목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Markus) 9장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 또 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라가 權能(권능)으로 臨(임)하는 것을 볼 者(자)들도 있느니라 하시니라
  2. 엿새 後(후)에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니 저희 앞에서 變形(변형)되사
  3. 그 옷이 光彩(광채)가 나며 世上(세상)에서 빨래하는 者(자)가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 甚(심)히 희어졌더라
  4. 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
  5. 베드로가 예수께 告(고)하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하니

요8:52 히2:9 막13:26 막14:62 마25:31 막13:30 마10:23 마23:36 마24:34
막9:2~8 마17:1~8 눅9:28~36 막5:37 막14:33 고후3:18
단7:9 시104:2 마28:3

요1:38 느8:15
  1. Und er sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche "hier," die werden den Tod nicht "schmecken," bis daß sie sehen das Reich Gottes mit seiner Kraft kommen.
  2. Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich "Petrus," Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen.
  3. Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der "Schnee," daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
  4. Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu.
  5. Und Petrus antwortete und sprach zu Jesu: "Rabbi," hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir "eine," Mose eine und Elia eine.
  1. And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
  2. After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  3. His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  4. And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  5. Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  1. 이는 저희가 甚(심)히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
  2. 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  3. 문득 둘러 보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 自己(자기)들 뿐이었더라
  4. 저희가 山(산)에서 내려 올 때에 예수께서 警戒(경계)하시되 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 問議(문의)하되 죽은 者(자) 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

막14:40 눅9:33
벧후1:17 출24:15,16 막12:6 마3:17 행3:22

막9:9~13 마17:9~13 막5:43 마8:4 막8:31
눅9:36 요16:17
  1. Er wußte aber "nicht," was er redete; denn sie waren bestürzt.
  2. Und es kam eine "Wolke," die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!
  3. Und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein Jesum bei ihnen.
  4. Da sie aber vom Berge "herabgingen," verbot ihnen "Jesus," daß sie niemand sagen "sollten," was sie gesehen "hatten," bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten.
  5. Und sie behielten das Wort bei sich und befragten sich untereinander: Was ist doch das Auferstehen von den Toten?
  1. (He did not know what to say, they were so frightened.)
  2. Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
  3. Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  4. As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  5. They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
  1. 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 書記官(서기관)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
  2. 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저와서 모든 것을 回復(회복)하거니와 어찌 人子(인자)에 對(대)하여 記錄(기록)하기를 많은 苦難(고난)을 받고 蔑視(멸시)를 當(당)하리라 하였느냐
  3. 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 記錄(기록)된 바와 같이 사람들이 任意(임의)로 待遇(대우)하였느니라 하시니라
  4. 저희가 이에 弟子(제자)들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 書記官(서기관)들이 더불어 辯論(변론)하더니
  5. 온 무리가 곧 예수를 보고̂ ̂ 뾐ˢ 潰̄ ̂ ̂ 䀀 ̂ 달려와 問安(문안)하거늘

마11:14
말4:6 눅1:16,17 행1:6 행3:21 시22:6,7 사53:2,3 단9:26 슥13:7 빌2:7 마26:24 막8:31 눅23:11
막6:17 막6:27
막9:14~28 마17:14~19 눅9:37~42
막10:32
  1. Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die "Schriftgelehrten," daß Elia muß zuvor kommen.
  2. Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu soll des Menschen Sohn viel leiden und verachtet "werden," wie denn geschrieben steht.
  3. Aber ich sage euch: Elia ist "gekommen," und sie haben an ihm "getan," was sie "wollten," nach dem von ihm geschrieben steht. {~}
  4. Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und "Schriftgelehrte," die sich mit ihnen befragten.
  5. Und "alsbald," da alles Volk ihn "sah," entsetzten sie "sich," liefen zu und grüßten ihn.
  1. And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  2. Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
  3. But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
  4. When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  5. As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  1. 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 辯論(변론)하느냐
  2. 무리 中(중)에 하나가 對答(대답)하되 先生(선생)님, 벙어리 鬼神(귀신) 들린 내 아들을 先生(선생)님께 데려 왔나이다
  3. 鬼神(귀신)이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 先生(선생)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아달라 하였으나 저희가 能(능)히 하지 못하더이다
  4. 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없는 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
  5. 이에 데리고 오니 鬼神(귀신)이 예수를 보고 곧 그 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라


눅9:25 눅11:14
막6:7 마10:1 눅10:17
요14:9 요20:27
막1:26
  1. Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?
  2. Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: "Meister," ich habe meinen Sohn hergebracht zu "dir," der hat einen sprachlosen Geist.
  3. Und wo er ihn "erwischt," da reißt er ihn; und er schäumt und knirscht mit den Zähnen und verdorrt. Ich habe mit deinen Jüngern "geredet," daß sie ihn "austrieben," und sie können's nicht.
  4. Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges "Geschlecht," wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch tragen? Bringet ihn her zu mir!
  5. Und sie brachten ihn her zu ihm. Und "alsbald," da ihn der Geist "sah," riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte.
  1. "What are you arguing with them about?" he asked.
  2. A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  3. Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."
  4. "O ̂ ̂ 뾐ˢ 潰̄ ̂ ̂ 䀀 ̂ all I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
  5. So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  1. 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
  2. 鬼神(귀신)이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
  3. 예수께서 이르시되 할 수 있거든 이 무슨 말이냐 믿는 者(자)에게는 能(능)치 못할 일이 없느니라 하시니
  4. 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와주소서 하더라
  5. 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 鬼神(귀신)아 내가 네게 命(명)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매


막1:40 마9:28
막6:5,6 마17:20
눅17:5
막9:15 막9:17
  1. Und er fragte seinen Vater: Wie lange "ist's," daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf.
  2. Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser "geworfen," daß er ihn umbrächte. Kannst du aber "was," so erbarme dich unser und hilf uns!
  3. Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest Glauben! Alle Dinge sind möglich "dem," der da glaubt.
  4. Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich "glaube," lieber "HERR," hilf meinem Unglauben!
  5. Da nun Jesus "sah," daß das Volk "zulief," bedrohte er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber "Geist," ich gebiete "dir," daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn!
  1. Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.
  2. "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."
  3. "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
  4. Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
  5. When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
  1. 鬼神(귀신)이 소리지르며 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
  2. 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
  3. 집에 들어가시매 弟子(제자)들이 從容(종용)히 묻자오되 우리는 어찌하여 能(능)히 그 鬼神(귀신)을 쫓아내지 못하였나이까
  4. 이르시되 祈禱(기도) 外(외)에 다른 것으로는 이런 類(유)가 나갈 수 없느니라 하시니라
  5. 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니


막1:31
막3:19 막7:17

막9:30~32 마17:22,23 눅9:43~45 막8:31 막10:32~34
  1. Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er "ward," als wäre er "tot," daß auch viele sagten: Er ist tot.
  2. Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
  3. Und da er "heimkam," fragten ihn seine Jünger besonders: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
  4. Und er sprach: Diese Art kann mit nichts ausfahren denn durch Beten und Fasten.
  5. Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte "nicht," daß es jemand wissen sollte.
  1. The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
  2. But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
  3. After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
  4. He replied, "This kind can come out only by prayer."
  5. They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
  1. 이는 弟子(제자)들을 가르치시며 또 人子(인자)가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 當(당)하고 죽은 지 三日(삼일)만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 緣故(연고)더라
  2. 그러나 弟子(제자)들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
  3. 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 弟子(제자)들에게 물으시되 너희가 路中(노중)에서 서로 討論(토론)한 것이 무엇이냐 하시되
  4. 저희가 潛潛(잠잠)하니 이는 路中(노중)에서 서로 누가 크냐 하고 爭論(쟁론)하였음이라
  5. 예수께서 앉으사 열 두 弟子(제자)를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 者(자)가 되어야 하리라 하시고

막8:31
막6:52 눅2:50 눅18:34 눅24:25 요10:6 요12:16 요16:17~19 막9:10
마17:24 막9:33~37 마18:1~5 눅9:46~48 막10:35~45
눅22:24 막9:50
막10:43,44 마20:26,27 마23:11,12 눅22:26
  1. Er lehrte aber seine Jünger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird überantwortet werden in der Menschen "Hände," und sie werden ihn töten; und wenn er getötet "ist," so wird er am dritten Tage auferstehen.
  2. Sie aber verstanden das Wort "nicht," und fürchteten "sich," ihn zu fragen.
  3. Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim "war," fragten er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege?
  4. Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege "gehandelt," welcher der Größte wäre.
  5. Und er setzte sich und rief die Zwölf und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste "sein," der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht.
  1. because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
  2. But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
  3. They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
  4. But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
  5. Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
  1. 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 弟子(제자)들에게 이르시되
  2. 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 누구든지 나를 迎接(영접)하면 나를 迎接(영접)함이 아니요 나를 보내신 이를 迎接(영접)함이니라
  3. 요한이 예수께 여짜오되 先生(선생)님 우리를 따르지 않는 어떤 者(자)가 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다
  4. 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 내 이름을 依託(의탁)하여 能(능)한 일을 行(행)하고 卽時(즉시)로 나를 誹謗(비방)할 者(자)가 없느니라
  5. 우리를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 우리를 爲(위)하는 者(자)니라

막10:16
마10:40 마10:42
막9:38~40 눅9:49,50 막16:17 마7:22 눅10:17 행19:13 마12:27 민11:28

마12:30 눅11:23
  1. Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:
  2. Wer ein solches Kindlein in meinem Namen "aufnimmt," der nimmt mich auf; und wer mich "aufnimmt," der nimmt nicht mich "auf," sondern "den," der mich gesandt hat.
  3. Johannes aber antwortete ihn ̂ ̂ 뾐ˢ 潰̄ ̂ ̂ 䀀 ̂ Teufel in deinem Namen "aus," welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten's "ihm," darum daß er uns nicht nachfolgt.
  4. Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist "niemand," der eine Tat tue in meinem "Namen," und möge bald übel von mir reden.
  5. Wer nicht wider uns "ist," der ist für uns.
  1. He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
  2. "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
  3. "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
  4. "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  5. for whoever is not against us is for us.
  1. 누구든지 너희를 그리스도에게 屬(속)한 者(자)라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저가 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 않으리라
  2. 또 누구든지 나를 믿는 이 小子(소자) 中(중) 하나를 失足(실족)케 하면 차라리 硏子(연자) 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
  3. 萬一(만일) 네 손이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 不具者(불구자)로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 손을 가지고 地獄(지옥) 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
  4. 없 음
  5. 萬一(만일) 네 발이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 발을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라

벧전4:14 마10:42
마18:6 눅17:2 고전8:12 슥13:7 막14:21
마5:30 마18:8 마5:22 마5:29 막9:48 마3:12 마25:41

마18:8
  1. Wer aber euch tränkt mit einem Becher Wassers in meinem "Namen," darum daß ihr Christo "angehöret," "wahrlich," ich sage "euch," es wird ihm nicht unvergolten bleiben.
  2. Und wer der Kleinen einen "ärgert," die an mich "glauben," dem wäre es "besser," daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde.
  3. So dich aber deine Hand "ärgert," so haue sie ab! Es ist dir "besser," daß du als ein Krüppel zum Leben "eingehest," denn daß du zwei Hände habest und fahrest in die "Hölle," in das ewige "Feuer,"
  4. da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht.
  5. Ärgert dich dein "Fuß," so haue ihn ab. Es ist dir "besser," daß du lahm zum Leben "eingehest," denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle "geworfen," in das ewige "Feuer,"
  1. I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
  2. "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
  3. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

  4. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
  1. 없 음
  2. 萬一(만일) 네 눈이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라
  3. 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
  4. 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
  5. 소금은 좋은 것이로되 萬一(만일) 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 和睦(화목)하라 하시니라


마5:29 마18:9
사66:24 막9:44

눅14:34 마5:13 겔43:24 골4:6 엡4:29 롬12:18 고후13:11 살전5:13 막9:34 롬14:19
  1. da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht.
  2. Ärgert dich dein "Auge," so wirf's von dir! Es ist dir "besser," daß du einäugig in das Reich Gottes "gehest," denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer "geworfen,"
  3. da ihr Wurm nicht stirbt ihr Feuer nicht verlöscht.
  4. Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen "werden," und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.
  5. Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm "wird," womit wird man's würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander.

  1. And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  2. where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
  3. Everyone will be salted with fire.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼