목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

레위기(3 Mose) 13장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
  2. 사람의 皮膚(피부)에 무엇이 돋거나 딱지가 앉거나 色點(색점)이 생겨서 그 皮膚(피부)에 문둥病(병)같이 되거든 곧 祭司長(제사장) 아론에게나 그 子孫(자손) 中(중) 한 祭司長(제사장)에게로 데리고 갈 것이요
  3. 祭司長(제사장)은 그 皮膚(피부)의 病(병)을 診察(진찰)할지니 患處(환처)의 털이 희어졌고 患處(환처)가 皮膚(피부)보다 우묵하여졌으면 이는 문둥病(병)의 患處(환처)라 祭司長(제사장)이 診斷(진단)하여 그를 不淨(부정)하다 할 것이요
  4. 皮膚(피부)에 色點(색점)이 희나 우묵하지 아니하고 그 털이 희지 아니하면 祭司長(제사장)은 그 患者(환자)를 七日(칠일)동안 禁錮(금고)할 것이며
  5. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)이 그를 診察(진찰)할지니 그의 보기에 그 患處(환처)가 變(변)하지 아니하고 病色(병색)이 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하였으면 祭司長(제사장)이 그를 또 七日(칠일) 동안을 禁錮(금고)할 것이며


레14:56 신24:8

레13:11
  1. Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
  2. Wenn einem Menschen an der Haut seines Fleisches etwas auffährt oder ausschlägt oder eiterweiß "wird," als wollte ein Aussatz werden an der Haut seines "Fleisches," soll man ihn zum Priester Aaron führen oder zu einem unter seinen "Söhnen," den Priestern.
  3. Und wenn der Priester das Mal an der Haut des Fleisches "sieht," daß die Haare in Weiß verwandelt sind und das Ansehen an dem Ort tiefer ist denn die andere Haut seines "Fleisches," so ist's gewiß der Aussatz. Darum soll ihn der Priester besehen und für unrein urteilen. {~}
  4. Wenn aber etwas eiterweiß ist an der Haut des "Fleisches," und doch das Ansehen der Haut nicht tiefer denn die andere Haut des Fleisches und die Haare nicht in Weiß verwandelt "sind," so soll der Priester ihn verschließen sieben Tage{~}
  5. und am siebenten Tage besehen. "Ist's," daß das Mal "bleibt," wie er's zuvor gesehen "hat," und hat nicht weitergefressen an der "Haut," {~}
  1. The LORD said to Moses and Aaron,
  2. "When anyone has a swelling or a rash or a bright spot on his skin that may become an infectious skin disease, he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
  3. The priest is to examine the sore on his skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is an infectious skin disease. When the priest examines him, he shall pronounce him ceremonially unclean.
  4. If the spot on his skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to put the infected person in isolation for seven days.
  5. On the seventh day the priest is to examine him, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to keep him in isolation another seven days.
  1. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)이 또 診察(진찰)할지니 그 患處(환처)가 엷어졌고 病色(병색)이 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하였으면 皮膚病(피부병)이라 祭司長(제사장)이 그를 淨(정)하다 할 것이요 그는 옷을 빨 것이라 그리하면 淨(정)하리라
  2. 그러나 淨潔(정결)한 與否(여부)를 爲(위)하여 祭司長(제사장)에게 보인 後(후)에 病(병)이 皮膚(피부)에 퍼지면 祭司長(제사장)에게 다시 보일 것이요
  3. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 그 病(병)이 皮膚(피부)에 퍼졌으면 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할 것이라 이는 문둥病(병)임이니라
  4. 사람에게 문둥病(병)이 들었거든 그를 祭司長(제사장)에게로 데려갈 것이요
  5. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 皮膚(피부)에 흰點(점)이 돋고 털이 희어지고 거기 爛肉(난육)이 생겼으면

레11:25



민12:10 민12:12 왕하5:27 왕하15:5 대하26:20,21
  1. so soll ihn der Priester abermals sieben Tage verschließen. Und wenn er ihn zum andermal am siebenten Tage besieht und "findet," daß das Mal verschwunden ist und nicht weitergefressen hat an der "Haut," so soll er ihn rein urteilen; denn es ist ein Grind. Und er soll seine Kleider "waschen," so ist er rein.
  2. Wenn aber der Grind weiterfrißt in der "Haut," nachdem er vom Priester besehen worden "ist," ob er rein "sei," und wird nun zum andernmal vom Priester "besehen,"
  3. wenn dann da der Priester "sieht," daß der Grind weitergefressen hat in der "Haut," so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß Aussatz.
  4. Wenn ein Mal des Aussatzes an einem Menschen sein "wird," den soll man zum Priester bringen.
  5. Wenn derselbe sieht und "findet," daß Weißes aufgefahren ist an der Haut und die Haare in Weiß verwandelt und rohes Fleisch im Geschwür "ist,"
  1. On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. The man must wash his clothes, and he will be clean.
  2. But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again.
  3. The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease.
  4. "When anyone has an infectious skin disease, he must be brought to the priest.
  5. The priest is to examine him, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
  1. 이는 그의 皮膚(피부)의 오랜 문둥病(병)이라 祭司長(제사장)이 不淨(부정)하다 診斷(진단)할 것이요 그가 이미 不淨(부정)하였은즉 禁錮(금고)하지는 않을 것이며
  2. 祭司長(제사장)의 보기에 문둥病(병)이 그 皮膚(피부)에 크게 發(발)하였으되 그 患者(환자)의 머리부터 발까지 퍼졌거든
  3. 그가 診察(진찰)할 것이요 문둥病(병)이 果然(과연) 그 全身(전신)에 퍼졌으면 그 患者(환자)를 淨(정)하다 할지니 다 희어진 者(자)인즉 淨(정)하거니와
  4. 아무 때든지 그에게 爛肉(난육)이 發生(발생)하면 그는 不淨(부정)한즉
  5. 祭司長(제사장)이 爛肉(난육)을 보고 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할지니 그 爛肉(난육)은 不淨(부정)한 것인즉 이는 문둥病(병)이며

레13:4,5



  1. so ist's gewiß ein alter Aussatz in der Haut des Fleisches. Darum soll ihn der Priester unrein urteilen und nicht verschließen; denn er ist schon unrein.
  2. Wenn aber der Aussatz blüht in der Haut und bedeckt die ganze "Haut," von dem Haupt bis auf die "Füße," "alles," was dem Priester vor Augen sein "mag," {~}
  3. wenn dann der Priester besieht und "findet," daß der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt "hat," so soll er denselben rein "urteilen," dieweil es alles an ihm in Weiß verwandelt ist; denn er ist rein. {~}
  4. Ist aber rohes Fleisch da des "Tages," wenn er besehen "wird," so ist er unrein.
  5. Und wenn der Priester das rohe Fleisch "sieht," soll er ihn unrein urteilen; denn das rohe Fleisch ist "unrein," und es ist gewiß Aussatz.
  1. it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce him unclean. He is not to put him in isolation, because he is already unclean.
  2. "If the disease breaks out all over his skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the infected person from head to foot,
  3. the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean. Since it has all turned white, he is clean.
  4. But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean.
  5. When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce him unclean. The raw flesh is unclean; he has an infectious disease.
  1. 그 爛肉(난육)이 變(변)하여 다시 희어지면 祭司長(제사장)에게로 갈 것이요
  2. 祭司長(제사장)은 그를 診察(진찰)하여서 그 患處(환처)가 희어졌으면 患者(환자)를 淨(정)하다 할지니 그는 淨(정)하니라
  3. 皮膚(피부)에 腫氣(종기)가 생겼다가 나았고
  4. 그 腫處(종처)에 흰 點(점)이 돋거나 희고 불그스름한 色點(색점)이 생겼으면 祭司長(제사장)에게 보일 것이요
  5. 그는 診察(진찰)하여 皮膚(피부)보다 얕고 그 털이 희면 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할지니 이는 腫氣(종기)로 된 문둥病(병)의 患處(환처)임이니라



출9:9
레13:24
  1. Verkehrt sich aber das rohe Fleisch wieder und verwandelt sich in "Weiß," so soll er zum Priester kommen.
  2. Und wenn der Priester besieht und "findet," daß das Mal ist in Weiß "verwandelt," soll er ihn rein urteilen; denn er ist rein. {~}
  3. Wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Drüse wird und wieder "heilt,"
  4. darnach an demselben Ort etwas Weißes auffährt oder rötliches Eiterweiß "wird," soll er vom Priester besehen werden.
  5. Wenn dann der Priester "sieht," daß das Ansehen tiefer ist denn die andere Haut und das Haar in Weiß "verwandelt," so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal aus der Drüse geworden.
  1. Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.
  2. The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.
  3. "When someone has a boil on his skin and it heals,
  4. and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, he must present himself to the priest.
  5. The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is an infectious skin disease that has broken out where the boil was.
  1. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 거기 흰 털이 없고 皮膚(피부)보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 祭司長(제사장)은 그를 七日(칠일) 동안 禁錮(금고)할 것이며
  2. 그 病(병)이 크게 皮膚(피부)에 퍼졌으면 祭司長(제사장)은 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할지니 이는 그 患處(환처)임이니라
  3. 그러나 그 色點(색점)이 如前(여전)하고 퍼지지 아니하였으면 이는 腫氣(종기) 痕迹(흔적)이니 祭司長(제사장)은 그를 淨(정)하다 診斷(진단)할지니라
  4. 皮膚(피부)를 불에 데었는데 그 덴 곳에 불그스름하고 희거나 純全(순전)히 흰 色點(색점)이 생기면
  5. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 그 色點(색점)의 털이 희고 그 자리가 皮膚(피부)보다 우묵하면 이는 火傷(화상)에서 發(발)한 문둥病(병)인즉 祭司長(제사장)은 그를 不淨(부정)하다 할 것은 문둥病(병)의 患處(환처)가 됨이니라



레13:28
레13:19
  1. Sieht aber der Priester und "findet," daß die Haare nicht weiß sind und es ist nicht tiefer denn die andere Haut und ist "verschwunden," so soll er ihn sieben Tage verschließen.
  2. Frißt es weiter in der "Haut," so soll er unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal.
  3. Bleibt aber das Eiterweiß also stehen und frißt nicht "weiter," so ist's die Narbe von der "Drüse," und der Priester soll ihn rein urteilen.
  4. Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennt und das Brandmal weißrötlich oder weiß ist
  5. und der Priester ihn besieht und findet das Haar in Weiß verwandelt an dem Brandmal und das Ansehen tiefer denn die andere "Haut," so ist's gewiß "Aussatz," aus dem Brandmal geworden. Darum soll ihn der Priester unrein urteilen; denn es ist ein Aussatzmal.
  1. But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.
  2. If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is infectious.
  3. But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce him clean.
  4. "When someone has a burn on his skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,
  5. the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is an infectious disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.
  1. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 그 色點(색점)에 흰 털이 없으며 그 자리가 皮膚(피부)보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 그는 그를 七日(칠일)동안 禁錮(금고)할 것이며
  2. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)이 그를 診察(진찰)할지니 萬一(만일) 病(병)이 크게 皮膚(피부)에 퍼졌으면 그는 그를 不淨(부정)하다 診斷(진단)할 것은 문둥病(병)의 患處(환처)임이니라
  3. 萬一(만일) 色點(색점)이 如前(여전)하여 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하고 빛이 엷으면 火傷(화상)으로 부은 것이니 祭司長(제사장)은 그를 淨(정)하다 할 것은 이는 火傷(화상)의 痕迹(흔적)임이니라
  4. 男子(남자)나 女子(녀자)의 머리에나 鬚髥(수염)에 患處(환처)가 있으면
  5. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할찌니 患處(환처)가 皮膚(피부)보다 우묵하고 그 자리에 누르고 가는 털이 있으면 그는 그를 不淨(부정)하다 할 것은 이는 옴이라 머리에나 鬚髥(수염)에 發(발)한 문둥病(병)임이니라



레13:23

  1. Sieht aber der Priester und "findet," daß die Haare am Brandmal nicht in Weiß verwandelt und es nicht tiefer ist denn die andere Haut und ist dazu "verschwunden," soll er ihn sieben Tage verschließen;
  2. und am siebenten Tage soll er ihn besehen. Hat's weitergefressen an der "Haut," so soll er unrein urteilen; denn es ist Aussatz.
  3. Ist's aber gestanden an dem Brandmal und hat nicht weitergefressen an der Haut und ist dazu "verschwunden," so ist's ein Geschwür des Brandmals. Und der Priester soll ihn rein urteilen; denn es ist die Narbe des Brandmals.
  4. Wenn ein Mann oder Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat
  5. und der Priester das Mal besieht und "findet," daß das Ansehen der Haut tiefer ist denn die andere Haut und das Haar daselbst golden und "dünn," so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist ein aussätziger Grind des Hauptes oder des Bartes.
  1. But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.
  2. On the seventh day the priest is to examine him, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.
  3. If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; it is only a scar from the burn.
  4. "If a man or woman has a sore on the head or on the chin,
  5. the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce that person unclean; it is an itch, an infectious disease of the head or chin.
  1. 萬一(만일) 祭司長(제사장)의 보기에 그 옴의 患處(환처)가 皮膚(피부)보다 우묵하지 아니하고 그 자리에 검은 털이 없으면 祭司長(제사장)은 그 옴 患者(환자)를 七日(칠일) 동안 禁錮(금고)할 것이며
  2. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)은 그 患處(환처)를 診察(진찰)할지니 그 옴이 퍼지지 아니하고 그 자리에 누른 털이 없고 皮膚(피부)보다 우묵하지 아니하거든
  3. 그는 毛髮(모발)을 밀되 患處(환처)는 밀지 말 것이요 祭司長(제사장)은 옴 患者(환자)를 또 七日(칠일) 동안 禁錮(금고)할 것이며
  4. 七日(칠일)만에 祭司長(제사장)은 그 옴을 또 診察(진찰)할지니 그 옴이 皮膚(피부)에 퍼지지 아니하고 皮膚(피부)보다 우묵하지 아니하면 그는 그를 淨(정)하다 診斷(진단)할 것이요 그는 그 옷을 빨지니 淨(정)하려니와
  5. 깨끗한 後(후)에라도 옴이 크게 皮膚(피부)에 퍼지면




레13:6
  1. Sieht aber der "Priester," daß der Grind nicht tiefer anzusehen ist denn die andere Haut und das Haar nicht dunkel "ist," soll er denselben sieben Tage verschließen. {~} {~}
  2. Und wenn er am siebenten Tage besieht und "findet," daß der Grind nicht weitergefressen hat und kein goldenes Haar da ist und das Ansehen des Grindes nicht tiefer ist denn die andere "Haut," {~}
  3. soll er sich "scheren," doch daß er den Grind nicht beschere; und soll ihn der Priester abermals sieben Tage verschließen. {~}
  4. Und wenn er ihn am siebenten Tage besieht und "findet," daß der Grind nicht weitergefressen hat in der Haut und das Ansehen ist nicht tiefer als die andere "Haut," so soll er ihn rein "sprechen," und er soll seine Kleider waschen; denn er ist rein. {~}
  5. Frißt aber der Grind weiter an der "Haut," nachdem er rein gesprochen "ist,"
  1. But if, when the priest examines this kind of sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to put the infected person in isolation for seven days.
  2. On the seventh day the priest is to examine the sore, and if the itch has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
  3. he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.
  4. On the seventh day the priest is to examine the itch, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce him clean. He must wash his clothes, and he will be clean.
  5. But if the itch does spread in the skin after he is pronounced clean,
  1. 祭司長(제사장)은 그를 診察(진찰)할찌니 果然(과연) 옴이 皮膚(피부)에 퍼졌으면 누른 털을 찾을 것 없이 그는 不淨(부정)하니라
  2. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 옴이 如前(여전)하고 그 자리에 검은 털이 났으면 그 옴은 나았고 그 사람은 淨(정)하니 祭司長(제사장)은 그를 淨(정)하다 診斷(진단)할지니라
  3. 男子(남자)나 女子(녀자)의 皮膚(피부)에 色點(색점) 곧 흰 色點(색점)이 있으면
  4. 祭司長(제사장)은 診察(진찰)할지니 그 皮膚(피부)의 色點(색점)이 부유스름하면 이는 皮膚(피부)에 發(발)한 어루러기라 그는 淨(정)하니라
  5. 누구든지 그 머리털이 빠지면 그는 대머리니 淨(정)하고





  1. und der Priester besieht und "findet," daß der Grind also weitergefressen hat an der "Haut," so soll er nicht mehr darnach "fragen," ob die Haare golden sind; denn er ist unrein.
  2. Ist aber vor Augen der Grind stillgestanden und dunkles Haar daselbst "aufgegangen," so ist der Grind heil und er rein. Darum soll ihn der Priester rein sprechen.
  3. Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist{~}
  4. und der Priester sieht "daselbst," daß das Eiterweiß "schwindet," das ist ein weißer "Grind," in der Haut "aufgegangen," und er ist rein. {~} {~}
  5. Wenn einem Manne die Haupthaare "ausfallen," daß er kahl "wird," der ist rein.
  1. the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
  2. If, however, in his judgment it is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
  3. "When a man or woman has white spots on the skin,
  4. the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean.
  5. "When a man has lost his hair and is bald, he is clean.
  1. 앞머리가 빠져도 그는 이마 대머리니 淨(정)하니라
  2. 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 色點(색점)이 있으면 이는 문둥病(병)이 대머리에나 이마 대머리에 發(발)함이라
  3. 祭司長(제사장)은 그를 診察(진찰)할지니 그 대머리에나 이마 대머리에 돋은 色點(색점)이 희고 불그스름하여 皮膚(피부)에 發(발)한 문둥病(병)과 같으면
  4. 이는 문둥患者(환자)라 不淨(부정)하니 祭司長(제사장)은 그를 不淨(부정)하다 確實(확실)히 診斷(진단)할 것은 그 患處(환처)가 그 머리에 있음이니라
  5. 문둥患者(환자)는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗 입술을 가리우고 외치기를 不淨(부정)하다 不淨(부정)하다 할 것이요





레10:6 겔24:17 겔24:22 미3:7 애4:15
  1. Fallen sie ihm vorn am Haupt aus und wird eine "Glatze," so ist er rein.
  2. Wird aber an der "Glatze," oder wo er kahl "ist," ein weißes oder rötliches "Mal," so ist ihm Aussatz an der Glatze oder am Kahlkopf aufgegangen.
  3. Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er "findet," daß ein weißes oder rötliches Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder am "Kahlkopf," daß es "sieht," wie sonst der Aussatz an der "Haut," {~}
  4. so ist er aussätzig und unrein; und der Priester soll ihn unrein sprechen solches Mals halben auf seinem Haupt.
  5. Wer nun aussätzig "ist," des Kleider sollen zerrissen sein und das Haupt bloß und die Lippen verhüllt und er soll rufen: "Unrein," unrein! {~}
  1. If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
  2. But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on his head or forehead.
  3. The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like an infectious skin disease,
  4. the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
  5. "The person with such an infectious disease must wear torn clothes, let his hair be unkempt, cover the lower part of his face and cry out, 'Unclean! Unclean!'
  1. 病(병) 있는 날 동안은 늘 不淨(부정)할 것이라 그가 不淨(부정)한즉 혼자 살되 陣(진) 밖에 살지니라
  2. 萬一(만일) 衣服(의복)에 문둥病(병) 色點(색점)이 發(발)하여 털옷에나, 베옷에나
  3. 베나, 털의 날에나, 씨에나, 或(혹) 가죽에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 있되
  4. 그 衣服(의복)에나, 가죽에나, 그 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 病色(병색)이 푸르거나 붉으면 이는 문둥病(병)의 色點(색점)이라 祭司長(제사장)에게 보일 것이요
  5. 祭司長(제사장)은 그 色點(색점)을 살피고 그것을 七日(칠일) 동안 看直(간직)하였다가

민5:2 민12:14,15 왕하7:3 왕하15:5 대하26:21 눅17:12
유1:23 계3:4


  1. Und solange das Mal an ihm "ist," soll er unrein "sein," allein wohnen und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein. {~}
  2. Wenn an einem Kleid ein Aussatzmal sein "wird," es sei wollen oder "leinen,"
  3. am Aufzug oder am "Eintrag," es sei wollen oder "leinen," oder an einem Fell oder an "allem," was aus Fellen gemacht "wird,"
  4. und wenn das Mal grünlich oder rötlich ist am Kleid oder am Fell oder am Aufzug oder am Eintrag oder an irgend einem "Ding," das von Fellen gemacht "ist," das ist gewiß ein Mal des Aussatzes; darum soll's der Priester besehen.
  5. Und wenn er das Mal "sieht," soll er's einschließen sieben Tage. {~}
  1. As long as he has the infection he remains unclean. He must live alone; he must live outside the camp.
  2. "If any clothing is contaminated with mildew--any woolen or linen clothing,
  3. any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather--
  4. and if the contamination in the clothing, or leather, or woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
  5. The priest is to examine the mildew and isolate the affected article for seven days.
  1. 七日(칠일)만에 그 色點(색점)을 살필지니 그 色點(색점)이 그 衣服(의복)의 날에나, 씨에나, 가죽에나, 가죽으로 만든 것에 퍼졌으면 이는 惡性(악성) 문둥病(병)이라 그것이 不淨(부정)하니
  2. 그는 그 色點(색점) 있는 衣服(의복)이나, 털이나, 베의 날이나, 씨나, 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를지니 이는 惡性(악성) 문둥病(병)인즉 그것을 불사를지니라
  3. 그러나 祭司長(제사장)의 보기에 그 色點(색점)이 그 衣服(의복)의 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 퍼지지 아니하였으면
  4. 祭司長(제사장)은 命(명)하여 그 色點(색점) 있는 것을 빨게하고 또 七日(칠일) 동안 看直(간직)하였다가
  5. 그 빤 곳을 볼지니 그 色點(색점)의 빛이 變(변)치 아니하고 그 色點(색점)이 퍼지지 아니하였으면 不淨(부정)하니 너는 그것을 불사르라 이는 거죽에 있든지, 속에 있든지, 惡性(악성) 문둥病(병)이니라

레14:44



레13:43
  1. Und wenn er am siebenten Tage "sieht," daß das Mal hat weitergefressen am "Kleid," am Aufzug oder am "Eintrag," am Fell oder an "allem," was man aus Fellen "macht," so ist das Mal ein fressender "Aussatz," und es ist unrein. {~}
  2. Und man soll das Kleid verbrennen oder den Aufzug oder den "Eintrag," es sei wollen oder leinen oder allerlei "Fellwerk," darin solch ein Mal ist; denn es ist fressender "Aussatz," und man soll es mit Feuer verbrennen.
  3. Wird aber der Priester "sehen," daß das Mal nicht weitergefressen hat am Kleid oder am Aufzug oder am Eintrag oder an allerlei "Fellwerk,"
  4. so soll er "gebieten," daß man solches "wasche," worin solches Mal "ist," und soll's einschließen andere sieben Tage.
  5. Und wenn der Priester sehen "wird," nachdem das Mal gewaschen "ist," daß das Mal nicht verwandelt ist vor seinen Augen und auch nicht weitergefressen "hat," so ist's "unrein," und sollst es mit Feuer verbrennen; denn es ist tief eingefressen und hat's vorn oder hinten schäbig gemacht.
  1. On the seventh day he is to examine it, and if the mildew has spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a destructive mildew; the article is unclean.
  2. He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.
  3. "But if, when the priest examines it, the mildew has not spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather article,
  4. he shall order that the contaminated article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
  5. After the affected article has been washed, the priest is to examine it, and if the mildew has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it with fire, whether the mildew has affected one side or the other.
  1. 빤 後(후)에 祭司長(제사장)의 보기에 그 色點(색점)이 엷으면 그 衣服(의복)에서나, 가죽에서나, 그 날에서나, 씨에서나, 그 色點(색점)을 찢어 버릴 것이요
  2. 그 衣服(의복)의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 色點(색점)이 如前(여전)히 보이면 復發(복발)하는 것이니 너는 그 色點(색점)있는 것을 불사를지니라
  3. 네가 빤 衣服(의복)의 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 그 色點(색점)이 벗어졌으면 그것을 다시 빨아야 淨(정)하리라
  4. 이는 털옷에나, 베옷에나, 그 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 發(발)한 문둥病(병) 色點(색점)의 淨(정)하고 不淨(부정)한 것을 斷定(단정)하는 規例(규례)니라




  1. Wenn aber der Priester "sieht," daß das Mal verschwunden ist nach seinem "Waschen," so soll er's abreißen vom "Kleid," vom "Fell," von Aufzug oder vom Eintrag.
  2. Wird's aber noch gesehen am "Kleid," am "Aufzug," am Eintrag oder allerlei "Fellwerk," so ist's ein "Aussatzmal," und sollst das mit Feuer "verbrennen," worin solch Mal ist.
  3. Das Kleid aber oder der Aufzug oder Eintrag oder allerlei "Fellwerk," das gewaschen und von dem das Mal entfernt "ist," soll man zum andernmal "waschen," so ist's rein.
  4. Das ist das Gesetz über die Male des Aussatzes an "Kleidern," sie seien wollen oder "leinen," am Aufzug und am Eintrag und allerlei "Fellwerk," rein oder unrein zu sprechen.
  1. If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material.
  2. But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire.
  3. The clothing, or the woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mildew, must be washed again, and it will be clean."
  4. These are the regulations concerning contamination by mildew in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼