- 使者(사자)들이 들어가 본즉 寢床(침상)에 偶像(우상)이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
- 사울이 미갈에게 이르되 너는 어찌하여 이처럼 나를 속여 내 對敵(대적)을 놓아 避(피)하게 하였느냐 미갈이 사울에게 對答(대답)하되 그가 내게 이르기를 나를 놓아 가게 하라 ㅅ어찌하여 나로 너를 죽이게 하겠느냐 하더이다 하니라
- 다윗이 逃避(도피)하여 ㅇ라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 自己(자기)에게 行(행)한 일을 다 告(고)하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 居(거)하였더라
- 或(혹)이 사울에게 告(고)하여 가로되 다윗이 라마 나욧에 있더이다 하매
- 사울이 다윗을 잡으려 使者(사자)들을 보내었더니 그들이 先知者(선지자) 무리의 豫言(예언)하는 것과 사무엘이 그들의 首領(수령)으로 선 것을 볼 때에 ㅈ하나님의 神(신)이 사울의 使者(사자)들에게 臨(임)하매 ㅊ그들도 豫言(예언)을 한지라
|
ㅅ삼하2:22 ㅇ삼상1:19
ㅈ삼상10:5,6 삼상10:10 ㅊ민11:25 욜2:28 | - Da nun die Boten "kamen," "siehe," da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
- Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind "gelassen," daß er entrönne? Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich "gehen," oder ich töte dich!
- David aber entfloh und entrann und kam zu Samuel nach Rama und sagte ihm an "alles," was ihm Saul getan hatte. Und er ging hin mit "Samuel," und sie blieben zu Najoth.
- Und es ward Saul angesagt: "Siehe," David ist zu Najoth in Rama. {~}
- Da sandte Saul "Boten," daß sie David holten; und sie sahen den Chor der Propheten "weissagen," und Samuel war ihr Vorsteher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten "Sauls," daß auch sie weissagten.
| - But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
- Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?'"
- When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
- Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
- so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.
|