목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘상(1 Samuel) 20장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 다윗이 라마 나욧에서 逃亡(도망)하여 와서 요나단에게 이르되 내가 무엇을 하였으며 내 罪惡(죄악)이 무엇이며 네 父親(부친) 앞에서 나의 罪(죄)가 무엇이관대 그가 내 生命(생명)을 찾느뇨
  2. 요나단이 그에게 이르되 決斷(결단)코 아니라 네가 죽지 아니하리라 내 父親(부친)이 大小事(대소사)를 내게 알게 아니하고는 行(행)함이 없나니 내 父親(부친)이 어찌하여 이 일은 내게 숨기리요 그렇지 아니하니라
  3. 다윗이 또 盟誓(맹서)하여 가로되 내가 네게 恩惠(은혜) 받은 줄을 네 父親(부친)이 밝히 알고 스스로 이르기를 요나단이 슬퍼할까 두려운즉 그로 이를 알게 하지 아니하리라 함이니라 그러나 眞實(진실)로 여호와의 사심과 네 生命(생명)으로 盟誓(맹서)하노니 나와 死亡(사망)의 사이는 한 걸음 뿐이니라
  4. 요나단이 다윗에게 이르되 네 마음의 所願(소원)이 무엇이든지 내가 너를 爲(위)하여 그것을 이루리라
  5. 다윗이 요나단에게 이르되 來日(래일)은 月朔(월삭)인즉 내가 마땅히 王(왕)을 모시고 앉아 食事(식사)를 하여야 할 것이나 나를 보내어 第(제) 三日(삼일) 저녁까지 들에 숨게 하고

삼상1:19
삼상9:15
창33:15 삼상25:26 왕하2:2 왕하2:4 왕하2:6 왕하4:30 룻3:13 삼상1:26

삼상20:18 민10:10 민28:11 삼상19:2,3
  1. David aber floh von Najoth in Rama und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich gesündigt vor deinem "Vater," daß er nach meinem Leben steht?
  2. Er aber sprach zu Ihm: Das sei ferne; du sollst nicht sterben. "Siehe," mein Vater tut "nichts," weder Großes noch "Kleines," das er nicht meinen Ohren offenbare; warum sollte denn mein Vater dies vor mir verbergen? Es wird nicht so sein. {~} {~} {~}
  3. Da schwur David weiter und sprach: Dein Vater weiß "wohl," daß ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe; darum wird er denken: Jonathan soll solches nicht "wissen," es möchte ihn bekümmern. "Wahrlich," so wahr der HERR "lebt," und so wahr deine Seele "lebt," es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode.
  4. Jonathan sprach zu David: Ich will an dir "tun," was dein Herz begehrt.
  5. David sprach zu ihm: "Siehe," morgen ist der "Neumond," da ich mit dem König zu Tisch sitzen sollte; so laß "mich," daß ich mich auf dem Felde verberge bis an den Abend des dritten Tages. {~}
  1. Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?"
  2. "Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It's not so!"
  3. But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death."
  4. Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you."
  5. So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.
  1. 네 父親(부친)이 萬一(만일) 나를 仔細(자세)히 묻거든 그 때에 너는 말하기를 다윗이 自己(자기) 城(성) 베들레헴으로 急(급)히 가기를 내게 許(허)하라 懇請(간청)하였사오니 이는 온 家族(가족)을 爲(위)하여 거기서 每年祭(매년제)를 드릴 때가 됨이니이다 하라
  2. 그의 말이 좋다하면 네 종이 平安(평안)하려니와 그가 萬一(만일) 怒(노)하면 나를 害(해)하려고 決心(결심)한 줄을 알지니
  3. 그런즉 願(원)컨대 네 종에게 仁慈(인자)히 行(행)하라 네가 네 종으로 여호와 앞에서 너와 盟約(맹약)케 하였음이니라 그러나 내게 罪惡(죄악)이 있거든 네가 親(친)히 나를 죽이라 나를 네 父親(부친)에게로 데려갈 것이 무엇이뇨
  4. 요나단이 가로되 이 일이 決(결)코 네게 있지 아니하리라 내 父親(부친)이 너를 害(해)하려 決心(결심)한줄 알면 내가 네게 이르지 아니하겠느냐
  5. 다윗이 요나단에게 이르되 네 父親(부친)이 或(혹) 嚴(엄)하게 네게 對答(대답)하면 누가 그것을 내게 告(고)하겠느냐

삼상20:18 삼상16:4 삼상9:12
삼상25:17 에7:7 삼상20:33
삼상20:16 삼상20:42 삼상18:3 삼상23:18 삼하21:7 삼하14:32

  1. Wird dein Vater nach mir "fragen," so sprich: David bat "mich," daß er gen "Bethlehem," zu seiner "Stadt," laufen möchte; denn es ist ein jährlich Opfer daselbst dem ganzen Geschlecht. {~}
  2. Wird er sagen: Es ist "gut," so steht es wohl um deinen Knecht. Wird er aber "ergrimmen," so wirst du "merken," daß Böses bei ihm beschlossen ist.
  3. So tue nun Barmherzigkeit an deinem Knecht; denn du hast mit "mir," deinem "Knecht," einen Bund im HERRN gemacht. Ist aber eine Missetat an "mir," so töte du mich; denn warum wolltest du mich zu deinem Vater bringen?
  4. Jonathan sprach: Das sei ferne von "dir," daß ich sollte "merken," daß Böses bei meinem Vater beschlossen wäre über dich zu "bringen," und sollte es dir nicht ansagen.
  5. David aber sprach: Wer will mir's "ansagen," so dir dein Vater etwas Hartes antwortet?
  1. If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.'
  2. If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
  3. As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?"
  4. "Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"
  5. David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
  1. 요나단이 다윗에게 이르되 오라, 우리가 들로 가자 하고 두 사람이 들로 가니라
  2. 요나단이 다윗에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 證據(증거)하시거니와 내가 來日(래일)이나 모레 이맘때에 내 父親(부친)을 살펴서 너 다윗에게 對(대)한 意向(의향)이 善(선)하면 내가 보내어 네게 알게 하지 않겠느냐
  3. 그러나 萬一(만일) 내 父親(부친)이 너를 害(해)하려 하거늘 내가 이 일을 네게 알게 하여 너를 보내어 平安(평안)히 가게 하지 아니하면 여호와께서 나 요나단에게 罰(벌)을 내리시고 또 내리시기를 願(원)하노라 여호와께서 내 父親(부친)과 함께 하신 것 같이 너와 함께 하시기를 願(원)하노니
  4. 너는 나의 사는 날 동안에 여호와의 仁慈(인자)를 내게 베풀어서 나로 죽지 않게 할 뿐 아니라
  5. 여호와께서 너 다윗의 對敵(대적)들을 地面(지면)에서 다 끊어버리신 때에도 너는 네 仁慈(인자)를 내 집에서 永永(영영)히 끊어 버리지 말라 하고



룻1:17 수1:5 수1:17 왕상1:37 대상22:11 대상22:16 삼상17:37

삼하9:1 삼하9:3 삼하9:7 삼하21:7
  1. Jonathan sprach zu David: "Komm," laß uns aufs Feld gehen! Und sie gingen beide hinaus aufs Feld.
  2. Und Jonathan sprach zu David: "HERR," Gott "Israels," wenn ich erforsche an meinem Vater morgen und am dritten "Tag," daß es wohl steht mit "David," und nicht hinsende zu dir und es vor deinen Ohren "offenbare," {~}
  3. so tue der HERR dem Jonathan dies und jenes. Wenn aber das Böse meinem Vater gefällt wider "dich," so will ich's auch vor deinen Ohren offenbaren und dich ziehen "lassen," daß du mit Frieden weggehst. Und der HERR sei mit "dir," wie er mit meinem Vater gewesen ist.
  4. Tue ich's "nicht," so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an "mir," solange ich "lebe," auch "nicht," so ich sterbe.
  5. Und wenn der HERR die Feinde Davids ausrotten "wird," einen jeglichen aus dem "Lande," so reiße du deine Barmherzigkeit nicht von meinem Hause ewiglich.
  1. "Come," Jonathan said, "let's go out into the field." So they went there together.
  2. Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
  3. But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.
  4. But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
  5. and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."
  1. 이에 요나단이 다윗의 집과 言約(언약)하기를 여호와께서는 다윗의 對敵(대적)들을 치실지어다 하니라
  2. 요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 다시 盟誓(맹서)케 하였으니 이는 自己(자기) 生命(생명)을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라
  3. 요나단이 다윗에게 이르되 來日(래일)은 月朔(월삭)인즉 네 자리가 비므로 네가 없음을 仔細(자세)히 물으실 것이라
  4. 너는 사흘을 있다가 빨리 내려가서 그 일이 있던 날에 숨었던 곳에 이르러 에셀 바위 곁에 있으라
  5. 내가 과녁을 쏘려 함 같이 살 셋을 그 곁에 쏘고

삼상25:22 수22:23
삼상18:1 삼상18:3
삼상20:5 삼상20:25 삼상20:27 삼상20:6

  1. Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids.
  2. Und Jonathan fuhr fort und schwur "David," so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb wie seine Seele.
  3. Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der "Neumond," so wird man nach dir fragen; denn man wird dich "vermissen," wo du zu sitzen pflegst.
  4. Des dritten Tages aber komm bald hernieder und gehe an einen "Ort," da du dich verbergest am "Werktage," und setze dich an den Stein Asel.
  5. So will ich zu seiner Seite drei Pfeile "schießen," als ob ich nach dem Ziel schösse.
  1. So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call David's enemies to account."
  2. And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
  3. Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
  4. The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
  5. I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
  1. 아이를 보내어 가서 살을 찾으라 하며 내가 짐짓 아이에게 이르기를 보라, 살이 네 이便(편)에 있으니 가져오라 하거든 너는 돌아올지니 여호와께서 사시거니와 네가 平安(평안) 無事(무사)할 것이요
  2. 萬一(만일) 아이에게 이르기를 보라, 살이 네 앞便(편)에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
  3. 너와 내가 말한 일에 對(대)하여는 여호와께서 너와 나 사이에 永永(영영)토록 계시느니라
  4. 다윗이 들에 숨으니라 月朔(월삭)이 되매 王(왕)이 앉아 음식을 먹을 때에
  5. 王(왕)은 平時(평시)와 같이 璧(벽) 곁 自己(자기) 자리에 앉았고 요나단은 섰고 아브넬은 사울의 곁에 앉았고 다윗의 자리는 비었으나

삼상20:3 룻3:13
삼상20:37
삼상20:14,15 삼상20:42

삼상20:18
  1. Und "siehe," ich will den Knaben senden: Gehe "hin," suche die Pfeile! Werde ich zu dem Knaben sagen: "Siehe," die Pfeile liegen hierwärts hinter "dir," hole sie! so "komm," denn es ist Friede und hat keine "Gefahr," so wahr der HERR lebt.
  2. Sage ich aber zum Jüngling: "Siehe," die Pfeile liegen dortwärts vor dir! so gehe "hin," denn der HERR hat dich lassen gehen.
  3. Was aber du und ich miteinander geredet "haben," da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.
  4. David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond "kam," setzte sich der König zu "Tisch," zu essen.
  5. Da sich aber der König gesetzt hatte an seinen "Ort," wie er gewohnt "war," an der "Wand," stand Jonathan auf; Abner aber setzte sich an die Seite Sauls. Und man vermißte David an seinem Ort.
  1. Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
  2. But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
  3. And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever."
  4. So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
  5. He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
  1. 그러나 그 날에는 사울이 아무 말도 아니하였으니 이는 생각하기를 그에게 무슨 事故(사고)가 있어서 不淨(부정)한가보다 丁寧(정녕)히 不淨(부정)한가보다 하였음이더니
  2. 이튿날 곧 달의 第(제) 二日(이일)에도 다윗의 자리가 오히려 비었으므로 사울이 그 아들 요나단에게 묻되 이새의 아들이 어찌하여 어제와 오늘 食事(식사)에 나오지 아니하느뇨
  3. 요나단이 사울에게 對答(대답)하되 다윗이 내게 베들레헴으로 가기를 懇請(간청)하여
  4. 가로되 請(청)컨대 나로 가게 하라 우리 家族(가족)이 그 城(성)에서 祭祀(제사)할 일이 있으므로 나의 兄(형)이 내게 오기를 命(명)하였으니 내가 네게 사랑을 받거든 나로 가서 내 兄(형)들을 보게 하라 하였으므로 그가 王(왕)의 食事(식사) 자리에 오지 아니하였나이다
  5. 사울이 요나단에게 怒(노)를 發(발)하고 그에게 이르되 悖逆不道(패역부도)의 계집의 所生(소생)아 네가 이새의 아들을 擇(택)한 것이 네 羞恥(수치)와 네 어미의 벌거벗은 羞恥(수치)됨을 내가 어찌 알지 못하랴

레7:21 레11:24~28 레15:1~4
삼상20:34
삼상20:6

  1. Und Saul redete des Tages nichts; denn er gedachte; Es ist ihm etwas "widerfahren," daß er nicht rein ist. {~} {~}
  2. Des andern Tages nach dem "Neumond," da man David vermißte an seinem "Ort," sprach Saul zu seinem Sohn Jonathan: Warum ist der Sohn Isai nicht zu Tisch "gekommen," weder gestern noch heute?
  3. Jonathan antwortete Saul: Er bat mich "sehr," daß er gen Bethlehem "ginge,"
  4. und sprach: Laß mich gehen; denn unser Geschlecht hat zu opfern in der "Stadt," und mein Bruder hat mir's selbst geboten; habe ich Gnade vor deinen Augen "gefunden," so will ich hinweg und meine Brüder sehen. Darum ist er nicht gekommen zu des Königs Tisch.
  5. Da ergrimmte der Zorn Sauls wider "Jonathan," und er sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! ich weiß "wohl," daß du den Sohn Isais auserkoren "hast," dir und deiner "Mutter," die dich geboren "hat," zur Schande.
  1. Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean."
  2. But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
  3. Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
  4. He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table."
  5. Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
  1. 이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 者(자)니라
  2. 요나단이 그 父親(부친) 사울에게 對答(대답)하여 가로되 그가 죽을 일이 무엇이니이까 무엇을 行(행)하였나이까
  3. 사울이 요나단에게 短槍(단창)을 던져 치려 한지라 요나단이 그 父親(부친)이 다윗을 죽이기로 決心(결심)한 줄 알고
  4. 甚(심)히 怒(노)하여 食事(식사) 자리에서 떠나고 달의 第(제) 二日(이일)에는 먹지 아니하였으니 이는 그 父親(부친)이 다윗을 辱(욕)되게 하였으므로 다윗을 爲(위)하여 슬퍼함이었더라
  5. 아침에 요나단이 작은 아이를 데리고 다윗과 定(정)한 時間(시간)에 들로 나가서

삼상26:16 삼하12:5 왕상2:26
삼상19:5
삼상18:11 삼상19:10 삼상20:7

  1. Denn solange der Sohn Isais lebt auf "Erden," wirst "du," dazu auch dein "Königreich," nicht bestehen. So sende nun hin und laß ihn herholen zu mir; denn er muß sterben.
  2. Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?
  3. Da schoß Saul den Spieß nach "ihm," daß er ihn spießte. Da merkte "Jonathan," daß bei seinem Vater gänzlich beschlossen "war," David zu "töten,"
  4. und stand auf vom Tisch mit grimmigem Zorn und aß des andern Tages nach dem Neumond kein Brot; denn er war bekümmert um "David," daß ihn sein Vater also verdammte.
  5. Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs "Feld," dahin David bestimmt "hatte," und ein kleiner Knabe mit ihm;
  1. As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
  2. "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.
  3. But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
  4. Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David.
  5. In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
  1. 아이에게 이르되 달려가서 나의 쏘는 살을 찾으라 하고 아이가 달려 갈 때에 요나단이 살을 그의 위로 지나치게 쏘니라
  2. 아이가 요나단의 쏜 살 있는 곳에 이를 즈음에 요나단이 아이 뒤에서 외쳐 가로되 살이 네 앞便(편)에 있지 아니하냐 하고
  3. 요나단이 아이 뒤에서 또 외치되 遲滯(지체) 말고 빨리 달음질하라 하매 요나단의 아이가 살을 주워가지고 主人(주인)에게로 돌아왔으나
  4. 그 아이는 아무런지 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라
  5. 요나단이 그 兵器(병기)를 아이에게 주며 이르되 이것을 가지고 城(성)으로 가라


삼상20:22


  1. und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die "Pfeile," die ich schieße! Da aber der Knabe "lief," schoß er einen Pfeil über ihn hin.
  2. Und als der Knabe kam an den "Ort," dahin Jonathan den Pfeil geschossen "hatte," rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir.
  3. Und rief abermals ihm nach: Rasch! "eile," und stehe nicht still! Da las der Knabe Jonathans Pfeile auf und brachte sie zu seinem Herrn.
  4. Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.
  5. Da gab Jonathan seine Waffen seinem Knaben und sprach zu ihm: Gehe hin und trage sie in die Stadt.
  1. and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  2. When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?"
  3. Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don't stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master.
  4. (The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)
  5. Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town."
  1. 아이가 가매 다윗이 곧 바위 南便(남편)에서 일어나서 땅에 엎드려 세番(번) 절한 後(후)에 彼此(피차) 입맞추고 같이 울되 다윗이 더욱 甚(심)하더니
  2. 요나단이 다윗에게 이르되 平安(평안)히 가라 우리 두 사람이 여호와의 이름으로 盟誓(맹서)하여 이르기를 여호와께서 永遠(영원)히 나와 너 사이에 계시고 내 子孫(자손)과 네 子孫(자손) 사이에 계시리라 하였느니라 다윗은 일어나 떠나고 요나단은 城(성)으로 들어오니라


삼상20:13 삼상1:17 삼상20:23 삼상20:15
  1. Da der Knabe "hineinkam," stand David auf vom Ort gegen Mittag und fiel auf sein Antlitz zur Erde und beugte sich dreimal "nieder," und sie küßten sich miteinander und weinten "miteinander," David aber am allermeisten.
  2. Und Jonathan sprach zu David: Gehe hin mit Frieden! Was wir beide geschworen haben im Namen des HERRN und gesagt: Der HERR sei zwischen mir und "dir," zwischen meinem Samen und deinem "Samen," das bleibe ewiglich.
  1. After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.
  2. Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.'" Then David left, and Jonathan went back to the town.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼