- 르호보암 王(왕)이 그 父親(부친) 솔로몬의 生前(생전)에 그 앞에 모셨던 老人(로인)들과 議論(의논)하여 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨
- 對答(대답)하여 가로되 ㅓ王(왕)이 萬一(만일) 이 百姓(백성)을 厚待(후대)하여 기쁘게 하고 善(선)한 말을 하시면 저희가 永永(영영)히 王(왕)의 종이 되리이다 하나
- 王(왕)이 老人(로인)의 敎導(교도)하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 自己(자기)와 함께 자라난 少年(소년)들과 議論(의논)하여
- 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨 百姓(백성)이 내게 말하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리에게 메운 멍에를 가볍게하라 하였느니라
- 함께 자라난 少年(소년)들이 王(왕)께 告(고)하여 가로되 이 百姓(백성)들이 王(왕)께 告(고)하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 王(왕)은 우리를 爲(위)하여 가볍게 하라 하였은즉 王(왕)은 對答(대답)하시기를 나의 새끼 손가락이 내 父親(부친)의 허리보다 굵으니
|
ㅓ왕상12:7
| - Und der König Rehabeam ratfragte die "Ältesten," die vor seinem Vater Salomo gestanden "waren," da er am Leben "war," und sprach: Wie ratet "ihr," daß ich diesem Volk Antwort gebe?
- Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volk freundlich sein und sie gÜtig behandeln und ihnen gute Worte "geben," so werden sie dir untertänig sein allewege.
- Er aber ließ außer acht den Rat der "Ältesten," den sie ihm gegeben "hatten," und ratschlagte mit den "Jungen," die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm "standen,"
- und sprach zu ihnen: Was ratet "ihr," daß wir diesem Volk "antworten," die mit mir geredet haben und sagen: Erleichtere das "Joch," das dein Vater auf uns gelegt hat?
- Die Jungen "aber," die mit ihm aufgewachsen "waren," redeten mit ihm und sprachen: So sollst du sagen zu dem "Volk," das mit dir geredet und spricht: Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du unser Joch "leichter," und sprich zu ihnen: Mein kleinster Finger soll dicker sein den meines Vaters Lenden.
| - Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
- They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
- But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
- He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
- The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
|