목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lukas) 20장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하루는 예수께서 聖殿(성전)에서 百姓(백성)을 가르치시며 福音(복음)을 傳(전)하실 새 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 長老(장로)들과 함께 가까이 와서
  2. 말하여 가로되 當身(당신)이 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 이 權勢(권세)를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
  3. 對答(대답)하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
  4. 요한의 洗禮(세례)가 하늘로서냐 사람에게로서냐
  5. 저희가 서로 議論(의논)하여 가로되 萬一(만일) 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

눅20:1~8마21:23~27 막11:27~33 눅19:47 행4:1 행6:12
출2:14요12:5행4:7

눅15:18 눅15:21 요3:27
눅7:30 마21:32
  1. Und es begab sich an der Tage "einem," da er das Volk lehrte im Tempel und predigte das "Evangelium," da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten
  2. und sagten zu ihm und sprachen: Sage "uns," aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben?
  3. Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; saget mir's:
  4. Die Taufe des "Johannes," war sie vom Himmel oder von Menschen?
  5. Sie aber gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir: Vom "Himmel," so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
  1. One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  2. "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
  3. He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
  4. John's baptism--was it from heaven, or from men?"
  5. They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
  1. 萬一(만일) 사람에게로서라 하면 百姓(백성)이 요한을 先知者(선지자)로 認定(인정)하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
  2. 對答(대답)하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
  3. 예수께서 이르시되 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
  4. 이 譬喩(비유)로 百姓(백성)에게 말씀하시되 한 사람이 葡萄園(포도원)을 만들어 農夫(농부)들에게 稅(세)로 주고 他國(타국)에 가서 오래 있다가
  5. 때가 이르매 葡萄園(포도원) 所出(소출) 얼마를 바치게 하려고 한 종을 農夫(농부)들에게 보내니 農夫(농부)들이 종을 甚(심)히 때리고 거저 보내었거늘

요5:35마11:9


눅20:9~19마21:33~46 막12:1~12 시80:8 사5:1 마21:28 마21:33 막12:1 마25:14,15 막13:34
마5:12 마22:6 마23:34 마23:37 대하24:19 대하36:15,16 느9:26 렘37:15 렘38:6 행7:52 고후11:24~26 살전2:15 히11:36,37
  1. Sagen wir aber: Von "Menschen," so wird uns das Volk steinigen; denn sie stehen "darauf," daß Johannes ein Prophet sei.
  2. Und sie "antworteten," sie wüßten's "nicht," wo sie her wäre.
  3. Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch "nicht," aus was für Macht ich das tue.
  4. Er fing aber "an," zu sagen dem Volk dies Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit.
  5. Und zu seiner Zeit sandte er einen Knecht zu den "Weingärtnern," daß sie ihm gäben von der Frucht des Weinberges. Aber die Weingärtner stäupten ihn und ließen ihn leer von sich.
  1. But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
  2. So they answered, "We don't know where it was from."
  3. Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
  4. He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
  5. At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  1. 다시 다른 종을 보내니 그도 甚(심)히 때리고 凌辱(릉욕)하고 거저 보내었거늘
  2. 다시 세번째 종을 보내니 이도 傷(상)하게 하고 내어 쫓은지라
  3. 葡萄(포도)원 主人(주인)이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 或(혹) 그는 恭敬(공경)하리라 하였더니
  4. 農夫(농부)들이 그를 보고 서로 議論(의논)하여 가로되 이는 相續者(상속자)니 죽이고 그 遺業(유업)을 우리의 것으로 만들자 하고
  5. 葡萄園(포도원) 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨

마22:4 행5:41

마3:17
히1:2요1:11 롬8:17 왕상21:19
히13:12
  1. Und über das sandte er noch einen anderen Knecht; sie aber stäupten den auch und höhnten ihn und ließen ihn leer von sich.
  2. Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus.
  3. Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen lieben Sohn senden; "vielleicht," wenn sie den "sehen," werden sie sich scheuen.
  4. Da aber die Weingärtner den Sohn "sahen," dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das ist der Erbe; "kommt," laßt uns ihn "töten," daß das Erbe unser sei!
  5. Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?
  1. He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  2. He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  3. "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
  4. "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
  5. So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
  1. 와서 그 農夫(농부)들을 殄滅(진멸)하고 葡萄園(포도원)을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
  2. 저희를 보시며 가라사대 그러면 記錄(기록)된 바 建築者(건축자)들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
  3. 무릇 이 돌 위에 떨어지는 者(자)는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저로 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
  4. 書記官(서기관)들과 大祭司長(대제사장)들이 예수의 이 譬喩(비유)는 自己(자기)들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 卽時(즉시) 잡고자 하되 百姓(백성)을 두려워하더라
  5. 이에 저희가 엿보다가 예수를 總督(총독)의 治理(치리)와 權勢(권세) 아래 붙이려 하여 偵探(정탐)들을 보내어 그들로 스스로 義人(의인)인 체하며 예수의 말을 責(책)잡게 하니

눅19:27 마24:50 마25:19 마21:43 행13:46 행18:6 행28:28마8:11,12
막10:21 행4:11 벧전2:7시118:22
사8:15,16롬9:32,33 벧전2:8단2:34,35 단2:45 암9:9
눅19:47,48
눅20:20~38마22:15~32 막12:13~27 눅14:1 막3:2 마27:2 마27멀̅ 멀̅ 箐˥ 嘀ɲ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심되지 않게 하리라 하니">마28:14 행23:24 왕상14:6 눅20:26 눅11:54
  1. Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das "hörten," sprachen sie: Das sei ferne!
  2. Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn "das," was geschrieben steht: Der "Stein," den die Bauleute verworfen "haben," ist zum Eckstein "geworden""""?"
  3. Wer auf diesen Stein "fällt," der wird zerschellen; auf wen aber er "fällt," den wird er zermalmen.
  4. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten "darnach," wie sie die Hände an ihn legten zu derselben Stunde; und fürchteten sich vor dem "Volk," denn sie "verstanden," daß er auf sie dies Gleichnis gesagt hatte.
  5. Und sie stellten ihm nach und sandten Laurer "aus," die sich stellen "sollten," als wären sie "fromm," auf daß sie ihn in der Rede "fingen," damit sie ihn überantworten könnten der Obrigkeit und Gewalt des Landpflegers.
  1. He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
  2. Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?
  3. Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
  4. The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
  5. Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  1. 그들이 물어 가로되 先生(선생)님이여 우리가 아노니 當身(당신)은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 外貌(외모)로 取(취)치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 道(도)를 가르치시나이다
  2. 우리가 가이사에게 稅(세)를 바치는 것이 可(가)하니이까 不可(불가)하니이까 하니
  3. 예수께서 그 奸計(간계)를 아시고 가라사대
  4. 데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 畵像(화상)과 글이 여기 있느냐 對答(대답)하되 가이사의 것이니이다
  5. 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

요3:2 행10:34행18:25,26눅13:10
눅2:1 눅3:1마17:25
고전3:19 고후4:2 고후11:3 엡4:14고후12:16
마18:28
롬13:7
  1. Und sie fragten ihn und sprachen: "Meister," wir "wissen," daß du aufrichtig redest und lehrest und achtest keines Menschen "Ansehen," sondern du lehrest den Weg Gottes recht.
  2. Ist's "recht," daß wir dem Kaiser den Schoß "geben," oder nicht?
  3. Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
  4. Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.
  5. Er aber sprach: So gebet dem "Kaiser," was des Kaisers "ist," und "Gott," was Gottes ist!
  1. So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  2. Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"
  3. He saw through their duplicity and said to them,
  4. "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
  5. "Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
  1. 저희가 百姓(백성) 앞에서 그의 말을 能(능)히 責(책)잡지 못하고 그의 對答(대답)을 奇異(기이)히 여겨 潛潛(잠잠)하니라
  2. 復活(부활)이 없다 主張(주장)하는 사두개人(인) 中(중) 어떤 이들이 와서
  3. 물어 가로되 先生(선생)님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 兄(형)이 萬一(만일) 아내를 두고 子息(자식)이 없이 죽거든 그 同生(동생)이 그 아내를 取(취)하여 兄(형)을 爲(위)하여 後嗣(후사)를 세울지니라 하였나이다
  4. 그런데 七(칠) 兄弟(형제)가 있었는데 맏이 아내를 取(취)하였다가 子息(자식)이 없이 죽고
  5. 그 둘째와 세째가 저를 取(취)하고

눅20:20
행23:8행4:2마3:7 마16:1 마22:24 행4:1 행5:17 행23:6
신25:5

  1. Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen still.
  2. Da traten zu ihm etliche der "Sadduzäer," welche da "halten," es sei kein "Auferstehen," und fragten ihn
  3. und sprachen: "Meister," Mose hat uns geschrieben: So jemandes Bruder "stirbt," der ein Weib "hat," und stirbt "kinderlos," so soll sein Bruder das Weib nehmen und seinem Bruder einen Samen erwecken.
  4. Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm ein Weib und starb kinderlos.
  5. Und der andere nahm das Weib und starb auch kinderlos.
  1. They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  2. Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  3. "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
  4. Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  5. The second
  1. 일곱이 다 그와 같이 子息(자식)이 없이 죽고
  2. 그 後(후)에 女子(녀자)도 죽었나이다
  3. 일곱이 다 저를 아내로 取(취)하였으니 復活(부활) 때에 그 中(중)에 뉘 아내가 되리이까
  4. 예수께서 이르시되 이 世上(세상)의 子女(자녀)들은 장가도 가고 시집도 가되
  5. 저 世上(세상)과 및 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)함을 얻기에 合當(합당)히 여김을 입은 者(자)들은 장가가고 시집가는 일이 없으며




눅16:8 눅17:27마24:38 눅20:35
눅18:30 막10:30 행5:41 살후1:5 살후1:11 눅21:36 마22:8 눅20:34
  1. Und der dritte nahm sie. Desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder und starben.
  2. Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
  3. Nun in der "Auferstehung," wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.
  4. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
  5. welche aber würdig sein "werden," jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den "Toten," die werden weder freien noch sich freien lassen.
  1. and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  2. Finally, the woman died too.
  3. Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  4. Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
  5. But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
  1. 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 天使(천사)와 同等(동등)이요 復活(부활)의 子女(자녀)로서 하나님의 子女(자녀)임이니라
  2. 죽은 者(자)의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 關(관)한 글에 보였으되 主(주)를 아브라함의 하나님이요멀̅ 멀̅ 箐˥ 嘀ɲ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ size=3 color=#000000>하나님은 죽은 者(자)의 하나님이 아니요 산 者(자)의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
  3. 書記官(서기관) 中(중) 어떤 이들이 말하되 先生(선생)이여, 말씀이 옳으니이다 하니
  4. 저희는 아무 것도 敢(감)히 더 물을 수 없음이더라

고전15:54,55 계21:4히2:7 히2:9 눅20:33 창1:26 시82:6 롬8:19 롬8:23요일3:2
눅2:28출3:1~4 출3:17 롬11:2행7:32 출3:15 출3:6
롬6:11 롬14:7,8 고후5:15 갈2:19 살전5:10 벧전4:2히9:14
막12:28마22:34
마22:46 막12:34
  1. Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes "Kinder," dieweil sie Kinder sind der Auferstehung.
  2. Daß aber die Toten "auferstehen," hat auch Mose gedeutet bei dem "Busch," da er den HERRN heißt Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs.
  3. Gott aber ist nicht der "Toten," sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.
  4. Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: "Meister," du hast recht gesagt.
  5. Und sie wagten ihn fürder nichts mehr zu fragen.
  1. and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
  2. But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
  3. He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
  4. Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
  5. And no one dared to ask him any more questions.
  1. 예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 子孫(자손)이라 하느냐
  2. 詩篇(시편)에 다윗이 親(친)히 말하였으되 主(주)께서 내 主(주)께 이르시되
  3. 내가 네 怨讐(원수)를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
  4. 그런즉 다윗이 그리스도를 主(주)라 稱(칭)하였으니 어찌 그의 子孫(자손)이 되겠느뇨 하시니라
  5. 모든 百姓(백성)이 들을 때에 예수께서 그 弟子(제자)들에게 이르시되

눅20:41~44마22:41~45 막12:35~37 마1:1 마1:17
행2:34,35 히1:13시110:1 고전15:25 히10:13
행7:49
롬1:3,4
눅20:40눅20:46마23:1,2,5~7 막12:38,39 눅11:43
  1. Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen "sie," Christus sei Davids Sohn?
  2. Und er "selbst," "David," spricht im Psalmbuch: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner "Rechten,"
  3. bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner "Füße."""""
  4. David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn?
  5. Da aber alles Volk "zuhörte," sprach er zu seinen Jüngern:
  1. Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?
  2. David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
  3. until I make your enemies a footstool for your feet." '
  4. David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
  5. While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
  1. 긴 옷을 입고 다니는 것을 願(원)하며 市場(시장)에서 問安(문안) 받는 것과 會堂(회당)의 上座(상좌)와 잔치의 上席(상석)을 좋아하는 書記官(서기관)들을 삼가라
  2. 저희는 寡婦(과부)의 家産(가산)을 삼키며 外飾(외식)으로 길게 祈禱(기도)하니 그 받는 判決(판결)이 더욱 重(중)하리라 하시니라

눅14:7,8
눅11:39 눅16:14 막6:5 막6:7 약3:1
  1. Hütet euch vor den "Schriftgelehrten," die da wollen einhertreten in langen Kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem Markte und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch;
  2. sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
  1. "Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  2. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼