- 네게 榮光(영광)이 아니요 ㅑ羞恥(수치)가 가득한즉 너도 마시고 너의 割禮(할례) 아니한 것을 드러내라 ㅓ여호와의 오른손의 盞(잔)이 네게로 돌아올 것이라 ㅕ더러운 辱(욕)이 네 榮光(영광)을 가리우리라
- 大抵(대저) 네가 ㅗ레바논에 强暴(강포)를 行(행)한 것과 짐승을 두렵게하여 殘骸(잔해)한 것 곧 사람의 피를 흘리며 땅과 城邑(성읍)과 그 모든 居民(거민)에게 ㅛ强暴(강포)를 行(행)한 것이 네게로 돌아오리라
- ㅜ새긴 偶像(우상)은 그 새겨 만든 者(자)에게 무엇이 有益(유익)하겠느냐 부어 만든 偶像(우상)은 ㅠ거짓 스승이라 만든 者(자)가 이 으말하지 못하는 偶像(우상)을 依支(의지)하니 무엇이 有益(유익)하겠느냐
- 이나무더러 깨라 하며 말하지 못하는 돌더러 일어나라 하는 者(자)에게 ㅐ禍(화) 있을진저 그 이는 金(금)과 銀(은)으로 입힌 것인즉 ㄱ그 속에는 生氣(생기)가 도무지 없느니라
- 오직 ㄴ여호와는 그 聖殿(성전)에 계시니 ㄷ온 天下(천하)는 그 앞에서 潛潛(잠잠)할지니라
| ㅑ나3:5 ㅓ렘25:15 렘25:26 ㅕ나3:6 ㅗ사14:8 렘22:23 ㅛ합2:8 ㅜ사44:10 ㅠ렘10:8 렘10:14 슥10:2 으시115:5 고전12:2 이왕상18:26,27 ㅐ합2:6 합2:9 합2:12 합2:15 ㄱ시135:17 렘10:14 ㄴ시11:4 미1:2 ㄷ습1:7 슥2:13 | - Du hast dich gesättigt mit Schande und nicht mit Ehre. So saufe du nun "auch," daß du taumelst! denn zu dir wird umgehen der Kelch in der Rechten des "HERRN," und mußt eitel Schande haben für deine Herrlichkeit.
- Denn der "Frevel," am Libanon "begangen," wird dich "überfallen," und die verstörten Tiere werden dich schrecken um des Menschenbluts willen und um des Frevels "willen," im Lande und in der Stadt und an "allen," die darin "wohnen," begangen.
- Was wird dann helfen das "Bild," das sein Meister gebildet "hat," und das falsche gegossene "Bild," darauf sich verläßt sein "Meister," daß er stumme Götzen machte? {~} {~}
- Weh "dem," der zum Holz spricht: Wache auf! und zum stummen Steine: Stehe auf! Wie sollte es lehren? "Siehe," es ist mit Gold und Silber überzogen und ist kein Odem in ihm.
- Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm still alle Welt!
| - You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed! The cup from the LORD'S right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
- The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
- "Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
- Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.
- But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him."
|