목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(Sprueche) 17장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 마른 떡 한 조각만 있고도 和睦(화목)하는 것이 肉饍(육선)이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
  2. 슬기로운 종은 主人(주인)의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 中(중)에서 遺業(유업)을 나눠 얻으리라
  3. 도가니는 銀(은)을, 풀무는 金(금)을 鍊鍛(연단)하거니와 여호와는 마음을 鍊鍛(연단)하시느니라
  4. 惡(악)을 行(행)하는 者(자)는 詭詐(궤사)한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 者(자)는 惡(악)한 혀에 귀를 기울이느니라
  5. 가난한 者(자)를 嘲弄(조롱)하는 者(자)는 이를 지으신 主(주)를 蔑視(멸시)하는 者(자)요 사람의 災殃(재앙)을 기뻐하는 者(자)는 刑罰(형벌)을 免(면)치 못할 者(자)니라

잠15:17 잠7:14
잠17:21 잠17:25 잠10:5 잠19:26 삼하16:4
잠27:21 대상29:17 시26:2 렘17:10 말3:3

잠14:31 마25:40 마25:45 욥31:29 옵1:12 잠24:17 잠16:5
  1. Es ist ein trockner "Bissen," daran man sich genügen "läßt," besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
  2. Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
  3. Wie das Feuer Silber und der Ofen "Gold," also prüft der HERR die Herzen.
  4. Ein Böser achtet auf böse "Mäuler," und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
  5. Wer des Dürftigen "spottet," der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück "freut," der wird nicht ungestraft bleiben.
  1. Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.
  2. A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers.
  3. The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.
  4. A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.
  5. He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  1. 孫子(손자)는 老人(로인)의 冕旒冠(면류관)이요 아비는 子息(자식)의 榮華(영화)니라
  2. 分外(분외)의 말을 하는 것도 미련한 者(자)에게 合當(합당)치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 尊貴(존귀)한 者(자)에게 合當(합당)하겠느냐
  3. 賂物(뢰물)은 임자의 보기에 寶石(보석) 같은즉 어디로 向(향)하든지 亨通(형통)케 하느니라
  4. 허물을 덮어 주는 者(자)는 사랑을 求(구)하는 者(자)요 그것을 거듭 말하는 者(자)는 親(친)한 벗을 離間(리간)하는 者(자)니라
  5. 한 마디로 聰明(총명)한 者(자)를 警戒(경계)하는 것이 매 百個(백개)로 미련한 者(자)를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라

시128:6 시127:3,4 잠16:31
사32:6 잠19:10 잠26:1 잠6:17
잠17:23 잠18:16 잠19:6 잠21:14 출23:8 사1:23 암5:12
잠10:12 잠16:28
  1. Der Alten Krone sind "Kindeskinder," und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
  2. Es steht einem Narren nicht wohl "an," von hohen Dingen "reden," viel weniger einem "Fürsten," daß er gern lügt.
  3. Wer zu schenken "hat," dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin "kehrt," ist er klug geachtet.
  4. Wer Sünde "zudeckt," der macht Freundschaft; wer aber die Sache "aufrührt," der macht Freunde uneins.
  5. Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
  1. Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
  2. Arrogant lips are unsuited to a fool--how much worse lying lips to a ruler!
  3. A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
  4. He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.
  5. A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.
  1. 惡(악)한 者(자)는 叛逆(반역)만 힘쓰나니 그러므로 그에게 殘忍(잔인)한 使者(사자)가 보냄을 입으리라
  2. 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 行(행)하는 미련한 者(자)를 만나지 말 것이니라
  3. 누구든지 惡(악)으로 善(선)을 갚으면 惡(악)이 그 집을 떠나지 아니하리라
  4. 다투는 始作(시작)은 防築(방축)에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 前(전)에 是非(시비)를 그칠 것이니라
  5. 惡人(악인)을 義(의)롭다 하며 義人(의인)을 惡(악)하다 하는 이 두 者(자)는 다 여호와의 미워하심을 입느니라

왕상2:29
삼하17:8 호13:8 잠27:3
시35:12 시109:4,5 잠20:22 마5:39 삼하12:10
잠18:1 잠20:3 잠20:3 잠25:8
잠24:24 출23:7 사5:23 욥34:17 시94:21 잠17:26 잠18:5
  1. Ein bitterer Mensch "trachtet," eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
  2. Es ist "besser," einem Bären "begegnen," dem die Jungen geraubt "sind," denn einem Narren in seiner Narrheit.
  3. Wer Gutes mit Bösem "vergilt," von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
  4. Wer Hader "anfängt," ist gleich "dem," der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom "Hader," ehe du drein gemengt wirst.
  5. Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten "verdammt," die sind beide dem HERRN ein Greuel.
  1. An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him.
  2. Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
  3. If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.
  4. Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
  5. Acquitting the guilty and condemning the innocent--the LORD detests them both.
  1. 미련한 者(자)는 無知(무지)하거늘 손에 값을 가지고 智慧(지혜)를 사려함은 어찜인고
  2. 親舊(친구)는 사랑이 끊이지 아니하고 兄弟(형제)는 危急(위급)한 때까지 爲(위)하여 났느니라
  3. 智慧(지혜)없는 者(자)는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 保證(보증)이 되느니라
  4. 다툼을 좋아하는 者(자)는 罪過(죄과)를 좋아하는 者(자)요 自己(자기) 門(문)을 높이는 者(자)는 破壞(파괴)를 求(구)하는 者(자)니라
  5. 마음이 邪慝(사특)한 者(자)는 福(복)을 얻지 못하고 혀가 悖逆(패역)한 者(자)는 災殃(재앙)에 빠지느니라

잠23:23
잠18:24 잠27:10 룻1:16 욥6:14
잠6:1 잠11:15
잠11:2 잠29:23
잠11:20
  1. Was soll dem Narren Geld in der "Hand," Weisheit zu "kaufen," so er doch ein Narr ist?
  2. Ein Freund liebt "allezeit," und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
  3. Es ist ein "Narr," der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
  4. Wer Zank "liebt," der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch "macht," ringt nach Einsturz.
  5. Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge "ist," wird in Unglück fallen.
  1. Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?
  2. A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
  3. A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
  4. He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.
  5. A man of perverse heart does not prosper; he whose tongue is deceitful falls into trouble.
  1. 미련한 者(자)를 낳는 者(자)는 근심을 當(당)하나니 미련한 者(자)의 아비는 樂(낙)이 없느니라
  2. 마음의 즐거움은 良藥(량약)이라도 心靈(심령)의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
  3. 惡人(악인)은 사람의 품에서 賂物(뢰물)을 받고 裁判(재판)을 굽게 하느니라
  4. 智慧(지혜)는 明哲(명철)한 者(자)의 앞에 있거늘 미련한 者(자)는 눈을 땅 끝에 두느니라
  5. 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 苦痛(고통)이 되느니라

잠10:1 잠19:13
잠15:13 시22:15 잠12:25
잠17:8 미3:11 미7:3
잠14:6 잠15:14 전2:14 신30:11~14
잠23:25 잠10:1
  1. Wer einen Narren "zeugt," der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
  2. Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
  3. Der Gottlose nimmt heimlich gern "Geschenke," zu beugen den Weg des Rechts.
  4. Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
  5. Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der "Mutter," die ihn geboren hat.
  1. To have a fool for a son brings grief; there is no joy for the father of a fool.
  2. A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  3. A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
  4. A discerning man keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth.
  5. A foolish son brings grief to his father and bitterness to the one who bore him.
  1. 義人(의인)을 罰(벌)하는 것과 貴人(귀인)을 正直(정직)하다고 때리는 것이 善(선)치 못하니라
  2. 말을 아끼는 者(자)는 知識(지식)이 있고 性稟(성품)이 安存(안존)한 者(자)는 明哲(명철)하니라
  3. 미련한 者(자)라도 潛潛(잠잠)하면 智慧(지혜)로운 者(자)로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 者(자)로 여기우느니라

잠17:15
잠10:19 약1:19
욥13:5
  1. Es ist nicht "gut," daß man den Gerechten "schindet," noch den Edlen zu "schlagen," der recht handelt.
  2. Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
  3. Ein "Narr," wenn er "schwiege," wurde auch für weise "gerechnet," und für "verständig," wenn er das Maul hielte.
  1. It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.
  2. A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
  3. Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼