목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 9장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 배에 오르사 건너가 本(본) 洞里(동리)에 이르시니
  2. 寢床(침상)에 누운 中風病者(중풍병자)를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 中風病者(중풍병자)에게 이르시되 小子(소자)야 安心(안심)하라 네 罪赦(죄사)함을 받았느니라
  3. 어떤 書記官(서기관)들이 속으로 이르되 이 사람이 僭濫(참람)하도다
  4. 예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 惡(악)한 생각을 하느냐
  5. 네 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

마4:13 막2:1
마9:2~8 막2:3~12 눅5:18~26 마9:22 마9:29 마8:10 마8:13 마15:28 막10:52 눅7:9 눅7:50 눅17:19 눅18:42 행3:16 행14:9 약5:15 마9:22 눅7:48 요5:14
마26:65 요10:36
마12:25 눅6:8 눅9:47 요2:24,25
  1. Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
  2. Und "siehe," da brachten sie zu ihm einen "Gichtbrüchigen," der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben "sah," sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei "getrost," mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben.
  3. Und "siehe," etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott.
  4. Da aber Jesus ihre Gedanken "sah," sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?
  5. Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden "vergeben," oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
  1. Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
  2. Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."
  3. At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
  4. Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  5. Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
  1. 그러나 人子(인자)가 世上(세상)에서 罪(죄)를 赦(사)하는 權勢(권세)가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 中風病者(중풍병자)에게 말씀하시되 일어나 네 寢床(침상)을 가지고 집으로 가라 하시니
  2. 그가 일어나 집으로 돌아가거늘
  3. 무리가 보고 두려워하며 이런 權勢(권세)를 사람에게 주신 하나님께 榮光(영광)을 돌리니라
  4. 예수께서 거기서 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 稅關(세관)에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라
  5. 예수께서 마태의 집에서 앉아 飮食(음식)을 잡수실 때에 많은 稅吏(세리)와 罪人(죄인)들이 와서 예수와 그 弟子(제자)들과 함께 앉았더니



눅7:16 마28:18
마9:9~17 막2:14~22 눅5:27~38 마10:3 막3:18 눅6:15 행1:13
마11:19 막2:15,16 마5:46
  1. Auf das ihr aber "wisset," daß des Menschen Sohn Macht "habe," auf Erden die Sünden zu vergeben (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Stehe "auf," hebe dein Bett auf und gehe heim!
  2. Und er stand auf und ging heim.
  3. Da das Volk das "sah," verwunderte es sich und pries "Gott," der solche Macht den Menschen gegeben hat.
  4. Und da Jesus von dannen "ging," sah er einen Menschen am Zoll "sitzen," der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm.
  5. Und es begab "sich," da er zu Tische saß im "Hause," "siehe," da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
  1. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."
  2. And the man got up and went home.
  3. When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.
  4. As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.
  5. While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.
  1. 바리새人(인)들이 보고 그 弟子(제자)들에게 이르되 어찌하여 너희 先生(선생)은 稅吏(세리)와 罪人(죄인)들과 함께 잡수시느냐
  2. 예수께서 들으시고 이르시되 健康(건강)한 者(자)에게는 醫員(의원)이 쓸데 없고 病(병)든 者(자)에게라야 쓸데 있느니라
  3. 너희는 가서 내가 矜恤(긍휼)을 願(원)하고 祭祀(제사)를 願(원)치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 義人(의인)을 부르러 온 것이 아니요 罪人(죄인)을 부르러 왔노라 하시니라
  4. 그 때에 우리와 바리새人(인)들은 禁食(금식)하는데 어찌하여 當身(당신)의 弟子(제자)들은 禁食(금식)하지 아니하나이까
  5. 예수께서 저희에게 이르시되 婚姻(혼인)집 손님들이 新郞(신랑)과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느뇨 그러나 新郞(신랑)을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 禁食(금식)할 것이니라

눅15:2

호6:6 마23:23 막11:33 마12:7 눅15:7 요9:39 딤전1:15
마11:2 마14:12 눅11:1 요1:35 요3:25 요4:1 행18:25 행19:3 눅18:12 마15:2
요3:29 눅17:22 요16:20
  1. Da das die Pharisäer "sahen," sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?
  2. Da das Jesus "hörte," sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes "nicht," sondern die Kranken.
  3. Gehet aber hin und "lernet," was das sei: Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am "Opfer.""""" Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu "rufen," und nicht die Gerechten.
  4. Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so "viel," und deine Jünger fasten nicht?
  5. Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid "tragen," solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit "kommen," daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten.
  1. When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
  2. On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  3. But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners."
  4. Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
  5. Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
  1. 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 者(자)가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
  2. 새 葡萄酒(포도주)를 낡은 가죽 負袋(부대)에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 負袋(부대)가 터져 葡萄酒(포도주)도 쏟아지고 負袋(부대)도 버리게 됨이라 새 葡萄酒(포도주)는 새 負袋(부대)에 넣어야 둘이 다 保全(보전)되느니라
  3. 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 職員(직원)이 와서 절하고 가로되 내 딸이 方將(방장) 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다 하니
  4. 예수께서 일어나 따라 가시매 弟子(제자)들도 가더니
  5. 열 두 해를 血淚症(혈루증)으로 앓는 女子(녀자)가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷가를 만지니


수9:4 욥32:19 시119:83
마9:18~26 막5:22~43 눅8:41~56 마8:2

레15:25 마14:36 마23:5 민15:38,39 신22:12
  1. Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom "Kleid,潐̄ 潐̄ 鮀ʥ 堀ˇ 澸̄ 潰̄ 䀀 潰̄ 3 color=#000000>Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird "verschüttet," und die Schläuche kommen um. Sondern man faßt Most in neue "Schläuche," so werden sie beide miteinander erhalten.
  2. Da er solches mit ihnen "redete," "siehe," da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: "HERR," meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf "sie," so wird sie lebendig.
  3. Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.
  4. Und "siehe," ein "Weib," das zwölf Jahre den Blutgang "gehabt," trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an.
  1. "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  2. Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."
  3. While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
  4. Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
  5. Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  1. 이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 救援(구원)을 받겠다 함이라
  2. 예수께서 돌이켜 그를 보시며 가라사대 딸아 安心(안심)하라 네 믿음이 너를 救援(구원)하였다 하시니 女子(녀자)가 그 時(시)로 救援(구원)을 받으니라
  3. 예수께서 그 職員(직원)의 집에 가사 피리 부는 者(자)들과 훤화하는 무리를 보시고
  4. 가라사대 물러가라 이 少女(소녀)가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 저들이 비웃더라
  5. 무리를 내어 보낸 後(후)에 예수께서 들어가사 少女(소녀)의 손을 잡으시매 일어나는지라


마9:2 눅7:50 마15:28 마17:18 마8:13
계18:22 대하35:25 렘9:17
행20:10 요11:4 요11:11
행9:40 막9:27 행3:7 행9:41
  1. Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid "anrühren," so würde ich gesund.
  2. Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei "getrost," meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde.
  3. Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des "Volks,"
  4. sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht "tot," sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
  5. Als aber das Volk hinausgetrieben "war," ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.
  1. She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."
  2. Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
  3. When Jesus entered the ruler's house and saw the flute players and the noisy crowd,
  4. he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
  5. After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
  1. 그 所聞(소문)이 그 온 땅에 퍼지더라
  2. 예수께서 거기서 떠나 가실새 두 소경이 따라오며 소리질러 가로되 다윗의 子孫(자손)이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
  3. 예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 能(능)히 이 일 할 줄을 믿느냐 對答(대답)하되 主(주)여 그러하오이다 하니
  4. 이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 하신대
  5. 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 嚴(엄)히 警戒(경계)하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나


마20:30~34 마12:23 마15:22 마20:30,31 마22:42 막8:25 요9:6 마9:2
마8:4
  1. Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.
  2. Und da Jesus von da "weiterging," folgten ihm zwei Blinde "nach," die schrieen und sprachen: "Ach," du Sohn "Davids," erbarme dich unser!
  3. Und da er "heimkam," traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt "ihr," daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: "HERR," ja.
  4. Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
  5. Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht "zu," daß es niemand erfahre!
  1. News of this spread through all that region.
  2. As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"
  3. When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.
  4. Then he touched their eyes and said, "According to your faith will it be done to you";
  5. and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
  1. 저희가 나가서 예수의 所聞(소문)을 그 온 땅에 傳播(전파)하니라
  2. 저희가 나갈 때에 鬼神(귀신) 들려 벙어리 된 者(자)를 예수께 데려오니
  3. 鬼神(귀신)이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가 奇異(기이)히 여겨 가로되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 때가 없다 하되
  4. 바리새人(인)들은 가로되 저가 鬼神(귀신)의 王(왕)을 憑藉(빙자)하여 鬼神(귀신)을 쫓아낸다 하더라
  5. 예수께서 모든 城(성)과 村(촌)에 두루 다니사 저희 會堂(회당)에서 가르치시며 天國(천국) 福音(복음)을 傳播(전파)하시며 모든 病(병)과 모든 弱(약)한 것을 고치시니라

막1:45 막7:36
마4:24 마12:22~24 눅11:14,15
막1:27

마4:23,24
  1. Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.
  2. Da nun diese waren "hinausgekommen," "siehe," da brachten sie zu ihm einen "Menschen," der war stumm und besessen.
  3. Und da der Teufel war "ausgetrieben," redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden.
  4. Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.
  5. Und Jesus ging umher in alle Städte und "Märkte," lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke.
  1. But they went out and spread the news about him all over that region.
  2. While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
  3. And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
  4. But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."
  5. Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
  1. 무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 牧者(목자) 없는 羊(양)과 같이 苦生(고생)하며 流離(유리)함이라
  2. 이에 弟子(제자)들에게 이르시되 秋收(추수)할 것은 많되 일군은 적으니
  3. 그러므로 秋收(추수)하는 主人(주인)에게 請(청)하여 秋收(추수)할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라

마14:14 막6:34 민27:17 왕상22:17 겔34:5
눅10:2 요1:42
살후3:1 마20:2 막1:12
  1. Und da er das Volk "sah," jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die "Schafe," die keinen Hirten haben.
  2. Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist "groß," aber wenige sind der Arbeiter.
  3. Darum bittet den HERRN der "Ernte," daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
  1. When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  2. Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
  3. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼