목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

역대하(2 Chronik) 10장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 王(왕)을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
  2. 느밧의 아들 여로보암이 前(전)에 솔로몬 王(왕)의 얼굴을 避(피)하여 애굽으로 逃亡(도망)하여 있었더니 이 일을 듣고 애굽에서부터 돌아오매
  3. 무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 온 이스라엘이 와서 르호보암에게 告(고)하여 가로되
  4. 王(왕)의 父親(부친)이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 王(왕)은 이제 王(왕)의 父親(부친)이 우리에게 시킨 苦役(고역)과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 王(왕)을 섬기겠나이다
  5. 르호보암이 對答(대답)하되 三日(삼일) 後(후)에 다시 내게로 오라 하매 百姓(백성)이 가니라

대하10:1~19 왕상12:1~20
왕상11:40

왕상5:15
  1. Rehabeam zog gen Sichem; denn ganz Israel war gen Sichem "gekommen," ihn zum König zu machen.
  2. Und da das Jerobeam "hörte," der Sohn "Nebats," der in Ägypten "war," dahin er vor dem König Salomo geflohen "war," kam er wieder aus Ägypten. {~}
  3. Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam kam mit dem ganzen "Israel," und sie redeten mir Rehabeam uns sprachen:
  4. Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so erleichtere nun du den harten Dienst deines Vaters und das schwere "Joch," das er auf uns gelegt "hat," so wollen wir dir untertänig sein.
  5. Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
  1. Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
  2. When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
  3. So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
  4. "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
  5. Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away.
  1. 르호보암 王(왕)이 그 父親(부친) 솔로몬의 生前(생전)에 그 앞에 모셨던 老人(로인)들과 議論(의논)하여 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨
  2. 對答(대답)하여 가로되 王(왕)이 萬一(만일) 이 百姓(백성)을 厚待(후대)하여 기쁘게 하고 善(선)한 말을 하시면 저희가 永永(영영)히 王(왕)의 종이 되리이다 하나
  3. 王(왕)이 老人(로인)의 敎導(교도)하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 自己(자기)와 함께 자라난 少年(소년)들과 議論(의논)하여
  4. 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨 百姓(백성)이 내게 말하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리에게 메운 멍에를 가볍게하라 하였느니라
  5. 함께 자라난 少年(소년)들이 王(왕)께 告(고)하여 가로되 이 百姓(백성)들이 王(왕)께 告(고)하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 王(왕)은 우리를 爲(위)하여 가볍게 하라 하였은즉 王(왕)은 對答(대답)하시기를 나의 새끼 손가락이 내 父親(부친)의 허리보다 굵으니


왕상12:7


  1. Und der König Rehabeam ratfragte die "Ältesten," die vor seinem Vater Salomo gestanden "waren," da er am Leben "war," und sprach: Wie ratet "ihr," daß ich diesem Volk Antwort gebe?
  2. Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volk freundlich sein und sie gÜtig behandeln und ihnen gute Worte "geben," so werden sie dir untertänig sein allewege.
  3. Er aber ließ außer acht den Rat der "Ältesten," den sie ihm gegeben "hatten," und ratschlagte mit den "Jungen," die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm "standen,"
  4. und sprach zu ihnen: Was ratet "ihr," daß wir diesem Volk "antworten," die mit mir geredet haben und sagen: Erleichtere das "Joch," das dein Vater auf uns gelegt hat?
  5. Die Jungen "aber," die mit ihm aufgewachsen "waren," redeten mit ihm und sprachen: So sollst du sagen zu dem "Volk," das mit dir geredet und spricht: Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du unser Joch "leichter," und sprich zu ihnen: Mein kleinster Finger soll dicker sein den meines Vaters Lenden.
  1. Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
  2. They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
  3. But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
  4. He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
  5. The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
  1. 내 父親(부친)이 너희로 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할지라 내 父親(부친)은 채찍으로 너희를 懲治(징치)하였으나 나는 全蝎(전갈)로 하리라 하소서
  2. 三日(삼일)만에 여로보암과 모든 百姓(백성)이 르호보암에게 나아왔으니 이는 王(왕)이 命(명)하여 이르기를 三日(삼일)만에 내게로 다시오라 하였음이라
  3. 王(왕)이 暴虐(포학)한 말로 對答(대답)할새 老人(로인)의 敎導(교도)를 버리고
  4. 少年(소년)의 가르침을 좇아 저희에게 告(고)하여 가로되 내 父親(부친)은 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 더할지라 내 父親(부친)은 채찍으로 너희를 懲治(징치)하였으나 나는 全蝎(전갈)로 하리라 하니라
  5. 王(왕)이 이같이 百姓(백성)의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 하나님께로 말미암아 난 것이라 여호와께서 前(전)에 실로 사람 아히야로 느밧의 아들 여로보암에게 告(고)한 말씀을 應(응)하게 하심이더라





왕상11:29~39
  1. Hat nun mein Vater auf euch ein schweres Joch "geladen," so will ich eures Joches noch mehr machen: mein Vater hat euch mit Peitschen "gezÜchtigt," ich aber mit Skorpionen.
  2. Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten "Tage," wie denn der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten "Tage,"
  3. antwortete ihnen der König hart. Und der König Rehabeam ließ außer acht den Rat der Ältesten
  4. und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Hat mein Vater euer Joch schwer "gemacht," so will ich noch mehr dazu machen: mein Vater hat euch mit Peitschen "gezÜchtigt," ich aber mit Skorpionen.
  5. Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also von Gott "gewandt," auf daß der HERR sein Wort "bestätigte," das er geredet hatte durch Ahia von Silo zu "Jerobeam," dem Sohn Nebats.
  1. My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.'"
  2. Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
  3. The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
  4. he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
  5. So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  1. 온 이스라엘이 自己(자기)들의 말을 王(왕)이 듣지 아니함을 보고 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 우리가 다윗과 무슨 關係(관계)가 있느뇨 이새의 아들에게서 業(업)이 없도다 이스라엘아 各各(각각) 너희 帳幕(장막)으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌아보라 하고 온 이스라엘이 그 帳幕(장막)으로 돌아가니라
  2. 그러나 유다 城邑(성읍)들에 사는 이스라엘 子孫(자손)에게는 르호보암이 그 王(왕)이 되었더라
  3. 르호보암 王(왕)이 役軍(역군)의 監督(감독) 하도람을 보내었더니 이스라엘 子孫(자손)이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암 王(왕)이 急(급)히 수레에 올라 예루살렘으로 逃亡(도망)하였더라
  4. 이에 이스라엘이 다윗의 집을 背叛(배반)하여 오늘날까지 이르니라

삼하20:1

왕상4:6 왕상5:14
  1. Da aber das ganze Israel "sah," daß ihnen der König nicht "gehorchte," antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir fÜr Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Jedermann von Israel zu seiner HÜtte! So siehe nun du zu deinem "Hause," David! Und das ganze Israel ging in seine "HÜtten," {~}
  2. also daß Rehabeam nur Über die Kinder Israel "regierte," die in den Städten Juda's wohnten.
  3. Aber der König Rehabeam sandte "Hadoram," den Rentmeister; aber die Kinder Israel steinigten ihn zu Tode. Und der König Rehabeam stieg stracks auf seinen "Wagen," daß er flöhe gen Jerusalem. {~} {~}
  4. Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.
  1. When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.
  2. But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
  3. King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
  4. So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼