므이요
  4. 고핫의 아들들은 그 家族(가족)대로 이러하니 아므람과, 이스할과, 헤브론과, 웃시엘이요
  5. 므라리의 아들들은 그 家族(가족)대로 말리와, 무시니 이는 그 宗族(종족)대로 된 레위人(인)의 家族(가족)들이니라


민26:57 창46:11 출6:16 대상6:1 대상6:16 대상23:6
출6:17 대상6:17 대상23:7
출6:18 대상6:2 대상6:18 대상23:12
출6:19 대상6:19 대상23:21
  1. Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.
  2. Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -
  3. Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
  4. Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
  5. et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
  1. So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
  2. These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
  3. These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
  4. The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
  5. The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
  1. 게르손에게서는 립니 家族(가족)과, 시므이 家族(가족)이 났으니 이들이 곧 게르손의 家族(가족)들이라
  2. 計數(계수)함을 입은 者(자)의 數爻(수효) 곧 一個月(일개월) 以上(이상) 男子(남자)의 數爻(수효) 合計(합계)가 七千(칠천) 五百名(오백명)이며
  3. 게르손 家族(가족)들은 帳幕(장막) 뒤 곧 西便(서편)에 陣(진)을 칠 것이요
  4. 라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 宗族(종족)의 族長(족장)이 될 것이며
  5. 게르손 子孫(자손)의 會幕(회막)에 對(대)하여 맡을 것은 聖幕(성막)과, 帳幕(장막)과, 그 덮개와, 會幕(회막) 門帳(문장)과,



민1:53

민4:24~26 출26:7 출36:14 출25:9 출26:14 출26:36
  1. De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
  2. Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
  3. Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.
  4. Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
  5. Pour ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
  1. To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
  2. The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
  3. The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
  4. The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
  5. At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,
  1. 뜰의 揮帳(휘장)과, 및 聖幕(성막)과, 壇(단) 四面(사면)에 있는 뜰의 門帳(문장)과, 그 모든 것에 쓰는 줄들이니라
  2. 고핫에게서는 아므람 家族(가족)과, 이스할 家族(가족)과, 헤브론 家族(가족)과, 웃시엘 家族(가족)이 났으니 이들이 곧 고핫 家族(가족)들이라
  3. 計數(계수)함을 입은 一個月(일개월) 以上(이상) 모든 男子(남자)의 數爻(수효)가 八千(팔천) 六百名(육백명)인데 聖所(성소)를 맡을 것이며
  4. 고핫 子孫(자손)의 家族(가족)들은 聖幕(성막) 南便(남편)에 陣(진)을 칠 것이요
  5. 웃시엘의 아들 엘리사반은 고핫 사람의 家族(가족)과, 宗族(종족)의 族長(족장)이 될 것이며

출27:9 출27:16 민3:37 출35:18 출39:40
대상26:23


출6:22 레10:4
  1. les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
  2. De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
  3. En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
  4. Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
  5. Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d'Uziel.
  1. the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.
  2. To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  3. The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  4. The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  5. The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  1. 그들의 맡을 것은 證據櫃(증거궤)와, 床(상)과, 燈臺(등대)와, 壇(단)들과, 聖所(성소)에서 奉事(봉사)하는데 쓰는 器具(기구)들과 揮帳(휘장)과 그것에 쓰는 모든 것이며
  2. 祭司長(제사장) 아론의 아들 엘리아살은 레위人(인)의 族長(족장)들의 어른이 되고 또 聖所(성소)를 맡을 者(자)를 統轄(통할)할 것이니라
  3. 므라리에게서는 말리 家族(가족)과 무시 家族(가족)이 났으니 이들이 곧 므라리 家族(가족)들이라
  4. 그 計數(계수)함을 입은 者(자) 곧 一個月(일개월) 以上(이상) 男子(남자)의 數爻(수효) 總計(총계)가 六千(육천) 二百名(이백명)이며
  5. 아비하일의 아들 수리엘이 므라리 家族(가족)과 宗族(종족)의 族長(족장)이 될 것이요 이 家族(가족)은 帳幕(장막) 北便(북편)에 陣(진)을 칠 것이며

출25:10 출25:23 출25:31 출27:1 출30:1 출26:36



  1. On remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
  2. Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
  3. De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
  4. Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
  5. Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
  1. They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  2. The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  3. To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
  4. The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
  5. The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
  1. 므라리 子孫(자손)의 맡을 것은 聖幕(성막)의 널板(판)과, 그 띠와, 그 기둥과, 그 받침과, 그 모든 器具(기구)와, 그것에 쓰는 모든 것이며,
  2. 뜰 四面(사면) 기둥과, 그 받침과, 그 말뚝과, 그 줄들이니라
  3. 帳幕(장막) 앞 東便(동편) 곧 會幕(회막) 앞 해 돋는 便(편)에는 모세와, 아론과, 아론의 아들들이 陣(진)을 치고 이스라엘 子孫(자손)의 職務(직무)를 代身(대신)하여 聖所(성소)의 職務(직무)를 지킬 것이며 外人(외인)이 가까이 하면 죽일지니라
  4. 모세와 아론이 여호와의 命(명)을 좇아 레위人(인)을 各(각) 家族(가족)대로 計數(계수)한즉 一個月(일개월) 以上(이상) 男子(남자)의 數爻(수효)가 二萬(이만) 二千名(이천명)이었더라
  5. 여호와께서 또 모세에게 이르시되 이스라엘 子孫(자손)의 처음 난 男子(남자)를 一個月(일개월) 以上(이상)으로 다 計數(계수)하여 그 名數(명수)를 記錄(기록)하라

민4:31,32 출26:15 출26:26 출26:32 출26:37 출26:19
출27:10 출27:19 민3:26
민1:53 민3:10 민1:51
민3:22 민3:28 민3:34 민3:46~49
  1. On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
  2. les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
  3. Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.
  4. Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
  5. L'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.
  1. The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
  2. as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
  3. Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
  4. The total number of Levites counted at the LORD'S command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
  5. The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
  1. 나는 여호와라 이스라엘 子孫(자손) 中(중) 모든 처음 난 者(자)의 代身(대신)에 레위人(인)을 내게 돌리고 또 이스라엘 子孫(자손)의 家畜(가축) 中(중) 모든 처음 난 것의 代身(대신)에 레위人(인)의 家畜(가축)을 내게 돌리라
  2. 모세가 여호와께서 自己(자기)에게 命(명)하신 대로 이스라엘 子孫(자손) 中(중) 모든 처음 난 者(자)를 計數(계수)하니
  3. 一個月(일개월) 以上(이상)으로 計數(계수)함을 입은 처음 난 男子(남자)의 名數(명수)의 總計(총계)가 二萬(이만) 二千(이천) 二百(이백) 七十三名(칠십삼명)이었더라
  4. 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
  5. 이스라엘 子孫(자손) 中(중) 모든 처음 난 者(자)의 代身(대신)에 레위人(인)을 取(취)하고 또 그들의 家畜(가축) 代身(대신)에 레위人(인)의 家畜(가축)을 取(취)하라 레위人(인)은 내 것이라 나는 여호와니라

민3:12 민3:45



민3:12 민3:41
  1. Tu prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.
  2. Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
  3. Tous les premiers-nés, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
  4. L'Éternel parla à Moïse, et dit:
  5. Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
  1. Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."
  2. So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
  3. The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
  4. The LORD also said to Moses,
  5. "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
  1. 이스라엘 子孫(자손)의 처음 난 者(자)가 레위人(인)보다 二百(이백) 七十三人(칠십삼인)이 더 한즉 贖(속)하기 爲(위)하여
  2. 每名(매명)에 五(오) 세겔씩 取(취)하되 聖所(성소)의 세겔대로 取(취)하라 한 세겔은 二十(이십) 게라니라
  3. 그 더한 者(자)의 贖錢(속전)을 아론과 그 아들들에게 줄 것이니라
  4. 모세가 레위人(인)으로 代贖(대속)한 이 外(외)의 사람들에게서 贖錢(속전)을 받았으니
  5. 곧 이스라엘 子孫(자손)의 처음 난 者(자)에게서 받은 돈이 聖所(성소)의 세겔대로 一千(일천) 三百(삼백) 六十五(육십오) 세겔이라

민18:15,16 출13:13
출30:13 민18:16 레27:6


민3:46,47
  1. Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,
  2. tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
  3. Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
  4. Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
  5. il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
  1. To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
  2. collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  3. Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."
  4. So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
  5. From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
  1. 贖錢(속전)을 여호와의 말씀대로 아론과 그 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 命(명)하심과 같았느니라

민3:48
  1. Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
  1. Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼