목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘상(1 Samuel) 19장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 사울이 그아들 요나단과 그 모든 臣下(신하)에게 다윗을 죽이라 말하였더니 사울의 아들 요나단이 다윗을 甚(심)히 기뻐하므로
  2. 그가 다윗에게 告(고)하여 가로되 내 父親(부친) 사울이 너를 죽이기를 꾀하시느니라 그러므로 이제 請(청)하노니 아침에 操心(조심)하여 隱密(은밀)한 곳에 숨어 있으라
  3. 내가 나가서 너 있는 들에서 내 父親(부친) 곁에 서서 네 일을 내 父親(부친)과 말하다가 무엇을 보거든 네게 알게 하리라 하고
  4. 요나단이 그 아비 사울에게 다윗을 鋪裝(포장)하여 가로되 願(원)컨대 王(왕)은 臣下(신하) 다윗에게 犯罪(범죄)치 마옵소서 그는 王(왕)께 得罪(득죄)하지 아니하였고 그가 王(왕)께 行(행)한 일은 甚(심)히 善(선)함이니이다
  5. 그가 自己(자기) 生命(생명)을 아끼지 아니하고 블레셋 사람을 죽였고 여호와께서는 온 이스라엘을 爲(위)하여 큰 救援(구원)을 이루셨으므로 王(왕)이 이를 보고 기뻐하셨거늘 어찌 無故(무고)히 다윗을 죽여 無罪(무죄)한 피를 흘려 犯罪(범죄)하려 하시나이까

삼상18:1


창42:22
삼상28:21 삿12:3 삿9:17 삼상17:49,50 삼상11:13 대상11:14 마27:4
  1. Saul aber redete mit seinem Sohn Jonathan und mit allen seinen "Knechten," daß sie David sollten töten. Aber "Jonathan," Sauls "Sohn," hatte David sehr lieb
  2. und verkündigte es ihm und sprach: Mein Vater Saul trachtet "darnach," daß er dich töte. "Nun," so bewahre dich morgen und bleib verborgen und verstecke dich. {~}
  3. Ich will aber herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem "Felde," da du "bist," und von dir mit meinem Vater reden; und was ich "sehe," will ich dir kundtun.
  4. Und Jonathan redete das Beste von David mit seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Es versündige sich der König nicht an seinem Knecht David; denn er hat keine Sünde wider dich "getan," und sein Tun ist dir sehr "nütze,"
  5. und er hat sein Leben in seine Hand gesetzt und schlug den "Philister," und der HERR tat ein großes Heil dem ganzen Israel. Das hast du gesehen und dich des gefreut. Warum willst du dich denn an unschuldigem Blut "versündigen," daß du David ohne Ursache tötest?
  1. Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David
  2. and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
  3. I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."
  4. Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
  5. He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"
  1. 사울이 요나단의 말을 듣고 盟誓(맹서)하되 여호와께서 사시거니와 그가 죽임을 當(당)치 아니하리라
  2. 요나단이 다윗을 불러 그 모든 일을 알게 하고 그를 사울에게로 引導(인도)하니 그가 사울 앞에 如前(여전)히 있으니라
  3. 戰爭(전쟁)이 다시 있으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 屠戮(도륙)하매 그들이 그 앞에서 逃亡(도망)하니라
  4. 사울이 손에 短槍(단창)을 가지고 그 집에 앉았을 때에 여호와의 부리신 惡神(악신)이 사울에게 接(접)하였으므로 다윗이 손으로 竪琴(수금)을 탈 때에
  5. 사울이 短槍(단창)으로 다윗을 璧(벽)에 박으려 하였으나 그는 사울의 앞을 避(피)하고 사울의 槍(창)은 璧(벽)에 박힌지라 다윗이 그 밤에 逃避(도피)하매

룻3:13
삼상16:21 삼상18:2 삼상18:13

삼상16:14 삼상16:16
삼상18:11 삼상20:33
  1. Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HERR "lebt," er soll nicht sterben!
  2. Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte und brachte ihn zu "Saul," daß er zu ihm war wie zuvor.
  3. Es erhob sich aber wieder ein "Streit," und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große "Schlacht," daß sie vor ihm flohen.
  4. Aber der böse Geist vom HERRN kam über "Saul," und er saß in seinem Hause und hatte einen Spieß in seiner Hand; David aber spielte auf den Saiten mit der Hand.
  5. Und Saul "trachtete," David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von "Saul," und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbe Nacht. {~}
  1. Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."
  2. So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
  3. Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  4. But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,
  5. Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
  1. 사울이 使者(사자)들을 다윗의 집에 보내어 그를 지키다가 아침에 그를 죽이게 하려 한지라 다윗의 아내 미갈이 다윗에게 일러 가로되 當身(당신)이 이 밤에 當身(당신)의 生命(생명)을 求(구)하지 아니하면 來日(래일)에는 죽임을 當(당)하리라 하고
  2. 미갈이 다윗을 窓(창)에서 달아 내리우매 그가 逃亡(도망)하여 避(피)하니라
  3. 미갈이 偶像(우상)을 取(취)하여 寢床(침상)에 뉘고 염소털로 엮은 것을 그 머리에 씌우고 衣服(의복)으로 그것을 덮었더니
  4. 사울이 使者(사자)들을 보내어 다윗을 잡으려 하매 미갈이 가로되 그가 病(병)들었느니라
  5. 사울이 또 使者(사자)들을 보내어 다윗을 보라 하며 이르되 그를 寢床(침상)채 내게로 가져오라 내가 그를 죽이리라

시59장
수2:15 행9:24,25 고후11:33
창31:19

  1. Saul sandte aber Boten zu Davids "Haus," daß sie ihn verwahrten und töteten am Morgen. Das verkündigte dem David sein Weib Michal und sprach: Wirst du nicht diese Nacht deine Seele "erretten," so mußt du morgen sterben. {~}
  2. Da ließ ihn Michal durchs Fenster "hernieder," daß er "hinging," entfloh und entrann.
  3. Und Michal nahm ein Götzenbild und legte es ins Bett und legte ein Ziegenfell zu seinen Häupten und deckte es mit Kleidern zu.
  4. Da sandte Saul "Boten," daß sie David holten. Sie aber sprach: Er ist krank.
  5. Saul aber sandte "Boten," nach David zu "sehen," und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem "Bett," daß er getötet werde!
  1. Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed."
  2. So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
  3. Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head.
  4. When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill."
  5. Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."
  1. 使者(사자)들이 들어가 본즉 寢床(침상)에 偶像(우상)이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
  2. 사울이 미갈에게 이르되 너는 어찌하여 이처럼 나를 속여 내 對敵(대적)을 놓아 避(피)하게 하였느냐 미갈이 사울에게 對答(대답)하되 그가 내게 이르기를 나를 놓아 가게 하라 어찌하여 나로 너를 죽이게 하겠느냐 하더이다 하니라
  3. 다윗이 逃避(도피)하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 自己(자기)에게 行(행)한 일을 다 告(고)하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 居(거)하였더라
  4. 或(혹)이 사울에게 告(고)하여 가로되 다윗이 라마 나욧에 있더이다 하매
  5. 사울이 다윗을 잡으려 使者(사자)들을 보내었더니 그들이 先知者(선지자) 무리의 豫言(예언)하는 것과 사무엘이 그들의 首領(수령)으로 선 것을 볼 때에 하나님의 神(신)이 사울의 使者(사자)들에게 臨(임)하매 그들도 豫言(예언)을 한지라


삼하2:22
삼상1:19

삼상10:5,6 삼상10:10 민11:25 욜2:28
  1. Da nun die Boten "kamen," "siehe," da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
  2. Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind "gelassen," daß er entrönne? Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich "gehen," oder ich töte dich!
  3. David aber entfloh und entrann und kam zu Samuel nach Rama und sagte ihm an "alles," was ihm Saul getan hatte. Und er ging hin mit "Samuel," und sie blieben zu Najoth.
  4. Und es ward Saul angesagt: "Siehe," David ist zu Najoth in Rama. {~}
  5. Da sandte Saul "Boten," daß sie David holten; und sie sahen den Chor der Propheten "weissagen," und Samuel war ihr Vorsteher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten "Sauls," daß auch sie weissagten.
  1. But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
  2. Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?'"
  3. When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
  4. Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
  5. so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.
  1. 或(혹)이 그것을 사울에게 告(고)하매 사울이 다른 使者(사자)들을 보내었더니 그들도 豫言(예언)을 한故(고)로 사울이 세番(번)째 다시 使者(사자)들을 보내었더니 그들도 豫言(예언)을 한지라
  2. 이에 사울도 라마로 가서 세구에 있는 큰 우물에 이르러 물어 가로되 사무엘과 다윗이 어디 있느냐 或(혹)이 가로되 라마 나욧에 있나이다
  3. 사울이 라마 나욧으로 가니라 하나님의 神(신)이 그에게도 臨(임)하시니 그가 라마 나욧에 이르기까지 行(행)하며 豫言(예언)을 하였으며
  4. 그가 또 그 옷을 벗고 사무엘 앞에서 豫言(예언)을 하며 終日(종일) 終夜(종야)에 벌거벗은 몸으로 누웠었더라 그러므로 俗談(속담)에 이르기를 사울도 先知者(선지자) 中(중)에 있느냐 하니라



삼상18:10
사20:2 미1:8 삼하6:20 삼상10:11,12
  1. Da das Saul ward "angesagt," sandte er andere Boten; die weissagten auch. Da sandte er die dritten Boten; die weissagten auch. {~}
  2. Da ging er selbst auch gen Rama. Und da er kam zum großen "Brunnen," der zu Seku "ist," fragte er und sprach: Wo ist Samuel und David? Da ward ihm gesagt: "Siehe," zu Najoth in Rama.
  3. Und er ging dahin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf "ihn," und er ging einher und "weissagte," bis er kam gen Najoth in Rama.
  4. Und er zog auch seine Kleider aus und weissagte auch vor Samuel und fiel bloß nieder den ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den Propheten? {~}
  1. Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
  2. Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said.
  3. So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
  4. He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼