- 여호와께서 사무엘에게 이르시되 ㅍ내가 이미 사울을 버려 이스라엘 王(왕)이 되지 못하게 하였거늘 ㅎ네가 그를 爲(위)하여 언제까지 슬퍼하겠느냐 너는 ㅏ기름을 뿔에 채워 가지고 가라 내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니 이는 내가 ㅑ그 아들 中(중)에서 한 王(왕)을 豫選(예선)하였음이니라
- 사무엘이 가로되 내가 어찌 갈수 있으리이까 사울이 들으면 나를 죽이리이다 여호와께서 가라사대 너는 암송아지를 끌고 가서 말하기를 내가 ㅓ여호와께 祭祀(제사)를 드리러 왔다 하고
- 이새를 祭祀(제사)에 請(청)하라 내가 너의 行(행)할 일을 가르치리니 ㅕ내가 네게 하는 者(자)에게 나를 爲(위)하여 기름을 부을지니라
- 사무엘이 여호와의 말씀대로 行(행)하여 베들레헴에 이르매 城邑(성읍) 長老(장로)들이 ㅗ떨며 그를 迎接(영접)하여 가로되 ㅛ平康(평강)을 爲(위)하여 오시나이까
- 가로되 平康(평강)을 爲(위)함이니라 내가 여호와께 祭祀(제사)하러 왔으니 ㅜ스스로 聖潔(성결)케 하고 와서 나와 함께 祭祀(제사)하자 하고 이새와 그 아들들을 聖潔(성결)케 하고 祭祀(제사)에 請(청)하니라
| ㅍ삼상15:23 삼상15:26 ㅎ삼상15:35 ㅏ삼상10:1 ㅑ시78:70 시89:19,20 행13:22 ㅓ삼상9:12 삼상20:29 ㅕ삼상9:16 ㅗ삼상21:1 ㅛ왕상2:13 왕하9:22 ㅜ수3:5 | - Und der HERR sprach zu Samuel: Wie lange trägst du Leid um "Saul," den ich verworfen "habe," daß er nicht König sei über Israel? Fülle dein Horn mit Öl und gehe hin: ich will dich senden zu dem Bethlehemiter Isai; denn unter seinen Söhnen habe ich mir einen König ersehen.
- Samuel aber sprach: Wie soll ich hingehen? Saul wird's erfahren und mich erwürgen. Der HERR sprach: Nimm ein Kalb von den Rindern zu dir und sprich: Ich bin "gekommen," dem HERRN zu opfern.
- Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir "weisen," was du tun "sollst," daß du mir "salbest," welchen ich dir sagen werde.
- Samuel "tat," wie ihm der HERR gesagt "hatte," und kam gen Bethlehem. Da entsetzten sich die Ältesten der Stadt und gingen ihm entgegen und sprachen: Ist's "Friede," daß du kommst?
- Er sprach: "Ja," ich bin "gekommen," dem HERRN zu opfern; heiligt euch und kommt zu mir zum Opfer. Und er heiligte Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer.
| - The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king."
- But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
- Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate."
- Samuel did what the LORD said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, "Do you come in peace?"
- Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
|